Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,159 views ・ 2016-05-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdulaziz al-Dammad المدقّق: Ehab Alsaadi
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
التصميم ظاهرة غامضة وصعبة المنال،
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
حظيت بمعان مختلفة وبأزمان مختلفة.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
لكن تتشارك جميع مشاريع التصميم المثيرة بشيء واحد:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
تبدأ بحلم.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
وكلما زادت جرأة الحلم،
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
ازداد تفرد التصميم المطلوب تحقيقه.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
ولهذا السبب فإن المصممين العظماء هم عادةَ تقريباَ
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
أكبر الحالمين والمتمردين والمارقين.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
وهذا هو الحال على مدى التاريخ،
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
بالعودة لسنة 300 قبل الميلاد،
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
عندما أصبح فتى بعمر 13 عاماً ملكاَ
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
على بلد آسيوي ناء صغير وفقير جداً.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
فقد حلم بالاستيلاء على الأرض، وخيراتها وطاقاتها
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
من خلال الفتوحات العسكرية.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
ومهاراته في التصميم--
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
غير المتوقعة على ما يبدو--
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
كانت أساسية لتمكنه من تحقيق ذلك.
01:05
At the time,
17
65605
1150
وفي ذلك الوقت،
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
كانت الأسلحة تصنع يدوياً وبمواصفات مختلفة.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
لذا إن نفدت الأسهم من أحد الرماة خلال المعركة،
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
فمن غير الضروري ان يتمكن من استخدام سهام رام آخر
01:17
from their bow.
21
77490
1848
من قوسه.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
ويعني هذا بالطبع أنهم سيكونون أقل فاعلية في المعركة
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
وأكثر ضعفاَ أيضاً.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
قام ينغ بحل تلك المشكلة
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
من خلال الإصرار على تصميم الأقواس والسهام كافة بشكل متماثل،
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
و أصبحت بذلك قابلة للتبادل.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
وأصر على نفس الأمر بالنسبة للخناجر والفؤوس والرماح والدروع
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
وكل أشكال الأسلحة الأخرى.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
وانتصر جيشه المجهز تجهيزاً لا يقهر في المعركة تلو الأخرى،
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
وفي غضون 15 عاماَ،
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
نجحت مملكته الصغيرة جداً في الاستيلاء
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
على كل البلدان المجاورة الأكبر والأغنى والأقوى،
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
ليؤسس الإمبراطورية الصينية العظيمة.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
والآن، لا أحد، بالطبع،
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
يخطر بباله وصف يينغ تزينغ بالمصمم في زمانه--
02:00
why would they?
36
120396
1208
ولم يصفونه؟
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
وعلى الرغم من ذلك استخدم التصميم دون دراية وعفوياً
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
ولكن بعبقرية هائلة
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
لتحقيق أهدافه.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
وعلى نفس المنوال مصمم آخر غير محتمل وبالصدفة،
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
والذي أيضاَ لم يستخدم العنف لتحقيق مناله.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
إنه إدوارد تيتش، الذي يشتهر باسم القرصان البريطاني، بلاكبيرد.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
وكان ذلك العصر الذهبي للقرصنة،
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
عندما كان يرهب القراصنة كأمثال تيتش أعالي البحار.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
كانت تزدهر التجارة بين المستعمرات
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
وكانت القرصنة تحقق أرباحاً عالية.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
والقراصنة الأذكياء كأمثاله أدركوا ذلك لمضاعفة غنائمهم،
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
كان عليهم مهاجمة أعدائهم بوحشية كبيرة
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
بحيث يستسلمون بمجرد رؤية القراصنة.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
لذا بعبارة أخرى،
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
كانوا يستولون على السفن دون إضاعة الذخيرة،
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
أو تكبد الخسائرالبشرية.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
لذا أعاد إدوارد تيتش تصميم شخصه ليصبح بلاك بيرد
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
من خلال لعب دور الغاشم الذي لا يرحم.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
كان يرتدي الستر الثقيلة والقبعات الكبيرة لإبراز طول قامته.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
وأطلق لحيته الكثيفة السوداء التي حجبت وجهه.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
وعلق على كل كتف حمالة سلاح.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
حتى أنه ألصق أعواد الثقاب حول حواف قبعته وأشعلها،
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
لذا تتوهج مهددة عندما تأخذ السفينة وضعية الهجوم.
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
وكالعديد من القراصنة إبان تلك الفترة،
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
رفع علماً يحمل صوراً مروعة
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
لجمجمة بشرية تتصالب أمامها عظمتان،
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
كون هذه الرموز كانت تشير للموت في العديد من الحضارات عبر القرون،
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
وأن معناها كان ملحوظاً بشكل مباشر،
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
حتى في عالم أعالي البحار الفوضوي والجاهل:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
استسلم وإلا ستعاني.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
لذا بالطبع استسلم كل ضحاياه المذعورون لدى رؤيته.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
وضع من هذا القبيل،
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
من السهولة فهم لما يمكن رؤية إدوارد تيتش ورفاقه القراصنة
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
كرواد تصميم الاتصالات الحديثة،
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
ولما كان رمزهم المميت--
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(ضحك)
03:58
there's more --
73
238232
1151
هنالك المزيد--
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
لما كان رمزهم المميت من خلال الجمجمة والعظمتين المتقاطعتين
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
تمهيداَ لشعارات هذه الأيام،
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
كالأحرف الحمراء الكبيرة التي تقف خلفي،
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
لكن طبعاً برسالة مختلفة.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(ضحك)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
ومع ذلك ،استخدم التصميم لغايات أنبل
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
من قبل مصممين رائعين و غير متوقعين على التساوي،
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
الممرضة البريطانية في القرن 19 فلورنس نايتنغيل.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
كانت مهمتها توفير الرعاية الصحية اللائقة للجميع.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
ولدت نايتنغيل لعائلة بريطانية نبيلة ثرية جداَ،
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
أصيبت عائلتها بالذعر عند تطوعها للعمل في المشافي العسكرية
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
خلال حرب القرم.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
فعندما وصلت هناك، أدركت بسرعة
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
أن العديد من المرضى يموتون بسبب العدوى التي تصيبهم هناك،
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
في الأجنحة القذرة والنتنة،
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
أكثر من تبعات إصابات الحرب.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
لذا أطلقت حملة لعيادات أنظف و أكثر إنارة و تهوية
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
لكي يتم تصميمها و بنائها.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
بالعودة لبريطانيا،
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
أطلقت حملة أخرى،
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
وهذه المرة للمشافي المدنية،
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
وأصرت على تطبيق مبادئ التصميم ذاتها.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
جناح نايتنغيل، كما أطلق عليه،
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
هيمن على تصميم المشافي لعشرات السنين التالية،
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
ولا تزال بعض عناصره قيد الاستخدام لليوم.
05:13
But by then,
99
313834
1255
ولكن في ذلك الوقت،
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
كان التصميم يرى كأداة من أدوات العصر الصناعي.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
قد تم تشكيله ووضع حرفيته،
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
ولكن اقتصر على أدوار معينة
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
وكان يطبق عموماً ضمن السعي لتحقيق أهدافاً تجارية
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
أكثرمن استعماله بديهياً،
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
كما فعل كل من فلورنس نايتنغيل، وبلاك بيرد، وينغ تزينغ.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
وبحلول القرن العشرين،
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
كانت الروح التجارية قوية جداً،
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
لدرجة أن أي مصمم يحيد عنها
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
يخاطر بالنظر إليه كأحد المهووسين أو المخربين.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
ومن بين هؤلاء يبرز أحد أعظم أبطال التصميم،
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
الرائع لازلو موهولي - ناج.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
كان الفنان والمصمم الهنغاري
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
التي كانت تجاربه حول تأثير التكنولوجيا على الحياة اليومية
05:58
were so powerful
114
358001
1166
قوية جداً
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
لدرجة أنها ما تزال تؤثر على تصميم الصور الرقمية
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
التي نراها على شاشات هواتفنا وحواسيبنا.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
حوّل مدرسة باوهاوس الألمانية للتصميم في عشرينيات القرن الماضي لمدرسة رادكالية،
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
حتى تجنبه بعض زملاءه السابقين
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
عندما ناضل لافتتاح مدرسة باهوس في شيكاغو بعد سنوات.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
كانت أفكار موهولي أفكاراً جريئة ثاقبة البصر أكثر من غيرها على الإطلاق،
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
لكن منهجه في التصميم كان منهجاً تجريبياً للغاية،
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
كما كان تصميميه على رؤيته، كما وضعه،
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
كسلوك، لا يمثل سلوكاَ مهنياَ متناغماَ مع باقي الأزمان.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
وللاسف، ينطبق الأمر نفسه
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
على مصمم مستقل آخر: ريتشارد بوكمنستر فيولر.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
كان مصمماَ آخراَ لامعاَ في التصميم التخيلي
06:44
and design activist,
127
404881
1417
وتصميم الأحداث،
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
إذ أنه التزم التزاماً كاملاً بتصميم المجتمع المستدام
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
كطريقة للتفكير المتقدم
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
حيث أنه بدأ بالتحدث عن أهمية حماية البيئة
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
في التصميم في عشرينيات القرن الماضي.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
والأن، بالرغم من جهوده،
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
سخر منه العديد من مؤسسة التصميم،
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
وباعتراف الجميع،
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
فشلت بعض تجاربه،
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
كالسيارة الطائرة التي لم تغادر الأرض على الإطلاق.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
ومع ذلك، فالقبة الجيوديسية،
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
وصيغة تصميمه لبناء ملجإ الطوارئ
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
من بقايا الأخشاب، والمعادن، والبلاستيك،
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
وقطع الأشجار، والبطانيات القديمة، الأغطية البلاستيكية
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
وأي شيء متوفر في ذلك الوقت--
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
هو واحد من أعظم المفاخر في التصميم الإنساني،
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
وقد وفر ذلك للاجئين ذوي الحاجة الماسة
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
وللعديد العديد ممن يمر بظروف يائسة
07:36
ever since.
145
456588
1231
آنذاك.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
والآن، كانت شجاعة وحيوية المصممين المتمردين
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
مثل بكي وماهولي
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
التي دفعتني للتصميم.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
بدأت مهنتي كصحفية اخبار ومراسلة أجنبية.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
كنت أكتب حول السياسة، والاقتصاد، وشؤون الشركات،
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
وكان بإمكاني أن أتخصص في أحد تلك الاختصاصات.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
لكني اخترت التصميم،
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
لانني اؤمن بأنه من أقوى الوسائل في حوزتنا
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
لتحسين جودة حياتنا.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
شكرا لكم، الزملاء هواة التصميم في TED
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(تصفيق)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
وبنفس القدر الكبير من الإعجاب بإنجازات المصممين المحترفين،
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
والتي كانت استثنائية وهائلة،
08:19
I also believe
159
499096
1461
أؤمن أيضاً
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
أن التصميم يستفيد بشكل هائل من الأصالة،
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
والتفكير الجانبي
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
ودهاء المتمردين والمارقين.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
ونحن نعيش في لحظات مميزة في التصميم.
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
لأن هذا هو الوقت الذي يتقارب فيه كلا المعسكران سويةً.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
لأنه حتى التقدمات الاساسية في التكنولوجيا الرقمية
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
قد مكنتهما من العمل بشكل متزايد باستقلالية،
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
سواء في السياق التجاري أم خارجه،
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
لتحقيق أهداف أكثر طموحاً وانتقائيةً.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
لذا نظرياً،
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
المنصات الأساسية كالتمويل الجماعي،الحوسبة السحابية، وسائل التواصل الاجتماعي
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
تقدم حريةً أكبر للمصميمن المحترفين
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
وتقدم مصادر اكثر للمصممين الارتجاليين،
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
ونأمل،
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
في استجابة أكثر تقبلاً لأفكارهم.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
والآن، بعض الأمثلة المفضلة لدي في هذه المنطقة من إفريقيا،
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
إذ أن جيلاً جديداً من المصممين
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
يطورون تقنيات لا تصدق في تقنيات إنترنت الأشياء
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
لتحقيق حلم فلورنس نايتنغيل في تحسين الرعاية الصحية
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
في بلدان أصبح العديد من الناس قادرين على الحصول على الهواتف المحمولة
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
أكثر من حصولهم على الماء النظيف و الجاري.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
ومن بينهم آرثر زانق.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
إنه مهندس تصميم كاميروني شاب
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
وهو الذي عدل الكمبيوتر اللوحي إلى جهاز الأمراض القلبية،
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
وهو جهاز نقال يراقب القلب.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
يمكن استخدامه لمراقبة قلوب المرضى في المناطق الريفية النائية.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
ترسل البيانات عبر الشبكة الخليوية
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
إلى المشافي المجهزة تجهيزاً مناسباً على بعد مئات الأميال
09:55
for analysis.
188
595241
1176
بغية تحليلها.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
وإن تم تحديد أي مشكلة من قبل المختص هناك،
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
يتم التوصية ببرنامج علاجي ملائم.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
ويوفر هذا البرنامج على العديد من المرضى
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
الرحلات الطويلة والشاقة والباهظة التكلفة وغير الضرورية
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
إلى تلك المشافي،
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
ويجعلها أكثر احتمالاً
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
بأن يتم فحص قلوبهم فعلياً.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
بدأ آرثر زانق العمل على الجهاز قبل ثمان سنوات،
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
في السنة الأخيرة له في الجامعة.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
لكنه فشل في إقناع أي من المصادر التقليدية
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
لتقديم التمويل اللازم للنهوض بالمشروع.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
عرض الفكرة على الفيسبوك،
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
حيث رآها أحد المسؤولين الكاميرونين الحكوميين
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
وتمكن من تأمين منحة حكومية له.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
والآن لا يقوم بتطوير جهاز مراقبة القلب وحسب،
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
بل أجهزة طبية متنقلة أخرى لمعالجة الحالات المختلفة.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
وهو ليس وحيداً،
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
لأن هنالك العديد من المصممين الملهمين والمغامرين
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
ممن يسعون لإنجاز مشاريعهم غير العادية.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
وسأنهي حديثي بالنظر إلى البعض فقط منهم.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
أحدهم بيك فيجن.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
وهي مجموعة من الأطباء والمصممين في كينيا،
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
ممن طوروا تكنولوجيا إنترنت الأشياء الخاصة بهم،
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
كعلبة الفحص العينية المحمولة.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
وثم هناك جبريل ماهر،
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
وهو يطور لغة تصميم جديدة
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
لنتمكن من توضيح خفايا هوياتنا الجنسية المتغيرة،
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
دون اللجوء للأنماط التقليدية.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
كل أولئك المصممون وغيرهم الكثير يسعون لتحقيق أحلامهم،
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
من خلال الاستفادة القصوى من حرياتهم المكتشفة حديثاً،
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
ومن انضباط المصممين المحترفين
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
ودهاء المتمردين والمارقين.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
ونحن جميعا ننتظر كي نستفيد.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
شكراً لكم.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7