Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,067 views ・ 2016-05-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
עיצוב הוא תופעה חלקלקה וחמקמקה
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
שהיו לה משמעויות שונות בזמנים שונים,
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
אבל לכל מיזמי העיצוב מעוררי ההשראה ביותר היה דבר משותף אחד:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
הם התחילו בחלום.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
וככל שהחלום נועז יותר
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
כך גדול יותר ההישג העיצובי שנדרש כדי להגשים אותו.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
וזוהי הסיבה שבגללה המעצבים הגדולים ביותר הם כמעט תמיד
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
החולמים הגדולים ביותר, ומורדים ועריקים.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
כך זה היה במהלך ההיסטוריה,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
כל הדרך אחורה לשנה 300 לפני הספירה,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
כאשר נער בן 13 הפך למלך
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
של ארץ אסייתית מרוחקת קטנה ועניה מאד.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
הוא חלם להשיג אדמה, עושר וכוח
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
באמצעות כיבוש צבאי.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
וכישורי העיצוב שלו --
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
עד כמה שזה נשמע לא סביר --
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
יהיו הכרחיים בדרכו להצליח בזה.
01:05
At the time,
17
65605
1150
בזמנים ההם
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
כל כלי הנשק יוצרו בעבודת יד לפי מפרטים שונים.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
כך שאם לקשת נגמרו החיצים בעיצומו של קרב
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
לא בטוח שהוא יכול היה לירות חיצים של קשת אחרת
01:17
from their bow.
21
77490
1848
מהקשת שלו.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
המשמעות של זה היתה כמובן שהם היו פחות יעילים בקרב
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
ופגיעים מאד, בנוסף.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
יינג פתר את הבעיה הזו
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
בהתעקשות על כך שכל הקשתות והחיצים יעוצבו בצורה זהה,
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
כך שהם יהיו ניתנים להחלפה.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
וכך הוא עשה גם עם פגיונות, גרזנים, חניתות, שריונות
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
וכל צורה אחרת של כלי נשק.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
הצבא המצויד לעילא שלו ניצח בקרב אחר קרב,
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
ובתוך חמש עשרה שנה,
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
הממלכה הקטנטונת שלו הצליחה לכבוש
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
את כל השכנות הגדולות, העשירות והחזקות יותר שלה,
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
והקימה את האימפריה הסינית העצומה.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
עכשיו, אף אחד, כמובן
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
לא העלה על דעתו לתאר את יין זנג כמעצב בשעתו --
02:00
why would they?
36
120396
1208
מדוע שיעשו כך?
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
ועדיין הוא השתמש בעיצוב מבלי דעת ובאופן אינסטינקטיבי
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
ועם כח המצאה עצום
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
כדי להגיע למטרות שלו.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
וכך גם עשה מעצב בלתי סביר ומקרי אחר,
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
שגם לא בחל בשימוש באלימות כדי להשיג את רצונו.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
זה היה אדוארד טיץ', המוכר יותר בתור שודד הים הבריטי, שחור-הזקן.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
זה היה תור הזהב של שודדי הים,
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
בו פיראטים כמו טיץ' הטילו אימה בלב ים.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
הסחר הקולוניאלי שגשג,
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
ושוד אניות היה משתלם מאד.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
והפיראטים החכמים יותר, כמותו, הבינו שכדי למקסם את השלל שלהם,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
הם היו צריכים להתקיף את אויביהם בכזו אכזריות
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
שהם ייכנעו מיד.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
כך שבמילים אחרות
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
הם יוכלו להשתלט על הספינה בלי לבזבז תחמושת,
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
ובלי לסבול קורבנות.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
אז אדוארד טיץ' מיתג את עצמו מחדש בתור שחור-הזקן
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
כששיחק את התפקיד של פרא חסר רחמים.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
הוא לבש מקטורנים כבדים וכובעים גדולים כדי להדגיש את הגובה שלו,
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
הוא גידל זקן שחור ועבות, שהסתיר את הפנים שלו
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
הוא עטה כתפיות עם אקדחים על כל כתף שלו.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
הוא אפילו חיבר גפרורים לשולי הכובע שלו והדליק אותם,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
כך שהם זהרו באיום בכל פעם שהספינה שלו עמדה להתקיף,
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
וכמו שודדי ים רבים בתקופה ההיא
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
הוא הניף דגל, שנשא את הסמלים המקבריים
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
של גולגולת אנושית וזוג עצמות מוצלבות
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
מפני שהמוטיבים האלו סימלו מוות בתרבויות כה רבות במשך מאות שנים
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
עד שהמשמעות שלהם ניתנה לזיהוי מיידי,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
אפילו בקרב שוכני לב הים חסרי החוק והבורים:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
היכענו או שתסבלו.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
אז כמובן, כל הקורבנות בעלי הדעת שלו נכנעו מייד.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
נשים את זה כך,
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
זה קל לראות למה אדוארד טיץ' ועמיתיו הפירטיים
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
יכלו להראות כפורצי דרך של עיצוב תקשורת מודרנית,
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
ולמה הסמל הקטלני שלהם --
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(צחוק)
03:58
there's more --
73
238232
1151
יש עוד --
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
למה הסמל הקטלני שלהם של הגולגולת והעצמות המוצלבות
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
היו תקדים לסמלילים של היום,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
בדומה לאותיות האדומות הגדולות שעומדות מאחורי,
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
אבל כמובן עם מסר שונה.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(צחוק)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
ועדיין עיצוב היה בשימוש למטרות יותר אצילות
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
על ידי מעצבת מבריקה ובלתי סבירה באותה מידה,
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
האחות מהמאה ה 19 פלורנס נייטינגייל.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
המטרה שלה היתה לספק בריאות נאותה לכולם.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
נייטינגייל נולדה למשפחה בריטית דגולה ודי עשירה,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
שהתחלחלו כשהיא התנדבה לעבוד בבתי חולים צבאיים
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
במהלך מלחמת קרים.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
ברגע שהיתה שם, היא הבינה במהירות
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
שיותר חולים מתו מזיהומים שהם תפסו שם,
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
במחלקות המזוהמות והמצחינות,
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
משהם מתו מפצעים מהמלחמה.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
אז היא פתחה בקמפיין למרפאות נקיות, מוארות ומאווררות יותר
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
שיתוכננו ויבנו.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
חזרה באנגליה,
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
היא הרימה קמפיין נוסף,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
הפעם לבתי חולים אזרחיים,
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
והתעקשה שאותם עקרונות עיצוב יחולו גם עליהם.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
מחלקת נייטינגייל, כמו שהיא נקראה,
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
שלטה בעיצוב בתי החולים בעשורים הבאים,
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
ואלמנטים שלה עדיין בשימוש היום.
05:13
But by then,
99
313834
1255
אבל עד אז,
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
עיצוב נראה ככלי של העידן התעשייתי.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
הוא הפך לפורמלי ומקצועי,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
אבל הוא היה מוגבל לתפקידים ספציפיים
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
ובאופן כללי היה מיושם למטרות מסחריות
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
במקום להיות בשימוש איטואיטיבית,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
כמו שפלורנס נייטינגייל, בלקבירד ויינג זן עשו.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
עד המאה ה 20,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
האתוס המסחרי הזה היה כל כך חזק,
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
שהמעצבים שסטו ממנו
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
הסתכנו בכך שייראו כמשוגעים או חתרנים.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
עכשיו ביניהם יש את אחד מגדולי המעצבים הגיבורים שלי,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
לזלו מוהולי נאג'.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
הוא היה האמן ההונגרי והמעצב
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
שהניסויים שלו עם ההשפעה של הטכנולוגיה על החיים היום יומיים
05:58
were so powerful
114
358001
1166
היו כל כך חזקים
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
שהם עדיין השפיעו על העיצוב של תמונות דיגיטליות
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
שאנחנו רואים על מסכי הטלפונים והמסכים שלנו.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
הוא לקח לכיוון הרדיקלי את אסכולת עיצוב הבואוהאוס בגרמניה של 1920,
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
ועדיין כמה מהקולוגות שלו לשעבר דחו אותו
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
כשהוא נאבק לפתוח באוהאוס חדש בשיקגו שנים מאוחר יותר.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
הרעיונות של מוהולי היו נועזים וחדים כתמיד,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
אבל הגישה שלו לעיצוב היתה יותר מדי נסיונית,
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
כמו ההתעקשות שלו לראות אותה, כמו שהוא הבין את זה,
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
כמו גישה, לא כמקצוע להיות מכוונן אליו עם הזמנים.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
ולמרבה הצער, אותו הדבר שוייך
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
למעצב עצמאי פורץ דרך: ריצ'ארד באקמינסטר פולר.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
הוא היה עוד בעל חזון עיצובי
06:44
and design activist,
127
404881
1417
ומעצב אקטיביסט,
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
שהיה מחוייב לגמרי לעיצוב חברה ברת קיימא
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
בדרך שחושבת לעתיד
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
שהוא התחיל לדבר על החשיבות של סביבתיות
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
בעיצוב בשנות ה 20 של המאה ה 20.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
עכשיו, למרות המאמצים שלו,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
הוא ספג לעג כתמהוני מרבים במימסד העיצובי
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
ויש להודות,
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
כמה מהתחומים הנסיוניים שלו כשלו,
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
כמו מכונית מעופפת שלעולם לא התרוממה מהאדמה.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
ועדיין, הכיפה הגאודזית,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
נוסחאות העיצוב שלו לבנות מחסה חרום
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
משאריות של עץ, מתכת ופלסטיק,
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
חלקים של עצים, שמיכות ישנות, לוחות פלסטיק --
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
כמעט כל דבר שהיה זמין באותו זמן --
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
הם אחד המאמצים הכי גדולים של העיצוב ההומניטרי,
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
וסיפק מחסה שהיה נחוץ ביותר
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
להרבה הרבה אנשים בנסיבות נואשות
07:36
ever since.
145
456588
1231
מאז.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
עכשיו, זה היה האומץ וההתלהבות של מעצבים רדיקליים
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
כמו באקי ומוהולי
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
שמשכו אותי לעיצוב.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
התחלתי את הקריירה שלי כעיתונאית חדשות וכתבת חוץ.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
כתבתי על פוליטיקה, כלכלה ועסקי חברות,
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
ויכולתי לבחור להתמחות בכל אחד מהתחומים האלה.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
אבל בחרתי בעיצוב,
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
בגלל שהאמנתי שזה אחד הכלים החזקים ביותר שעומדים לרשותנו
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
כדי לשפר את איכות החיים.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
תודה לכם, עמיתי אוהבי העיצוב ב TED.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(מחיאות כפיים)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
וכמה שאני מעריכה את ההשגים של מעצבים מקצועיים,
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
שהיו יוצאי דופן ועצומים,
08:19
I also believe
159
499096
1461
אני גם מאמינה
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
שהעיצוב מקבל תועלת גדולה מהמקוריות,
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
החשיבה המקבילה
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
והתושיה של המורדים והעריקים.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
ואנחנו חיים ברגע יוצא דופן בעיצוב,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
בגלל שזה הזמן בו שני המחנות מתקרבים אחד לשני.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
בגלל שאפילו התקדמויות מאוד בסיסיות בטכנולוגיה הדיגיטלית
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
אפשרו להם לפעול בעצמאות גדלה,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
בתוך ומחוץ להקשר המסחרי,
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
כדי ללכת אחרי מטרות אפילו יותר שאפתניות ואקלקטיות.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
אז בתאוריה,
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
פלטפורמות בסיסיות כמו מימון המונים, מחשוב ענן, מדיה חברתית
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
נותנים חרות גדולה יותר למעצבים מקצועיים
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
ונותנים יותר משאבים למעצבים מאלתרים,
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
ובתקווה,
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
תגובה יותר מקבלת לרעיונות שלהם.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
עכשיו, כמה מהדוגמאות האהובות עלי הן באפריקה,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
שם דור חדש של מעצבים
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
מפתחים טכנולוגיות מדהימות של האינטרנט של הדברים
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
כדי להגשים את החלום של פלורנס נייטינגייל של שיפור הבריאות
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
במדינות בהן ליותר אנשים יש עכשיו גישה לטלפונים סלולריים
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
מאשר למים נקיים וזורמים.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
ובינהם ארתור זאנג.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
הוא מהנדס עיצוב צעיר מקמרון
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
שהתאים מחשב טאבלט לקרדיופאד,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
מכשיר ניטור לב נייד.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
הוא יכול להיות בשימוש כדי לנטר את הלבבות של חולים במקומות כפריים מרוחקים.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
המידע נשלח אז ברשת הסלולרית
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
לבתי חולים מצויידים היטב במרחק מאות קילומטרים
09:55
for analysis.
188
595241
1176
לאנליזה.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
ואם בעיה כלשהי מתגלה על ידי מומחים שם,
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
טיפול מתאים מומלץ.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
וזה כמובן מציל הרבה חולים
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
מלעשות מסעות ארוכים מפרכים יקרים והרבה פעמים חסרי תועלת
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
לבתי החולים האלה,
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
ועושה את זה הרבה הרבה יותר סביר
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
שהלבבות שלהם יבדקו למעשה.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
ארתור זאנג התחיל לעבוד על קרדיופאד לפני שמונה שנים,
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
בשנה האחרונה שלו באוניברסיטה.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
אבל הוא לא הצליח לשכנע מקור רגיל כלשהו
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
לתת לו השקעה כדי להרים את הפרוייקט.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
הוא העלה את הרעיון לפייסבוק,
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
שם בכיר בממשל הקמרוני ראה את זה
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
והצליח לשריין מענק ממשלתי עבורו.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
הוא מפתח עכשיו לא רק את הקרדיופאד,
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
אלא מכשירים ניידים אחרים כדי לטפל במצבים שונים.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
והוא לא לבד,
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
בגלל שיש הרבה מעצבים מעוררי השראה ויזמים אחרים
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
שגם מפתחים פרוייקטים יוצאי דופן בעצמם.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
ואני אסיים בלהביט רק בכמה מהם.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
אחד הוא פיק וויז'ן.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
זו קבוצה של רופאים ומעצבים בקנייה,
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
שפיתחו טכנולוגיה של האינטרנט של הדברים משלהם,
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
כקיט אבחון עיניים נייד.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
אז יש את גבריאל מאהר,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
שמפתח שפת עיצוב חדשה
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
כדי לאפשר להעביר את הדקויות של זהויות המגדר המשתנות שלנו,
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
בלי מפלט בסטראוטיפים המסורתיים.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
כל המעצבים האלה והרבה אחרים רודפים אחרי חלומותיהם,
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
על ידי שימוש מירבי בחרויות החדשות שלהם,
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
עם הדִּיסְצִיפְּלִינָות של מעצבים מקצועייים
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
והתושיה של מורדים ועריקים.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
וזה יועיל לכולנו.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
תודה לכם.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7