Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,279 views ・ 2015-07-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
¿Cuántos han estado antes en una cueva?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
Bueno, algunos.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
Al pensar en cuevas, la mayoría piensa
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
en un túnel que atraviesa roca sólida,
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
y, de hecho, así son la mayoría de las cuevas.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
En esta mitad del país
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
casi todas las cuevas son de piedra caliza.
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
De donde yo vengo, casi todas son de roca volcánica
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
porque allá tenemos muchos volcanes.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
Pero las cuevas que hoy quiero compartir con Uds.
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
son totalmente de hielo, en especial del hielo glaciar
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
que se forma en la ladera de la montaña más alta
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
del estado de Oregón, llamada Monte Hood.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
Monte Hood está a solo una hora en auto de Portland,
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
la ciudad más grande de Oregón,
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
donde viven más de 2 millones de personas.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
Lo más apasionante para un explorador de cavernas
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
es encontrar una nueva caverna
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
y ser el primer humano en entrar a ella.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
La segunda cosa más emocionante
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
es ser el primero en hacer un mapa de la cueva.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
Pero hoy en día, con tanto senderismo por doquier,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
es bastante difícil encontrar una nueva cueva,
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
así que imaginen lo entusiasmados que estábamos
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
de encontrar 3 cuevas nuevas
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
en el panorama de la ciudad más grande de Oregón
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
y darnos cuenta de que nunca nadie las había explorado
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
o cartografiado antes.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
Fue como ser astronautas,
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
porque podíamos ver cosas, e ir a lugares
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
nunca vistos ni visitados por nadie antes.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
¿Qué es un glaciar?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
Bien, quienes hayan visto o tocado la nieve
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
saben que es muy liviana,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
porque es solo un puñado de pequeños cristales de hielo,
y el resto casi todo aire.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
Si aplastas un puñado de nieve para hacer una bola,
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
queda pequeña, dura y densa.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
Bueno, en una montaña como la Hood donde nieva
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
más de 6 metros al año,
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
el aire se aplasta
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
y forma gradualmente un hielo duro y azul.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
Cada año se apila cada vez más hielo en la parte superior,
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
y, finalmente, se hace tan pesado
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
que empieza a deslizarse por la montaña,
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
por su propio peso,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
formando un río de hielo que se mueve lentamente.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
Cuando ese hielo compacto se empieza a mover,
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
lo llamamos glaciar, y le ponemos un nombre.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
El nombre del glaciar de estas cuevas
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
es Glaciar Sandy.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
Cada año, conforme cae nieve en el glaciar,
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
se derrite bajo el sol estival,
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
y forma pequeños ríos que fluyen por el hielo,
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
empieza a derretirse y a su paso va horadando el glaciar
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
formando así grandes redes de cuevas,
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
a veces llegando hasta la roca firme del fondo.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
Pero lo interesante de las cuevas glaciares
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
es que cada año se forman nuevos túneles.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
Aparecen distintas cascadas, o se mueven,
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
cambian de lugar dentro de la cueva.
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
El agua caliente de la parte superior del hielo
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
se abre camino hacia abajo
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
y calienta el aire de la montaña
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
que en realidad sube, se mete en la cueva,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
y derrite el techo, cada vez más alto.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
Pero lo más extraño de las cuevas glaciares
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
es que toda la cueva se mueve,
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
porque está formada dentro de un bloque de hielo
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
del tamaño de una pequeña ciudad
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
que lentamente se desliza ladera abajo.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
Este es Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
mi compañero de exploración en la cueva.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
Ambos exploramos cuevas desde hace mucho
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
y escalamos montañas desde hace mucho,
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
pero ninguno de los dos había explorado cuevas glaciares antes.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
En 2011, Brent vio un video en YouTube
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
en el que un par de senderistas encontraron la entrada
a una de estas cuevas.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
No había coordenadas de GPS
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
y todo lo que sabíamos era que estaba en algún lugar
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
del Glaciar Sandy.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
Así que en julio de ese año fuimos al glaciar
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
y encontramos una gran grieta en el hielo.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
Tuvimos que construir anclas de nieve e hielo
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
para poder atar cuerdas y descender en tirolesa por el agujero.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
Aquí estoy yo buscando la grieta de entrada.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
Al final del agujero, encontramos un túnel enorme
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
que llegaba a la montaña
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
bajo miles de toneladas de hielo glacial.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
Seguimos esta cueva unos 800 metros
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
hasta que llegó a su fin,
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
y luego con ayuda de las herramientas de exploración
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
hicimos un mapa 3D de la cueva
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
en nuestro camino de vuelta.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
¿Cómo cartografiar una cueva?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
Bien, los mapas de cueva no son como los de senderos o rutas
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
porque tienen pozos y agujeros que van a niveles superpuestos.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
Para hacer el mapa de una cueva, hay que poner
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
estaciones de reconocimiento a cada pocos metros dentro de la cueva,
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
y usar un láser para medir la distancia entre esas estaciones.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
Luego se usa una brújula y un inclinómetro
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
para medir la inclinación de la cueva
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
y la pendiente del piso y el techo.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
Para quienes estudien trigonometría,
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
ese tipo particular de matemática es muy útil
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
para hacer mapas como este
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
porque te permite medir alturas y distancias
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
sin tener que realmente ir hasta ahí.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
De hecho, cuanto más cuevas estudié y cartografié,
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
más útil hallé toda esa matemática
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
que antes en la escuela detestaba.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
Cuando uno termina de compilar la información,
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
lleva todos estos datos a la computadora
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
y busca a alguien que sepa dibujar muy bien,
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
y le pide que haga un mapa
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
que se parezca a algo así,
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
que muestre una vista a vuelo de pájaro del pasaje
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
y una vista de perfil del pasaje,
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
como si fuera un hormiguero.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
A esta cueva la llamamos Snow Dragon [Dragón de Nieve]
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
porque es como un gran dragón que duerme bajo la nieve.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
A finales del verano, al derretirse más nieve glacial,
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
hallamos más cuevas, y nos dimos cuenta de que estaban conectadas.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
No mucho después de cartografiar Dragón de Nieve,
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
Brent descubrió esta nueva cueva no muy lejos.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
Su interior estaba recubierto de hielo,
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
así que tuvimos que usar grandes picos en los pies llamados crampones
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
para poder caminar sin resbalar.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
Esta cueva fue increíble.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
El hielo del techo resplandecía en verde y azul
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
debido a la luz solar muy remota
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
que atravesaba el hielo y lo iluminaba todo.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
No podíamos entender por qué esta cueva
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
era mucho más fría que Dragón de Nieve
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
hasta que llegamos al final y lo descubrimos.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
Había una fosa o pozo enorme, llamado 'moulin'
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
que subía 40 metros hasta la superficie del glaciar.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
El aire frío de la parte superior de la montaña
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
bajaba por este hoyo y se esparcía por la cueva,
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
congelando el interior de la misma.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
Y estábamos tan entusiasmados al descubrir este nuevo hoyo,
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
que en realidad volvimos en enero del año siguiente
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
para poder ser los primeros en explorarlo.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
Hacía tanto frío afuera,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
que tuvimos que dormir adentro de la cueva.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
Ahí está nuestro campamento a la izquierda de esta sala de entrada.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
A la mañana siguiente, salimos de la cueva
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
y recorrimos todo el trayecto hasta la cima del glaciar,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
para finalmente descender en tirolesa por el hoyo,
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
por primera vez.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
Brent le puse el nombre Pura Imaginación,
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
creo que debido a que las imágenes hermosas que vimos allí
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
fueron más allá de lo imaginado.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
Y además de ese hielo genial, ¿qué más hay en estas cuevas?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
Bueno, no hay demasiada vida porque hace mucho frío
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
y la entrada en realidad está cubierta de nieve
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
unos 8 meses al año.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
Pero hay cosas realmente geniales.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
Hay bacterias raras que viven en el agua
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
que comen y digieren roca
06:12
to make their own food
159
372098
1354
para hacer su propia comida
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
y vivir bajo este hielo.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
De hecho, el verano pasado los científicos recolectaron
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
muestras de agua e hielo
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
específicamente para ver si los extremófilos,
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
diminutas formas de vida que evolucionaron
para vivir en condiciones completamente hostiles,
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
podrían vivir bajo el hielo,
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
algo así como lo que esperan encontrar algún día
en los casquetes polares de Marte.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
Otra cosa genial es que
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
a medida que las semillas y las aves caen en la superficie del glaciar y mueren,
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
quedan atrapados en la nieve
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
y poco a poco se vuelven parte del glaciar,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
hundiéndose cada vez más en el hielo.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
Conforme estas cuevas se forman y se abren camino por el hielo,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
hacen que estos artefactos lluevan desde el techo
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
y caigan al piso de la cueva, donde terminamos encontrándolos.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
Por ejemplo, esta es una semilla de abeto noble que encontramos.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
Estuvo congelada en el hielo durante unos 100 años,
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
y recién ahora está empezando a brotar.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
Esta pluma de pato ánade real
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
se encontró a más de 550 metros en la parte posterior de Dragón de Nieve.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
Este pato murió en la superficie del glaciar hace mucho, mucho tiempo
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
y sus plumas finalmente atravesaron más de 30 metros de hielo
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
antes de caer a la cueva.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
Y este hermoso cristal de cuarzo
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
también fue encontrada en la parte posterior de Dragón de Nieve.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
Todavía hoy, a Brent y a mí nos cuesta creer
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
que todos estos descubrimientos en nuestro patio trasero
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
estaban ocultos, esperando ser descubiertos.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
Como dije antes, la idea de descubrir
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
en este mundo tan ocupado en que vivimos
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
parece algo que uno puede lograr solo viajando al espacio
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
pero eso no es verdad.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
Cada año, se descubren nuevas cuevas
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
nunca antes visitadas por nadie.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
Así que no es demasiado tarde para que alguno de Uds.
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
sea descubridor.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
Solo tienen que estar dispuestos a mirar
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
e ir a lugares a donde la gente no suele ir
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
y centrar sus ojos y su mente
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
para reconocer el descubrimiento cuando lo vean,
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
porque podría estar en su propio patio trasero.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
Muchas gracias.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7