Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,288 views ・ 2015-07-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Fabio Avino
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
Chi di voi è già stato in una grotta?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
Ok. Qualcuno.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
Quando pensate a una grotta, molti di voi pensano
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
a un tunnel che attraversa la roccia,
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
e di fatto, è così la maggior parte delle grotte.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
In questa parte del paese,
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
la maggior parte delle grotte è calcarea.
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
Da dove vengo io, la maggior parte delle grotte è di roccia lavica,
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
perché abbiamo molti vulcani.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
Ma le grotte che voglio mostrarvi oggi sono fatte
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
interamente di ghiaccio, per essere precisi di ghiacciaio,
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
formato sui fianchi della più alta montagna
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
dello stato dell'Oregon, chiamato Mount Hood.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
Mount Hood è a solo un'ora di macchina da Portland
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
la più grande città dell'Oregon,
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
in cui vivono più di due milioni di persone.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
La cosa più emozionante per uno speleologo
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
è trovare una nuova grotta
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
ed essere il primo essere umano ad entrarvi.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
La seconda cosa più emozionante per uno speleologo
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
è essere il primo a fare una mappa di una grotta.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
Di questi tempi, con così tanta gente che fa escursioni,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
è difficile trovare nuove grotte,
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
potete quindi immaginare l'emozione
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
di trovare tre nuove grotte
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
vicino alla più grande città dell'Oregon
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
e accorgersi che non erano mai state esplorate
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
o mappate.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
È stato come essere un astronauta,
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
perché siamo arrivati a vedere cose e andare in posti
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
che nessuno aveva mai visto prima.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
Che cos'è un ghiacciaio?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
Chi di voi ha visto o toccato la neve,
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
sa che è molto leggera,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
perché è solo una serie di minuscoli cristalli di ghiaccio raggrumati, ed è prevalentemente aria.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
Se schiacciate una manciata di neve per fare una palla di neve,
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
diventa molto piccola, dura e densa.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
Su un montagna come Hood, dove cadono
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
più di sei metri di neve l'anno,
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
l'aria viene espulsa
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
e gradualmente si trasforma in duro ghiaccio blu.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
Ogni anno, si accumula sempre più ghiaccio,
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
e alla fine diventa così pesante
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
che comincia a scivolare dalla montagna
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
sotto il proprio peso,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
formando un fiume di ghiaccio che si sposta lentamente.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
Quando un cumulo di ghiaccio come quello comincia a muoversi,
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
lo chiamiamo un ghiacciaio, e gli diamo un nome.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
Il nome del ghiacciaio in cui si sono formate queste grotte
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
è il Ghiacciaio Sandy.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
Ogni anno, la neve fresca che cade sul ghiacciaio,
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
si scioglie al sole estivo,
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
e forma rivoli d'acqua lungo il ghiaccio,
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
che cominciano a farsi strada nel ghiaccio sciogliendolo e perforandolo,
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
formando grandi reti di grotte,
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
qualche volta fino a raggiungere le rocce sottostanti.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
La cosa pazzesca delle grotte di ghiaccio
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
è che ogni anno si formano nuovi tunnel.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
Spuntano diverse cascate o si spostano
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
da un punto ad un altro all'interno della grotta.
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
Acqua calda sopra il ghiacciaio
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
si fa strada verso il basso,
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
e aria calda da sotto la montagna
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
si solleva, entra nella grotta,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
e scava soffitti sempre più alti.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
Ma la cosa più strana delle grotte di ghiaccio
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
è che l'intera grotta si muove,
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
perché si è formata all'interno di un blocco di ghiaccio
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
della dimensione di una piccola città
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
che lentamente scivola giù dalla montagna.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
Questo è Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
il mio collega speleologo.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
Lui ed io esploriamo grotte da molto tempo
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
e scaliamo montagne da molto tempo,
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
ma nessuno di noi aveva mai realmente esplorato una grotta di ghiaccio.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
Nel 2011, Brent vide un video YouTube
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
di un paio di escursionisti capitati per caso all'ingresso di una di queste grotte.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
Non c'erano coordinate GPS,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
e tutto ciò che sapevamo era che era da qualche parte
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
sul ghiacciaio Sandy.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
A luglio di quell'anno, siamo andati sul ghiacciaio,
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
e abbiamo trovato una grossa crepa nel ghiaccio.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
Abbiamo dovuto fissare punti di ancoraggio al ghiaccio e alla neve
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
in modo da legare le corde e calarci in corda doppia nel buco.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
Questo sono io che guardo l'entrata del crepaccio.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
Alla fine di questo buco, abbiamo trovato un enorme tunnel
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
che risaliva la montagna
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
sotto migliaia di tonnellate di ghiaccio.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
Abbiamo risalito questa grotta per circa 800 metri
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
fino alla fine,
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
e poi con l'aiuto di strumenti di analisi
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
abbiamo fatto una mappa tridimensionale della grotta
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
sulla strada del ritorno.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
Come si mappa una grotta?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
Le mappe delle grotte non sono come le mappe dei sentieri o delle strade
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
perché hanno fosse e buche su più livelli.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
Per fare la mappa di una grotta, bisogna installare
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
stazioni di rilevamento distanti qualche metro all'interno,
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
e usare un laser per misurare la distanza tra due stazioni.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
Poi si usa una bussola e un inclinometro
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
per misurare la direzione in cui punta la grotta
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
e misurare l'inclinazione del pavimento e del soffitto.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
Chi di voi ha fatto trigonometria,
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
quella matematica è molto utile
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
per fare mappe come questa
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
perché permette di misurare altezze e distanze
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
senza doverlo fare di persona.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
Di fatto, più studiavo e mappavo grotte,
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
più trovavo utile quella matematica
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
che a scuola odiavo.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
Fatte le rilevazioni
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
si prendono tutti i dati e si infilano in un computer,
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
si trova qualcuno che disegna bene,
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
e gli si fa disegnare una mappa
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
che ha questo aspetto,
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
e vi mostrerò sia una prospettiva a volo d'uccello del passaggio
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
che una vista di profilo,
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
come una specie di vista di un formicaio.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
Abbiamo battezzato questa grotta Snow Dragon
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
perché era come un grande drago che dormiva sotto la neve.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
Più avanti quell'estate, sciogliendosi più neve del ghiacciaio,
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
abbiamo scoperto altre grotte e ci siamo resi conto che erano tutte collegate.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
Poco dopo aver mappato Snow Dragon,
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
Brent ha scoperto questa nuova grotta non molto lontana.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
L'interno era rivestito di ghiaccio,
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
quindi abbiamo dovuto indossare ramponi
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
in modo da poter camminare senza scivolare.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
Questa grotta era straordinaria.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
Il ghiaccio sul soffitto risplendeva di blu e verde
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
perché la luce del sole su in alto
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
brillava attraverso il ghiaccio e la illuminava.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
E non riuscivamo a capire perché questa grotta
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
fosse tanto più fredda di Snow Dragon
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
finché non siamo arrivati in fondo e abbiamo capito perché.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
C'era un'enorme buca o pozzo chiamato mulino
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
che risaliva 40 metri fino alla superficie del ghiacciaio.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
L'aria fredda della cima della montagna
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
si infilava giù dal buco a raffiche attraverso la grotta,
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
congelando tutto ciò che era all'interno.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
Eravamo così emozionati della scoperta di questa buca,
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
che ci siamo tornati a gennaio dell'anno seguente
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
in modo da essere i primi a esplorarla.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
Fuori faceva un tale freddo,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
che abbiamo dovuto dormire all'interno della grotta.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
Ecco il nostro accampamento a sinistra di questa sala all'ingresso.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
La mattina seguente, abbiamo risalito la grotta
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
e camminato fino alla cima del ghiacciaio,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
dove abbiamo finalmente forato e risalito la buca
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
per la prima volta.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
Brent ha battezzato questa grotta Pure Imagination,
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
penso a causa della bellissima vista,
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
al di là dell'immaginabile.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
Oltre al ghiaccio veramente freddo, cos'altro c'è nelle grotte?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
Non ci vive molto perché sono così fredde
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
e l'ingresso è coperto dalla neve
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
per circa otto mesi l'anno.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
Ma ci sono delle cose fantastiche.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
Ci sono strani batteri che vivono nell'acqua
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
che mangiano e digeriscono le rocce
06:12
to make their own food
159
372098
1354
come cibo
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
per vivere sotto il ghiaccio.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
Di fatto, l'estate scorsa, gli scienziati hanno raccolto
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
campioni di acqua e ghiaccio
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
proprio per vedere se le cose che chiamiamo estremofili,
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
minuscole forme di vita che si sono evolute per vivere in condizioni completamente ostili,
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
possano vivere sotto il ghiaccio,
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
un po' come quello che si spera di scoprire un giorno sulle calotte polari di Marte.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
Un'altra cosa fantastica è che
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
quando semi e uccelli atterrano sulla superficie del ghiacciaio e muoiono,
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
vengono sepolti dalla neve
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
e gradualmente diventano parte del ghiacciaio,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
sprofondando sempre più nel ghiaccio.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
Con il formarsi di queste grotte all'interno del ghiaccio,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
fanno piovere questi reperti dal soffitto
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
e cadere sul pavimento della caverna, dove finiamo per trovarli.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
Per esempio, questo è un abete rosso che abbiamo scoperto.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
È rimasto congelato nel ghiaccio per più di 100 anni,
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
e sta cominciando a germogliare adesso.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
Questa piuma di germano reale
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
è stata scoperta a 550 metri di profondità in fondo alla grotta Snow Dragon.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
Quest'anatra è morta sulla superficie del ghiacciaio molto tempo fa,
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
e le sue piume hanno alla fine attraversato 30 metri di ghiaccio
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
prima di cadere nella grotta.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
E questo bellissimo cristallo di quarzo
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
è stato anche lui trovato in fondo alla Snow Dragon.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
Anche adesso, Brent ed io troviamo difficile credere
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
che tutte queste scoperte erano sotto gli occhi,
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
nascoste, in attesa di essere scoperte.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
Come dicevo prima, l'idea di fare scoperte
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
in questo mondo indaffarato in cui viviamo
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
sembra qualcosa che si possa fare solo con i viaggi nello spazio,
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
ma non è vero.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
Ogni anno, vengono scoperte nuove grotte
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
in cui nessuno è mai stato.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
Quindi non è troppo tardi per qualcuno di voi
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
per diventare un esploratore.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
Dovete solo essere disposti a guardare
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
e andare dove la gente non va spesso
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
e concentrare gli occhi e la mente
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
per riconoscere la scoperta quando la vedete,
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
perché potrebbe esser dietro l'angolo.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
Grazie infinite.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7