Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

205,416 views ・ 2016-05-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Huy Pham Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
Design je prchavý fenomén,
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
jehož význam se v průběhu časů mění.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
Všechny inspirující designové projekty mají jednu věc společnou:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
začaly jako sen.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
A čím odvážnější sen,
tím větší výkon je potřeba vynaložit.
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
A proto jsou téměř pokaždé ti největší designéři
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
největšími snílky, rebely a renegáty.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
Tak tomu bylo v historii
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
již od roku 300 před Kristem,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
kdy se malý třináctiletý hoch stal králem
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
vzdálené, velmi chudé a malé země v Asii.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
Snil o dobývání území, bohatství a moci
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
prostřednictvím vojenských tažení.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
Jeho schopnosti návrháře -
ať už to zní jakkoli nepravděpodobně --
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
byly klíčovými pro jeho úspěch.
01:05
At the time,
17
65605
1150
V té době
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
byly všechny zbraně vyráběny ručně s různými parametry.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
Takže pokud lukostřelci došly během bitvy šípy,
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
nemohl by vystřelit šípy jiného lukostřelce
01:17
from their bow.
21
77490
1848
ze svého luku.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
To samozřejmě znamenalo menší efektivitu při boji
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
a větší zranitelnost.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
Čeng problém vyřešil tak,
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
že trval na naprosto stejném designu všech luků a šípů,
aby mohly být zaměnitelné.
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
To samé udělal u dýk, seker, oštěpů, štítů
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
a dalších druhů zbraní.
Jeho děsivě vyzbrojená armáda vyhrávala bitvu za bitvou
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
a během 15 let,
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
se jeho malému království povedlo podrobit
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
všechny své větší, bohatší a silnější sousedy
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
a založit mocnou Čínskou říši.
Nikdo by tehdy, samozřejmě,
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
nepopsal Čenga jako designéra --
02:00
why would they?
36
120396
1208
proč by měli?
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
A přesto instinktivně a nevědomky použil design
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
s ohromnou důmyslností,
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
aby dosáhl svých cílů.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
Tak jako jiný, stejně nepravděpodobný, náhodný návrhář,
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
který se nezdráhal použít násilí k získání toho, co chtěl.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
Byl to Edward Teach známý jako pirát Černovous.
To byla zlatá éra pirátství,
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
kdy piráti jako Teach terorizovali širé oceány.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
Koloniální obchod vzkvétal
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
a pirátství bylo vysoce výnosné.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
Chytřejší piráti jako on si brzy uvědomili, že pro největší úlovek
musí zaútočit na nepřátele tak brutálně,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
že se jim okamžitě vzdají.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
Jinými slovy
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
mohli zajímat lodě bez ztráty munice
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
nebo ztrát na životech.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
Edward Teach se redesignoval jako Černovous
osvojením role nemilosrdného surovce.
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
Nosil těžké kabáty a velké klobouky, aby zdůraznil svoji výšku.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
Nechal si narůst hustý černý vous zakrývající jeho obličej.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
Na obou ramenech připevněné pistole.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
Dokonce připevnil sirky ke krempě svého klobouku a zapálil je,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
takže výhrůžně prskaly, když byla jeho loď připravena k útoku.
Stejně jako hodně pirátů té doby
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
vyvěšoval vlajku s morbidními symboly
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
lidské lebky a dvou zkřížených kostí.
Tyto symboly značí smrt v tolika kulturách,
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
že jejich význam byl okamžitě rozpoznán,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
i v bezprávném, nevzdělaném světě širého oceánu:
vzdejte se nebo budete trpět.
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
Všechny rozumné oběti se raději okamžitě vzdaly.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
Můžeme říct,
že Edward Teach a jemu podobní piráti
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
by mohli být vnímáni jako průkopníci komunikačního designu
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
a jejich smrtící symbol --
(Smích)
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
03:58
there's more --
73
238232
1151
je toho víc --
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
jejich smrtící symbol lebky a zkřížených kostí
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
byl předchůdce dnešních log,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
jako ta velká červená písmena za mnou,
ale samozřejmě s jiným poselstvím.
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(Smích)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
Design byl užíván i za ušlechtilejším účelem,
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
stejně geniální a stejně nepravděpodobným designérem,
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
zdravotní sestrou z 19. století, Florence Nightingalovou.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
Jejím cílem bylo poskytnout každému dostačující zdravotní péči.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
Nightingalová se narodila do velké bohaté anglické rodiny,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
která byla zděšená když jako dobrovolník pracovala v polních nemocnicích
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
během Krymské války.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
Na místě si rychle uvědomila,
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
že více pacientů umírá na infekce
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
ze špinavých a páchnoucích cel
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
než na zranění z bitev.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
Takže se zasadila o navrhování a výstavbu
čistších, lehčích, vzdušnějších klinik.
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
Doma v Británii
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
odstartovala další kampaň,
tentokrát pro civilní nemocnice,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
a trvala na tom, aby se stejné principy uplatnily i v nich.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
Její návrh lůžkových oddělení
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
dominoval vzhledu nemocnic po další desetiletí
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
a některé prvky se využívají dodnes.
05:13
But by then,
99
313834
1255
Ale v té době
byl už design vnímán jako nástroj průmyslového věku.
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
Byl formalizován a profesionalizován,
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
omezoval se však jen na některé úkoly
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
a většinou sloužil ke komerčním účelům,
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
než k instinktivnímu používání,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
jako za Florence Nightingalové, Černovouse a Čenga.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
Ve 20. století,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
byl komerční etos tak silný,
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
že každý designér, který se od něj odchýlil,
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
riskoval pověst podivína nebo excentrika.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
Mezi nimi byl i jeden z mých oblíbených hrdinů designu,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
brilantní Lázsló Moholy-Nagy.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
Maďarský umělec a designér,
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
jehož experimenty s vlivem technologie na každodenní život
byly tak vlivné,
05:58
were so powerful
114
358001
1166
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
že stále ovlivňují design digitálního obrazu
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
na telefonech a počítačových obrazovkách.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
V Německu 20. let radikalizoval designu školu Bauhaus,
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
a přesto se mu někteří jeho bývalí kolegové vyhýbali,
když se pokoušel založit nový Bauhaus v Chicagu o pár let později.
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
Jeho nápady byly troufalé a chytré,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
ale jeho přístup k designu byl příliš experimentální,
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
stejně jako jeho důraz na vnímání designu jako
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
postoje k životu, ne jako profesi, která jde s dobou.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
Bohužel to samé platí
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
i pro dalšího rebela designu: Richarda Buckminstera Fullera.
Další úžasný vizionář
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
06:44
and design activist,
127
404881
1417
a aktivista designu,
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
který byl naprosto oddán navrhování udržitelné společnosti
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
tak průkopnickým způsobem,
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
že začal mluvit o důležitosti environmentalismu
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
v designu už ve 20. letech.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
Navzdory jeho snahám
byl mnohými kolegy designového establišmentu zesměšňován,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
ovšem připouštím,
že některé jeho experimenty selhaly,
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
jako například létající auto, které se nikdy nevzneslo.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
A přesto, geodetická kupole,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
jeho návod na postavení nouzového přístřeší
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
ze zbytků dřeva, kovu, plastu,
kusů větví, starých dek, plastového pažení --
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
všeho, co bylo v té době dostupné --
je jeden z největších úspěchů humanitárního designu
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
a poskytl tímto od té doby
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
mnoha lidem v zoufalé situaci
07:36
ever since.
145
456588
1231
potřebnou skrýš.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
Byla to odvaha a elán radikálních designérů
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
jako Bucky a Moholy,
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
co mě přivedlo k designu.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
Začala jsem kariéru jako žurnalistka a zahraniční korespondent.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
Psala jsem o politice, ekonomice a korporátních záležitostech,
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
mohla jsem se specializovat na kterýkoli z těchto oborů.
Ale vybrala jsem si design,
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
protože je to jeden z nejsilnějších dostupných nástrojů
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
ke zlepšení kvality života.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
Díky, designoví nadšenci na TEDu.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(Potlesk)
Ač velmi obdivuji úspěchy profesionálních designérů,
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
které jsou mimořádné a obrovské,
také věřím tomu,
08:19
I also believe
159
499096
1461
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
že design velmi těží z originality,
laterálního myšlení
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
a vynalézavosti rebelů a odpadlíků.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
Žijeme v pozoruhodné době pro design,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
protože tyto dva tábory se sbližují.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
Díky i jen základnímu posunu v digitálních technologiích
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
mohou designéři pracovat nezávisleji,
v rámci nebo mimo komerční kontext,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
usilovat o ambicióznější a eklektické cíle.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
Takže teoreticky
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
díky platformám jako crowdfunding, zpracování dat, sociální média,
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
získávají profesionální designéři větší svobodu,
improvizovaní designéři více prostředků
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
a doufejme,
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
že i kladné přijetí jejich nápadů.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
Pár z mých nejoblíbenějších příkladů tohoto pochází z Afriky,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
kde nová generace designérů
vyvíjí neuvěřitelné technologie internetu věcí
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
pro splnění snu Florence Nightingalové o zlepšení zdravotní péče v zemích,
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
kde má více lidí přístup k mobilnímu telefonu
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
než k čisté vodě.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
Mezi nimi je Arthur Zang.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
Mladý inženýr designér z Kamerunu,
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
který přizpůsobil počítačový tablet v Cardiopad,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
přenosný přístroj monitorující srdce.
Může sledovat srdeční aktivity pacientů ve vzdálených oblastech.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
Data jsou poté poslány po mobilní síti
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
k analýze do dobře vybavených nemocnic
09:55
for analysis.
188
595241
1176
stovky mil daleko.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
A pokud objeví specialisté nějaký problém,
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
doporučí vhodnou léčbu.
Což ušetří spoustě pacientům
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
dlouhou, drahou a často zbytečnou cestu
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
do těchto nemocnic
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
a bude pravděpodobnější,
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
že si nechají srdce vyšetřit.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
Arthur Zang začal pracovat na Cardiopadu před 8 lety
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
v posledním ročníku svého studia.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
Nepovedlo se mu však přesvědčit běžné investory
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
na získání investice pro rozjezd projektu.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
Napsal svůj nápad na Facebook,
kde si ho všimla Kamerunská vláda
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
a zajistila mu vládní grant.
Teď už nevyvíjí pouze Cardiopad,
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
ale i další mobilní lékařské přístroje pro různé potíže.
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
A není sám,
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
protože je tu mnoho dalších inspirujících a podnikavých designérů,
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
kteří pracují na svých výjimečných projektech.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
Než skončím, chtěla bych vám jich pár ukázat.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
Tohle je Peek Vision.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
Skupina keňských doktorů a designérů,
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
kteří vyvinuli svojí vlastní technologii internetu věcí
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
jako přenosnou soupravu na kontrolu očí.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
Tohle je Gabriel Maher,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
který vyvíjí nový způsob jazyka,
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
který nám umožní mluvit o genderových změnách
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
bez odkazů k tradičním stereotypům.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
Všichni tito designéři a mnoho dalších následují své sny
maximálním využitím své svobody,
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
s disciplínou profesionálních designérů
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
a nápaditostí rebelů a odpadlíků.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
A těžit z toho budeme my všichni.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
Děkuji
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7