Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,293 views ・ 2015-07-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: narsis sh Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
چند نفر از شما تا به حال در یک غار بوده‌اید؟
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
خیلی خب.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
وقتی درباره‌ی یک غار بحث می‌شود،
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
بیشترِ شما تونلی را در میان سنگ‌های محکم تصور می کنید،
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
و در حقیقت، اغلب غارها همین‌طور هستند.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
در این نیمه‌‌ی کشور، بیشتر غار‌ها از جنس سنگ آهک هستند.
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
در این نیمه‌‌ی کشور، بیشتر غار‌ها از جنس سنگ آهک هستند.
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
در جایی که من از آن می‌آیم، بیشتر غار‌ها از جنس سنگ آذرین هستند،
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
زیرا در اطرافمان کوه‌های آتشفشان زیادی وجود دارند.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
اما غاری که امروز می‌خواهم به شما معرفی کنم
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
تماماً از یخ تشکیل شده، و به خصوص از یخ‌رودهای طبیعی
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
که در کنار بلندترین کوه در ایالت "اُرِگان"
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
به نام "مانت هود" تشکیل شده‌اند.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
مانت هود فقط به اندازه‌ی یک ساعت رانندگی با پورتلند،
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
بزرگترین شهر در اُرِگان،
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
که بیش از دو میلیون نفر در آن زندگی می‌کنند، فاصله دارد.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
هیجان‌انگیزترین موضوع برای کاشف غارها،
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
یافتن غاری جدید است،
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
و این که اولین انسانی باشی که به درون آن می‌روی.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
دومین موضوع هیجان‌انگیز در مورد یک کاشف غار،
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
این است که اولین کسی باشی که نقشه‌ی آن را رسم می‌کند.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
این روز‌ها، با این تعداد از مردمی که در همه جا گردش می‌کنند،
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
یافتن یک غار جدید خیلی مشکل است،
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
بنابراین می‌توانید تصور کنید ما از یافتن سه غار جدید
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
در میان مناظر بزرگ‌ترین شهر اُرِگان،
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
و فهمیدن این که این غارها تا کنون کشف یا نقشه‌برداری نشده‌اند،
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
و فهمیدن این که این غارها تا کنون کشف یا نقشه‌برداری نشده‌اند،
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
چقدر هیجان‌زده بودیم.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
حسی شبیه به فضانوردان داشتیم،
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
زیرا ما چیز‌هایی می‌دیدیم و به جا‌هایی می‌رفتیم
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
که هیچکس دیگری تا آن موقع ندیده و نرفته بود.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
خب، یخ‌رود چیست؟
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
کسانی که تا کنون برف را دیده و لمس کرده‌اند،
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
می‌دانند که بسیار سبک است،
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
زیرا برف تنها خوشه‌ای از کریستال‌های یخ کوچک است که به هم چسبیده‌اند، و بیشتر آن هواست.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
اگر مقداری از برف را فشار دهید تا یک گلوله‌ی برفی بسازید
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
آن توده‌ی برف، کوچک، سفت و متراکم می شود.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
روی کوهی مثل "مانت هود"
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
که در سال بیش از ۶ متر برف می‌بارد،
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
فشرده می‌شود و هوا از درون آن خارج می‌شود
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
و به تدریج آن را به شکل یخ سخت در می‌آورد.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
هر سال، یخ بیشتر و بیشتری در بالای کوه انباشته می‌شود،
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
و سرانجام آن‌قدر سنگین می‌شود
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
که به خاطر وزنش،
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
به سوی پایین کوه سرازیر می‌شود،
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
و رودخانه‌ای یخی با جریانی آرام تشکیل می‌دهد.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
وقتی یخی که آن‌قدر فشرده شده است شروع به حرکت کند،
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
ما آن را یخ‌رود می‌نامیم، و ما برایش اسمی گذاشتیم.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
نام یخ‌رودی که این غارها در آن تشکیل شده‌اند
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
"یخ‌رود سَندی" است.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
هر ساله، که برف جدید روی یخ‌رود می‌بارد،
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
در گرمای تابستان ذوب می‌شود
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
و رودخانه‌های کوچکی را هم مسیر با جریان یخ به وجود می‌آورد،
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
و آن‌ها شروع به ذوب شدن و سوراخ کردن مسیرشان در درون یخ رود می‌کنند،
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
و شبکه‌های بزرگی از غارها را ایجاد می‌کنند،
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
و گاهی اوقات آن‌ها تا سنگ‌های بستر زیرین یخ را ذوب می کنند.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
موضوع جالب در مورد غار‌های یخی این است که
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
هر ساله تونل‌های جدیدی ایجاد می‌شوند.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
در قسمت‌های مختلف درون غار،
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
آبشار‌های متفاوتی جریان پیدا می‌کنند.
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
آب گرم در بالای یخ‌ها
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
شروع به سوراخ کردن مسیرش به پایین می‌کند،
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
و هوای گرم از زیر کوه‌ها بالا می‌آید،
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
داخل غارها می‌رود،
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
و سقف تونل را ذوب و آن را بلندتر و بلندتر می‌کند.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
اما عجیب‌ترین نکته در مورد غار‌های یخی
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
این است که کلِ غار، متحرک است،
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
چون در تکه‌ای یخ، به اندازه‌ی شهری کوچک،
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
ساخته شده است،
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
که به آهستگی در حال لغزش به سمت پایین کوه است.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
این برِنت مک گریگور، همکار غارپژوه من است.
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
این برِنت مک گریگور، همکار غارپژوه من است.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
من و او هر دو زمانی طولانی را به کشف غارها گذرانیده‌ایم،
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
و مدت‌های طولانی از کوه ها بالا رفته‌ایم،
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
اما هیچ‌کدام از ما تا به حال با یک غار یخیِ روان مواجه نشده بود.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
در سال ۲۰۱۱، برنت در یوتیوب ویدئویی از یک زوج گردشگر دید
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
که به طور اتفاقی به ورودی یکی از این غار‌ها برخورد کرده بودند.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
هیچ مختصات ماهواره‌ای "جی‌پی‌اِسی" برای آن‌جا مشخص نشده بود،
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
و تمام چیزی که می‌دانستیم این بود
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
که آن‌جا جایی در یخ‌رود سَندی است.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
در ماه جولای آن سال، ما به آن یخ رود رفتیم،
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
و شکاف بزرگی در یخ پیدا کردیم.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
ما می‌بایست لنگر‌های یخی و برفی می‌ساختیم
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
تا بتوانیم طناب‌ها را به آن‌ها گره زده و با طناب به داخل حفره برویم.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
این من هستم که به شکاف ورودی نگاه می‌کنم.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
در انتهای این حفره، ما یک تونل بزرگ پیدا کردیم
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
که زیر جریان هزاران تُن یخ رود‌
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
به سمت بالای کوه می‌رفت.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
ما مسیر این غار را حدود ۸۰۰ متر دنبال کردیم
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
تا به انتهایش رسیدیم،
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
و سپس به کمک ابزار‌های نقشه برداری‌مان
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
نقشه‌ی سه بعدی غار را
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
در مسیر برگشت‌مان رسم کردیم.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
چگونه باید از یک غار نقشه‌برداری کرد؟
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
خب، نقشه‌های غار شبیه نقشه‌های مسیریابی یا نقشه‌های جاده‌ای نیست
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
چون آن‌ها گودال‌ها و حفره‌هایی دارند که در یک سطح بر روی همدیگر منطبق می‌شوند.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
برای نقشه‌برداری از یک غار، باید عملیات نقشه‌برداری را
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
هر چند متر یک بار درون غار انجام دهید،
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
و از لیزر برای اندازه‌گیری فاصله‌ی بین این جایگاه‌ها استفاده کنید.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
سپس با استفاده از قطب‌نما و شیب‌سنج
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
جهت مسیر غار و شیب کف
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
و سقف غار را تعیین می‌کنید.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
کسانی که مبحث مثلثات را آموخته‌اید،
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
این مبحث شاخه‌ی به خصوصی از ریاضیات است
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
که برای تهیه‌ی نقشه‌ای همانند این بسیار مفید است،
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
چون به شما اجازه می دهد ارتفاع و فاصله‌ها را
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
بدون این که مجبور باشید به آنجا بروید اندازه بگیرید.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
در واقع، هر چه بیشتر ازغارها نقشه‌برداری و در موردشان مطالعه کردم،
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
بیشتر به مزایای ریاضیات،
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
که در دوران مدرسه از آن متنفر بودم، پی بردم.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
وقتی نقشه برداری را به پایان رساندید،
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
تمامی داده‌ها را وارد کامپیوتر می کنید
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
و کسی را پیدا می کنید که بتواند به خوبی ترسیم کند،
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
و طرح اولیه‌ی نقشه را
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
که تقریباً این طور به نظر می‌رسد، به او می‌دهید،
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
که این طرح اولیه نمایی از منظره‌ی گذرگاه از بالا
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
و همین طور برش عرضی آن را،
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
مثل لانه‌ی مورچه‌ها از نیمرخ نشان می‌دهد.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
ما این غار را "غار اژدهای برفی" نامیدیم
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
زیرا شبیه اژدهایی خفته در زیر برف بود.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
بعد از این تابستان، همچنان که برف بیشتری در روی یخ‌رود ذوب می‌شد،
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
ما غارهای بیشتری یافتیم، و فهمیدیم همه‌ی آن‌ها به هم مرتبط هستند.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
مدت زمان نه چندان زیادی بعد از نقشه‌برداری از اژدهای برفی
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
برِنت این غار جدید که خیلی هم از آن یکی دور نبود کشف کرد.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
داخل آن با یخ پوشیده شده بود،
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
بنابراین مجبور بودیم کفش‌های میخ دار بزرگ، که کرامپون نام دارند بپوشیم،
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
تا بتوانیم بدون سر خوردن در آن جا راه برویم.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
این غار فوق‌العاده بود.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
یخ‌ تشکیل‌دهنده‌ی سقف به رنگ آبی و سبز می درخشید
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
زیرا نور خورشید از بالا بر یخ‌ها می‌تابید و سقف را روشن می‌کرد.
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
زیرا نور خورشید از بالا بر یخ‌ها می‌تابید و سقف را روشن می‌کرد.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
و ما نمی‌توانستیم بفهمیم چرا این غار
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
خیلی سردتر از اژدهای برفی است
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
تا زمانی که تا انتهای آن رفتیم و علت را یافتیم.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
آن‌جا حفره یا چاه بزرگی وجود داشت که آسیاب نامیده می‌شود
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
و حدود ۴۰ متر پایین‌تر از از سطح یخ‌رود بود.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
هوای سرد از بالای کوه به درون چاله جریان می‌یافت
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
و درون غار می‌وزید
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
و همه چیز را درون آن منجمد می‌کرد.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
و ما به خاطر یافتن آن چاله بسیار هیجان‌زده بودیم،
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
و در ژانویه سال بعد به آنجا برگشتیم،
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
تا بتوانیم اولین نفراتی باشیم که آن را کشف کرده است.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
هوای بیرون بسیار سرد بود،
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
که مجبور بودیم درون غار بخوابیم.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
این چادر ما در سمت چپ فضای ورودی است.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
صبح روز بعد، ما از غار بالا رفتیم
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
و تا بالای یخ‌رود پیاده رفتیم،
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
و در نهایت کاوش این چاله را به پایان رساندیم،
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
و اولین نفراتی بودیم که این کار را می‌کردیم.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
برِنت این چاله را "پِندار ناب" نامید،
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
فکر می‌کنم علتش این بود که مناظر زیبایی که ما در آن‌جا دیدیم
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
ماوراى تصوراتمان بود.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
به جز هوای سرد چه چیز دیگری درون این غارها بود؟
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
به خاطر سردی هوای آن‌جا، موجودات زیادی در آن‌جا زندگی نمی‌کردند
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
و ورودی به مدت هشت ماه از سال
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
با برف بسته می‌شد.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
اما چیز‌های واقعاً جالبی در آن‌جا وجود داشت
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
باکتری‌های عجیبی درون آب آن‌جا زندگی می‌کردند
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
که برای زنده ماندن در زیر این لایه‌ی یخی،
06:12
to make their own food
159
372098
1354
و برای تأمین غذا،
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
سنگ‌ها را می‌خوردند و هضم می‌کردند.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
در تابستان گذشته
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
دانشمندان نمونه‌هایی از آب و یخ را جمع آوری کردند
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
تا ببینند آیا اکستریموفیل ها،
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
یعنی جانداران کوچکی که در شرایط بسیار سخت محیطی زندگی می کنند،
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
در زیر یخ زندگی می‌کنند؟
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
چیزی که امیدوار بودند روزی در کوهستان‌های یخی قطبی مریخ پیدا کنند.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
چیزهای بسیار جالب دیگری در آن‌جا بود،
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
مثل دانه‌ها و لانه‌های پرندگان که بر روی سطح یخ رود بودند و مرده بودند،
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
آن‌ها زیر برف مدفون شده بودند
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
و به تدریج بخشی از یخ رود شده بودند،
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
و آرام آرام به عمق بیشتری از یخ فرو می‌رفتند.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
همچنان که این سه غار شکل می‌گیرند و مسیر خود را در درون یخ‌ها ذوب می‌کنند،
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
بارانی از پدیده‌های عجیب و غریب از سقف می‌باریدند،
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
که از سقف غار به کف آن، جایی که ما در نهایت آن‌ها را پیدا می‌کردیم، می‌ریختند.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
برای مثال، ما این بذر درخت صنوبر قدیمی را یافتیم.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
که بیش از ۱۰۰ سال در میان یخ منجمد شده بود،
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
و حالا شروع به جوانه زدن کرده است.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
این پر مرغابی وحشی در عمق بیش از ۵۵۰ متری
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
در غار اژدهای برفی پیدا شده است.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
این مرغابی در زمانی بسیار قبل روی یخ رود مرده بود
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
و در نهایت قبل از اینکه درون غار بیفتد
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
پرهایش ۳۰ متر زیر یخ مدفون شده بود.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
و این کریستال زیبای کوارتز نیز
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
در انتهای اژدهای برفی پیدا شد.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
با این حال برای برِنت و من،
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
باور این که همه این کشفیات این قدر به ما نزدیک هستند،
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
و دفن شده و متنظر هستند تا پیدا شوند، خیلی سخت بود.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
همان‌طور که قبلاً گفتم، در حال حاضر
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
در جهان شلوغی که ما در آن زندگی می‌کنیم
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
به نظر می رسد اکتشاف تنها در سفر‌های فضایی قابل انجام باشد،
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
اما این‌طور نیست.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
هر سال غار‌های جدیدی کشف می‌شوند
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
که کسی قبلاً در آن‌ها نبوده است.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
بنابراین برای کاشف شدن،
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
هنوز خیلی دیر نشده است.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
فقط باید مایل به جستجو باشید،
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
و به جا‌هایی بروید که مردم معمولاً نمی‌روند
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
و چشمان و ذهنتان را متمرکز کنید
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
تا وقتی چیز قابل کشفی دیدید، آن‌را شناسایی کنید،
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
زیرا آن چیز ممکن است در حیاط پشتی‌تان باشد.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
خیلی ممنونم.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7