Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,288 views ・ 2015-07-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
Wie van jullie is al eens in een grot geweest?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
Oké, weinig.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
De meesten denken bij een grot
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
aan een tunnel door massieve rots,
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
en dat is het meestal ook.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
In dit gedeelte van het land,
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
zijn de meeste grotten van kalksteen.
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
Maar waar ik vandaan kom, zijn de meeste van lavasteen,
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
omdat daar veel vulkanen zijn.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
De grotten die ik je nu wil laten zien
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
zijn helemaal van ijs, speciaal gletsjerijs
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
dat is ontstaan op de grootste berg
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
van de staat Oregon: Mount Hood.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
Mount Hood is maar een uur rijden vanaf Portland,
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
de grootste stad van Oregon,
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
waar meer dan twee miljoen mensen wonen.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
Het spannendste voor een grotonderzoeker
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
is het vinden van een nieuwe grot
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
en de eerste mens te zijn die naar binnen gaat.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
Het een na spannendste voor de grotonderzoeker
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
is als eerste de kaart maken van de grot.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
Het is tegenwoordig, met al die buitensporters,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
erg moeilijk om een nieuwe grot te vinden.
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
Je snapt hoe opgewonden wij waren
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
toen we drie nieuwe grotten vonden
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
dichtbij de grootste stad van Oregon
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
en beseften dat ze onontdekt waren
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
en nog niet in kaart gebracht.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
Het was zoiets als een astronaut
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
die ergens naartoe gaat
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
waar nog nooit iemand is geweest.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
Wat is nou een gletsjer?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
Iedereen die wel eens sneeuw heeft aangeraakt,
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
weet dat het heel licht is.
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
Het zijn ijskristallen die samengeklonterd zijn, maar vooral lucht.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
Als je wat samenknijpt om een sneeuwbal te maken,
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
wordt het heel klein en hard.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
Op een berg als Hood,
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
met meer dan 7 meter sneeuw per jaar,
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
wordt de lucht eruit gedrukt
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
en wordt dan langzaam hard blauw ijs.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
Elk jaar stapelt zich meer ijs op,
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
en uiteindelijk is het zo zwaar
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
dat het naar beneden gaat schuiven
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
door zijn eigen gewicht,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
en een traagstromende ijsrivier vormt.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
Als zulk ijs gaat bewegen,
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
noemen we het een gletsjer en krijgt het een naam.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
Deze grotten bevinden zich in Sandy Glacier.
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
Deze grotten bevinden zich in Sandy Glacier.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
Elk jaar daalt sneeuw neer op de gletsjer
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
en smelt in de zomerzon.
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
Er vormen zich stroompjes water die langs het ijs lopen.
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
Ze smelten en boren zich een weg door de gletsjer,
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
en maken zo een netwerk van grotten.
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
Soms helemaal tot de rotsbodem onder de gletsjer.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
Het gekke is dat er elk jaar
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
nieuwe tunnels worden gevormd.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
Watervallen verschijnen plotseling ergens anders in de grot.
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
Warm water op het ijs
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
boort zich naar beneden,
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
en warme lucht vanuit het dal
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
komt in de grot terecht,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
en maakt hem steeds groter.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
Maar het gekste is
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
dat de hele grot beweegt
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
omdat hij in een blok ijs zit
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
zo groot als een kleine stad
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
die langzaam bergaf glijdt.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
Dit is Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
mijn grotonderzoekpartner.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
Wij onderzoeken al lang grotten
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
en hebben al veel samen geklommen,
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
maar geen van ons had ooit een gletsjergrot onderzocht.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
In 2011 zag Brent een video op YouTube
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
van mensen die langs de ingang van deze grotten liepen.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
Er waren geen GPS-coördinaten van.
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
We wisten alleen dat het ergens
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
op de Sandy Glacier was.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
In juli van dat jaar gingen we naar de gletsjer,
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
en ontdekten een grote scheur in het ijs.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
We moesten sneeuw- en ijsankers maken
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
zodat we met touwen konden afdalen in het gat.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
Ik kijk hier in de ingang van de spleet.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
Aan het eind van het gat vonden we een enorme tunnel
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
die recht bij de berg omhoog ging,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
onder duizenden tonnen gletsjerijs door.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
We volgden deze grot 800 meter lang
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
tot het einde.
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
Met onze onderzoekspullen
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
maakten we een 3D-kaart van de grot,
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
en gingen terug.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
Hoe maak je eigenlijk zo'n kaart?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
Rotskaarten zijn anders dan wegenkaarten
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
omdat ze kuilen hebben en overlappende niveaus.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
Om een grotkaart te maken, moet je elke paar meter
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
een markering neerzetten,
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
en meet je met laser de afstand tussen die markeringen.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
Dan pak je je kompas en hoekmeter
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
en meet de richting waar de grot naartoe loopt
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
en de helling van de vloer en de plafonds.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
Wie van jullie driehoeksmeting heeft gehad,
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
snapt dat het hier heel handig voor is,
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
omdat je dan hoogtes en afstanden kunt meten
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
van plekken waar je niet kan komen.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
Hoe meer kaarten ik maakte van grotten,
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
hoe nuttiger ik wiskunde ging vinden
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
terwijl ik het op school altijd haatte.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
Als je onderzoek doet,
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
stop je al deze gegevens in de computer
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
en zoek je iemand die goed kan tekenen,
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
en dan krijg je zoiets al dit.
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
Het laat de doorgang vanuit vogelperspectief zien
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
maar ook een bovenaanzicht van de doorgang
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
een beetje alsof je naar een mierennest kijkt.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
We noemden deze grot Snow Dragon
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
omdat het op een grote draak leek die onder de sneeuw lag te slapen.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
Later in deze zomer, toen er meer sneeuw was gesmolten,
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
vonden we meer grotten en ontdekten dat ze onderling waren verbonden.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
Kort nadat we een kaart van Snow Dragon maakten,
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
ontdekte Brent deze nieuwe grot.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
De binnenkant was bedekt met ijs.
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
We moesten stijgijzers dragen onder onze voeten.
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
Daarmee konden we rondwandelen zonder uit te glijden.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
Deze grot was geweldig.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
Het ijs van het plafond gloeide blauw en groen op
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
omdat het zonlicht erboven
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
door het ijs scheen en de hele boel oplichtte.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
We begrepen niet waarom deze grot
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
veel kouder was dan Snow Dragon
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
totdat we aan het eind kwamen en het ontdekten.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
Er was een grote put of schacht, ook wel moulin genoemd
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
die 40 meter omhoog liep naar het oppervlak van de gletsjer.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
Koude lucht vanaf de top van de berg
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
stroomde in het gat en blies door de grot,
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
en bevroor alles.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
We waren zo opgewonden over deze ontdekking,
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
dat we een jaar later in januari terugkwamen.
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
Zo konden we het als eersten onderzoeken.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
Het was zo koud buiten,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
dat we wel in de grot moesten slapen.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
Ons kamp is daar links van de ingang.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
De volgende morgen klommen we uit de grot
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
en liepen helemaal naar de top van de gletsjer,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
waar we eindelijk voor het eerst
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
deze put abseilden.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
Brent noemde deze grot 'Pure Imagination',
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
ik denk vanwege de mooie dingen die we er zagen.
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
en die ons voorstellingsvermogen te boven gingen.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
Wat is er nog meer behalve dit koude ijs?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
Nou, niet veel leven omdat het er zo koud is
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
en de ingang acht maanden per jaar
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
bedekt is met sneeuw.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
Maar er zijn wel een paar erg mooie dingen.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
Er leven vreemde bacteriën in het water
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
die rots eten en verteren
06:12
to make their own food
159
372098
1354
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
zodat ze onder het ijs kunnen leven.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
Afgelopen zomer verzamelden wetenschappers
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
monsters van water en ijs
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
om te zien of er kleine levensvormen als extremophiles leefden
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
volledig afgezonderd,
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
onder het ijs.
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
Die we ook hopen te vinden op de poolkappen van Mars.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
Nog iets anders:
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
zaden en vogels landen op de gletsjer en gaan dood,
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
ze worden begraven door de sneeuw
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
en worden langzaam onderdeel van de gletsjer.
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
Ze zakken dieper en dieper weg in het ijs.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
Terwijl de grotten zich vormen en omhoog smelten door het ijs,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
komen voorwerpen los van het plafond en druppelen naar beneden
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
Ze vallen op de vloer van de grot, waar we ze uiteindelijk vinden.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
Dit is bijvoorbeeld een sparrenzaadje dat we vonden.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
Het is meer dan 100 jaar bevroren geweest.
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
Het begint net te ontkiemen.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
Deze veer van een wilde eend
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
is 600 meter diep in de Snow Dragongrot gevonden.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
De eend is lang geleden doodgegaan op de gletsjer,
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
en zijn veren zijn door het 30 meter dikke ijs gezakt
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
voordat hij in de grot viel.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
Deze prachtige kwartskristal
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
is ook gevonden in de Snow Dragon.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
Zelfs nu nog snappen Brent en ik niet
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
dat al deze ontdekkingen in onze achtertuin lagen,
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
verstopt, voordat we ze vonden.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
Dus het idee dat ontdekken
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
in deze drukke wereld
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
alleen met een ruimtereis mogelijk is,
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
is niet waar.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
Elk jaar worden nieuwe grotten ontdekt
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
die nog nooit iemand heeft gezien.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
Het is dus nog niet te laat voor jullie
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
om zelf ontdekkingsreiziger te worden.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
Je moet alleen naar plekken willen gaan
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
waar mensen niet vaak naartoe gaan
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
en je ogen en gedachten richten
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
op het ontdekken
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
omdat het best wel eens in je achtertuin kan zijn.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
Dank je wel.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7