Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,288 views ・ 2015-07-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Shota Fujii
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
皆さんの内 どれだけの方が洞窟に 入ったことがあるでしょう?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
はい 何人かいらっしゃいますね
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
洞窟といったら大半の方は
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
固い岩石を貫いているトンネルを想像しますね
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
実際 たいていの洞窟はそうです
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
この国の半分では
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
ほとんどの洞窟が石灰岩でできています
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
でも 私の出身地では溶岩の洞窟がほとんどです
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
そこらじゅうに火山があるからです
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
でも今日皆さんにお見せしたいのは
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
100%氷でできたもので
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
オレゴン州で最も高い山である フッド山の山腹で造られた 氷河の洞窟です
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
オレゴン州で最も高い山である フッド山の山腹で造られた 氷河の洞窟です
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
フッド山は 人口200万人以上の オレゴン州最大の都市 ポートランドから
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
車でわずか1時間の所にあります
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
車でわずか1時間の所にあります
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
洞窟探検家にとって 探検最大の魅力は
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
新しい洞窟を見つけることで
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
そこに入った初めての人間となることです
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
2番目の魅力は
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
その洞窟の地図を作る 初めての人間となることです
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
今時 多くの方があちらこちらを ハイキングしていますから
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
新しい洞窟を発見することはとても難しいのです
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
だから オレゴン州最大の都市からすぐの所に
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
新しい洞窟を3つも発見し
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
誰もそこを探検しておらず
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
地図になっていないことが分かったとき
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
どれだけ我々が興奮したか想像できますね
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
宇宙飛行士にでもなった気持ちです
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
だって いまだかつて誰も行った事が無い場所に行って
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
誰も見たことがないものを見たのですから
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
では氷河とは何でしょう?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
雪を見たり触ったりしたことがあれば
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
それはとても軽いと分ります
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
微小な氷の結晶が集まってできたもので そのほとんどが空気だからです
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
雪を ぎゅっと握って 雪玉を作ってみると
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
ぎっしりと詰まって とても小さく そして固くなります
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
フッド山のような所では
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
1年に6メートル以上の雪が積もり
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
だんだんと空気を押し出して 固くて青い氷となります
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
だんだんと空気を押し出して 固くて青い氷となります
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
毎年 次々と氷が厚みを増していき
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
あまりにも重くなって ついには
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
自重に耐えられず山の斜面を滑り落ちていき
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
自重に耐えられず山の斜面を滑り落ちていき
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
ゆっくりと流れる氷の川になります
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
氷がこのように一群となって移動するようになると
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
これを氷河と呼び 名前を付けるのです
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
我々が発見した洞窟がある氷河は
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
サンディ氷河といいます
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
毎年 氷河の上に新しい雪が積もり
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
それが夏の日差しで解けます
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
解けた水が氷に沿って流れ 小さな川となり
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
それが氷河を解かして穴を穿ち
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
大規模な洞穴のネットワークを作り出します
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
時には氷の下の岩盤まで達することがあります
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
すごいことに氷河洞窟は
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
毎年新しいトンネルを作り出します
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
次から次へと異なった場所から水がしたたり落ち 洞窟のあちらこちらで異なった流路ができます
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
次から次へと異なった場所から水がしたたり落ち 洞窟のあちらこちらで異なった流路ができます
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
温められた水が表面から
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
氷を下へと削り込む一方
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
山の下側で温められた空気が上昇し
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
洞窟に入り込み
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
洞窟の天井を解かしながら どんどん高くしていきます
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
でも最も不思議なことは
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
洞窟全体が動いていることです
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
何しろ小さな都市ほどの大きさの氷河そのものが
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
何しろ小さな都市ほどの大きさの氷河そのものが
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
山の斜面をゆっくりと滑り落ちていくのですから
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
さて 彼はブレント・マクレガー
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
洞窟探検のパートナーです
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
彼も私も洞窟探検をずいぶん長くやってきましたし
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
山登りもかなりやりましたが
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
氷河洞窟なんて探検したことはありませんでした
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
遡ること2011年 ブレントがYoutubeで
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
氷河洞窟の入り口に遭遇した ハイカーのビデオをみつけました
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
GPSによる座標表示は無く
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
分かったのは サンディ氷河の どこかにあるということだけ
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
分かったのは サンディ氷河の どこかにあるということだけ
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
そこで その年の7月 氷河に行ってみた所
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
大きな氷の割れ目を見つけたのです
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
我々は氷雪にアンカーを設置し
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
これにロープをセットして ラペリングで穴を下降します
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
これはクレバスの入り口を 覗き込んでいる私です
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
そして穴の底まで下りていくと
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
数千トンの氷河の下に 山の上方へ続く 巨大なトンネルを発見しました
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
数千トンの氷河の下に 山の上方へ続く 巨大なトンネルを発見しました
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
洞窟を1kmほど歩くと
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
行き止まりになりました
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
そこから出口へと戻る時に 測量器具を使って
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
洞窟の3Dマッピングを行いました
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
洞窟の3Dマッピングを行いました
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
洞窟の地図はどのようなものだと思いますか?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
それは登山地図や道路地図のようなものではありません
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
と言うもの くぼみや穴は上下に 重なっていたりするからです
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
洞窟の測量をする時は
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
洞窟の中で数フィートごとに 測点を設置しなければなりません
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
そしてレーザーを使って測点間の距離を測るのです
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
さらにコンパスと傾斜計を使って
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
洞窟の向きと床と天井の傾斜を測ります
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
洞窟の向きと床と天井の傾斜を測ります
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
学校で習う三角関数ですが
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
あの数学は こんな地図作りに役立ちます
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
あの数学は こんな地図作りに役立ちます
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
ある地点の高さや距離を
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
実際にそこに行かずに 知る事ができます
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
実際のところ 測量が進み調査が進めば進むほど
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
学生時代大嫌いだった数学が とても役立つことを実感しました
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
学生時代大嫌いだった数学が とても役立つことを実感しました
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
測量が終わったら
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
全てのデーターを コンピューターに打ち込んで
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
図面作成の得意な人に頼むと
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
こんな感じの地図が出来上がります
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
こんな感じの地図が出来上がります
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
洞窟の通り道の鳥瞰図と
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
そして アリの巣観察キットを横から見たような
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
断面図です
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
私たちはこの洞窟をスノー・ドラゴン洞窟と 名付けました
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
洞窟が 雪の下に眠る 大きな龍のように見えたからです
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
その夏 氷河から雪が解けるにつれ
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
さらに洞窟がみつかり これらが全てつながっていることも分かりました
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
スノー・ドラゴンの測量が終わって間もなく
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
ブレントはそれほど離れていない場所で 新たに洞窟を発見しました
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
洞窟の内壁は氷で覆われているので
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
クランポン(アイゼン)という大きな スパイク付のブーツを履いて
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
滑らないようにする必要がありました
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
この洞窟は素晴らしいものでした
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
遥か上部から光が差し込み
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
氷を透過していくので 天井が青や緑に輝いていたのです
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
氷を透過していくので 天井が青や緑に輝いていたのです
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
この洞窟が なぜスノー・ドラゴン洞窟よりもずっと寒いのか
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
この洞窟が なぜスノー・ドラゴン洞窟よりもずっと寒いのか
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
行き止まりに辿りつくまで分りませんでした
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
そこには氷河の表面に通ずる40mほどの
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
ムーラン(氷河ひょう穴)と呼ばれる 巨大な縦穴があったのです
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
山の頂上から冷たい風が吹きおろし
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
洞窟へと入って 激しく流れ込み
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
内部の至る所を凍らせていたのです
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
我々はこの新しい縦穴の発見にとても興奮し
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
次の年の一月にここに戻ってきました
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
誰よりも先に ここを探検したかったのです
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
外は非常に寒かったので
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
洞穴の中で休眠をとらなければなりませんでした
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
この入口の近くにあるスペースの左側に キャンプを張りました
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
次の日の朝 洞窟から登り出て
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
氷河の頂上まで歩いて行き
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
そこからロープを張って ラペルで
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
初めて この穴を降りて行ったのです
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
ブレントは この洞窟を ピュア・イマジネーションと命名しました
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
それは そこで我々が見たものが
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
想像をはるかに超える素晴らしい 風景だったからでしょう
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
実に冷たい氷は別として 洞窟内には他に何があるのでしょうか?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
ひどく冷え切っているので 殆ど生命なんていないでしょう
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
入り口は1年の内8か月ほどは 雪で覆われていますから
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
入り口は1年の内8か月ほどは 雪で覆われていますから
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
でも とてもすごいものが そこにいます
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
水分の中に不思議なバクテリアが潜んでいて
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
実は岩石を食べ消化し
06:12
to make their own food
159
372098
1354
氷の下で生き延びるための糧としているのです
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
氷の下で生き延びるための糧としているのです
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
実際 去年の夏に科学者たちが
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
水と氷のサンプルを採取し
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
好極限性細菌と称する 極限環境で生きるために進化した微小生物が
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
好極限性細菌と称する 極限環境で生きるために進化した微小生物が
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
氷の下で生息していないか調査しました
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
火星の極冠でも似たような生物が 見つかるのが期待されています
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
もう一つすごいことは
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
氷河の表面に落ちてきた 植物の種やら鳥の屍骸が
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
雪の中に埋まって
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
徐々に氷河と一体化し
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
深い氷の中にどんどんと沈みこんでいくのです
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
洞窟が溶けて表面にまで穴ができるようになると
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
こういった遺物が天井から降り注ぐように
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
床に落下し 我々がこうやって 発見できるようになるのです
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
たとえば 我々が発見したこの米樅(ベイモミ)の種は
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
氷の中で100年凍っていたのですが
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
今まさに発芽しようとしています
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
また このマガモの羽は
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
スノー・ドラゴン洞窟に500mほど入った所で 見つけたものです
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
このカモは氷河の表面でとても昔に息絶え
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
その羽は 洞窟に落ちる間に 30mほど沈み込んでいたのです
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
その羽は 洞窟に落ちる間に 30mほど沈み込んでいたのです
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
この美しい石英の結晶も
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
スノー・ドラゴン洞窟で見つかったものです
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
ブレントも私も こんな発見が
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
まさに 自分の家の 裏庭のような所に
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
長らく発見されずに隠されていたなんて 今でも驚きの念を禁じ得ないのです
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
我々の住む せわしい世の中で
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
今どき発見をすることは
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
宇宙旅行でもしなければ 不可能に思えますが
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
そんなことはありません
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
毎年 誰にも知られていなかった
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
洞窟が発見されています
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
皆さんも 今から最初の発見者になろうと考えても 遅くはありません
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
皆さんも 今から最初の発見者になろうと考えても 遅くはありません
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
他の人たちが あまり行かない所に
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
目を向け そこを訪れ
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
発見に出会ったとき それに気付くように
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
目と意識を集中すれば良いだけなのです
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
新しい発見は ごく身近にあるかもしれません
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
どうも有難うございました
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7