Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,288 views ・ 2015-07-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: ilker gül Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
Kaçınız daha önce bir mağarada bulundu?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
Tamam, birazınız bulunmuş.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
Bir mağarayı çoğunuz
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
katı bir taştan oluşan bir tünel olarak düşünür
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
ve aslında, bu birçok mağara böyledir.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
Bu şehrin yarısının çevresinde,
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
birçok mağara kalkerden oluşmuştur.
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
Benim yaşadığım yerde, birçok mağara lav kayalardan oluşur
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
çünkü orada birçok yanardağ var.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
Ama bugün sizinle paylaşmak istediğim mağaralar
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
Mount Hood adı verilen,Oregon eyaletindeki
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
en büyük dağın kıyısında olan
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
tamamen buzdan, özellikle buzullardan oluşan mağaralardır.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
2 milyondan fazla insanın yaşadığı
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
Oregon'daki en büyük şehir olan
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
Portlande 1 saatlik sürüş mesafesinde.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
Bir mağara araştırmacısı için en heyecan verici şey
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
yeni bir mağara bulmak
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
ve oraya giden ilk insan olmaktır.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
Bundan sonra en çok heyecan verici şey ise
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
mağaranın haritasını yapan ilk kişi olmaktır.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
Bugünlerde, çok fazla insan etrafta yürüyor,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
yeni bir mağara bulmak çok zor,
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
bu yüzden Oregon'un en büyük şehrinin manzarası ile birlikte
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
yeni 3 tane mağara bulduğumuzda
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
ne kadar heyecanlı olduğumuzu hayal edebilir
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
ve onların önceden hiç keşfedilmemiş
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
ya da haritasının çizilmemiş olduğunu fark edersiniz.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
Bu aslında astronot olmak gibi birşeydi
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
çünkü biz kimsenin daha önceden görmediği şeyleri görür
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
ya da gidip görmediği yerlere giderdik.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
Peki buzul nedir?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
Aranızdan kara dokunanlar ya da görenler
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
çok hafif olduğunu bilir,
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
çünkü küçük buz kristallerinin yığınlanarak oluşturduğu birşeydir ve çoğunluğu havadan oluşur.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
Eğer bir avuç dolusu karı, kartopu yapmak için sıktığınızda
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
o küçülür, sertleşir ve yoğunlaşır.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
Yılda 20 feet'ten fazla kar yağan,
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
Hood gibi bir dağın tepesinde,
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
dışındaki hava ile çarpışır
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
ve gitgide sert mavi buza dönüşmeye başlar.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
Şimdi, her yıl gitgide daha fazla buz dağın tepesinde kalıyor
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
ve o kadar ağır oluyor ki
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
dağdan aşağıya doğru
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
kaymaya başlıyor,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
yavaş hareket eden bir buz gölünü şekillendiriyor.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
Buz hareket etmeye başlayacak gibi toparladığında
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
biz ona buzul deriz ve isim veririz.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
Bu mağaralarda oluşan buzul ismi
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
Kumlu Buzul'dur.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
Her yıl, kar yeniden buzulun üzerine düştükçe
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
yaz güneşinde erir
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
ve buzun akışı boyunca küçük su nehirleri şekillendirir
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
ve erimeye başlarlar ve buzun içinden
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
büyük mağara ağları oluşturarak aşağı doğru akarlar,
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
bazen de aşağıya doğru altında yatan kayaya iner.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
Buzul mağaraları hakkındaki ilginç gerçek
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
her yıl, yeni tünellerin oluşmasıdır.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
Farklı şelaleler aniden ortaya çıkar ya da mağaranın içinde
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
bir yerden başka bir yere hareket eder.
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
Buzun tepesinden gelen ılık su
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
yolundakileri deler
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
ve dağın altındaki sıcak hava
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
yükselir, mağaraya girer
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
ve tavanı yükselerek eritir.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
Ama buzul mağaraları hakkındaki en garip şey
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
tüm mağaranın hareket ettiğidir,
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
çünkü o bir buz bloğunun içinde oluşmuştur ve
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
küçük bir şehir büyüklüğünde
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
yavaşça dağdan aşağıya doğru kaymaktadır.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
Şimdi, bu Brent Mcgregor,
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
benim mağara kaşifi ortağım.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
O ve ben uzun süredir mağaraları keşfediyoruz
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
ve uzun zamandır mağaralara tırmanıyoruz
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
ama ikimiz de daha önce bir buzul mağarasını keşfetmemiştik.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
2011'e geri dönersek, Brent bir grup yürüyüşçünün Youtube videosunda
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
bu mağaralardan birinin girişini rastgele bulduklarını gördü.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
GPS koordinatları yoktu
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
ve tek bildiğimiz şey onun kumlu buzulun
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
orda bir yerlerde olduğuydu.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
Bu yılın Temmuzunda, buzula çıktık,
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
ve buzda büyük bir çalak bulduk.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
Kar ve buzdan dayanak noktaları yaptık ki
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
halatlarımızı bağlayalım ve aşağı inebilelim.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
Bu benim, giriş olan yarığa bakarken.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
Ve bu deliğin sonunda, binlerce ton buzulun altında
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
tam dağın üstüne giden
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
kocaman bir tünel bulduk.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
Bu mağarayı yarım mil takip ettik
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
ta ki bitene kadar
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
ve sonra ölçüm aletlerinin yardımıyla
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
geriye çıkarken bu mağaranın üç boyutlu
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
haritasının yaptık.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
Peki bir mağaranın haritası nasıl yapılır?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
Pekala, mağara haritaları arazi veya yol haritaları gibi değildir
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
çünkü onların değişik düzeylerde girinti ve çıkıntıları vardır.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
Bir mağara haritası yapmak için, mağaranın içinde
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
her bir kaç fitte bir ölçüm istasyonu kurmak zorundasınız
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
ve bu istasyonlar arasındaki mesafeyi ölçmek için lazer kullanılırsınız.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
Sonra bir pusula ve eğim ölçerle
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
mağaranın yukarı doğrultusunda
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
ve zemin ve tavanların eğimlerini ölçülür.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
Şimdi o sizin aldığınız trigonometri,
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
özel bir matematik alanı bunun gibi haritaları
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
yapmak için çok işe yarıyor
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
çünkü yüksekliği ve mesafeyi gerçekten oraya gitmeden
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
ölçmenize izin veriyor.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
Aslında, mağaraları haritaladıkça ve çalıştıkça,
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
okuldayken nefret ettiğimden tüm bu matematiği
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
daha ziyade yararlı buldum.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
Peki, bu etütleri bitirdiğiniz zaman,
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
tüm bu verileri alırsınız ve bilgisayara atarsınız
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
ve bunu gayet iyi çizebilecek birini bulursunuz
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
ve bir harita taslakları olur
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
şunun gibi bir şeye benziyor
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
ve size bir geçidin hem kuş bakışı görünüşünü
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
hem de profil görünüşünü gösterecek,
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
bir çeşit karınca çiftliği gibi.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
Onu Snow Dragon Cave (Kar Ejderhası Mağarası) olarak adlandırdık
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
çünkü çok büyük bir ejderha karın altında uyuyor gibi gözüküyor.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
Daha sonra bu yaz, buzul eridikçe,
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
daha çok mağara bulduk ve fark ettik ki hep birbirine bağlıydı.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
Snow Dragonu haritalamamızın üstünden fazla geçmeden,
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
Brent oradan çokta uzak olmayan yeni bir mağara keşfetti.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
İçi buzla kaplı
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
bu yüzden büyük çivili krampon denen ayakkabılar giydik.
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
bu sayede etrafta kaymadan yürüyebildik.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
Bu mağara inanılmazdı.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
Buz tavan mavi ve yeşil parlıyordu
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
çünkü güneş çok yukarıdan
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
buzların üzerine doğru geliyor ve hepsini aydınlatıyordu.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
Ve bu mağaranın neden
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
Snow Dragon'dan daha soğuk olduğunu anlayamadık
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
ta ki sonuna ulaşıp sebebini anlayana kadar.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
Kocaman bir girinti veya bir shaft ki moulin deniyor
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
130 fit uzunluğunda buzulun yüzeyine kadar çıkıyor,
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
Soğuk hava dağın tepesinden
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
aşağı doğru esiyor ve mağaranın içindeki
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
herşeyi donduruyor.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
Ve yeni bir girinti bulduğumuz için çok heyecanlıydık,
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
Aslında ertesi yıl ocakta tekrar geldik
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
onu keşfeden ilk biz olmalıydık.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
Dışarısı çok soğuktu,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
Gerçek şu ki mağaranın içinde uyumak zorunda kaldık.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
Kampımız girişin solundaydı.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
Ertesi sabah, mağaradan yukarıya doğru tırmandık
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
ve buzulun tepesine olan tüm yolu yürüdük,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
sonunda bu çukurdan çıktık
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
ve bu bir ilkti.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
Brent bu mağarayı Pure Imagination (Saf Hayal) diye adlandırdı.
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
Bence sebebi şu orada gördüğümüz görüntü
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
hayal edebileceğimizin ötesindeydi.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
gerçekten harika buzların yanında , bu mağaraların içinde başka ne var?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
Fazla hayat yok çünkü çok soğuklar
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
ve girişleri yıllın nerede ise sekiz ayı
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
karla kaplı.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
Ama orada gerçekten çok harika şeyler var.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
Suda yaşayan garip bakteriler var
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
aslında kayaları kazıp taşları yiyorlar
06:12
to make their own food
159
372098
1354
bu sayede yiyeceklerini üretiyorlar
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
ve buzun altında yaşıyorlar.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
Aslına bakarsanız, geçen yaz, bilim adamları
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
su ve buzdan örnekler topladı
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
özellikle ekstremofiller diye adlandırılan,
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
küçük yaşam formlarının düşman çevreye karşı evrimleşip,
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
buzun altında yaşayabilen türlerini aradılar,
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
bir çeşit Mars buzullarında bulmayı umdukları gibi.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
Diğer bir harika olan şey ise,
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
tohumlar ve kuşlar buzulun yüzüyündeki ve ölenler
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
kara gömülüyor
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
ve giderek buzulun bir parçası oluyor,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
derine ve daha derine buzun derinine batıyor.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
Bu mağaralar eriyerek buzun içinde kendi yolunu açıyor,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
yağmur damlalarını tavandan
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
zemine doğdu damlayıp son bulan, eserleri yaratıyor.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
Örneğin, bu bulduğumuz asil köknar tohumu.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
100 yılın üzerinde buzun içinde donmuş durumda
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
ve şimdi tomurcuklanmaya başlıyor.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
Bu yeşil başlı ördek tüyü
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
Snow Dragon mağarasında 1,800 fit üzerinde bulundu.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
Bu ördek buzulun yüzeyinde uzun uzun zaman önce öldü
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
ve tüyü nihayetinde mağaranın içine düşmeden
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
buzulun 100 fit aşağı inmeyi başarmıştır.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
Ve bu güzel mineral kristalleri de
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
Snow Dragon arka kısımlarında bulundu.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
Şimdi bile, inanması zor ama Brent ve ben
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
tüm bu keşifleri aslında arka bahçemizde yaptık,
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
saklıydılar ve sadece bulunmayı bekliyorlardı.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
Daha öncede dediğim gibi, bu hareketli
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
dünyada keşfetme fikri
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
sanki uzay seyahetlerinde karşılaşabilecek bir şeymiş gibi geliyor
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
ama bu doğru değil.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
Her yıl, daha önce kimsenin girmediği
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
yeni mağaralar keşfediliyor.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
Öyle ise birinizin kaşif olması için
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
hiç de geç değil.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
Sadece bakmaya devam etmeli
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
ve insanların sık gitmediği yerlere gitmeli
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
ve onu gördüğünüz zaman gözlerinizi odaklamalı
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
ve keşfi tanımlamak için aklınızı ve gözlerinizi odaklamalısınız
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
çünkü arka bahçemizde olabilir.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
Çok teşekkürler.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7