Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,288 views ・ 2015-07-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
Ile z was kiedyś było w jaskini?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
Kilka osób.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
Myśląc o jaskini
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
wyobrażacie sobie tunel w litej skale.
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
Rzeczywiście, taka jest większość jaskiń.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
W tej części kraju
większość jaskiń zbudowana jest z wapienia.
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
W moich stronach większość jaskiń to skały wulkaniczne,
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
bo mamy wiele wulkanów.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
Jaskinie, które dziś wam pokażę,
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
powstały w lodowcu,
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
schodzącym ze zbocza najwyższej góry
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
w stanie Oregon, Mount Hood.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
Mount Hood dzieli tylko godzina drogi od Portland,
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
największego miasta Oregonu,
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
zamieszkanego przez ponad 2 miliony ludzi.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
Grotołaza najbardziej ekscytuje
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
odkrycie nowej jaskini,
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
w której nikogo dotąd nie było.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
Drugą najbardziej ekscytującą rzeczą
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
jest stworzenie pierwszej mapy jaskini.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
Dziś, przy tylu turystach,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
trudno znaleźć nowe jaskinie.
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
Wyobraźcie sobie naszą radość,
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
gdy znaleźliśmy 3 nowe jaskinie
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
z widokiem na największe miasto Oregonu,
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
nigdy nie wcześniej badane
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
i bez map.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
Czuliśmy się jak astronauci,
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
mieliśmy zobaczyć rzeczy i miejsca
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
nietknięte ludzką stopą.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
Czym jest lodowiec?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
Ci, którzy widzieli śnieg lub dotykali go,
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
wiedzą, że jest lekki.
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
To garstka kryształków lodu, głównie powietrze.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
Jeśli zgnieciecie garść śniegu, żeby zrobić śnieżkę,
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
staje się mała, twarda i ciężka.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
Na górze takiej jak Hood,
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
gdzie pada 7 metrów śniegu rocznie,
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
powietrze jest z niego wypychane
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
i stopniowo tworzy się twardy, niebieski lód.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
Każdego roku przybywa coraz więcej lodu,
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
w końcu staje się tak ciężki,
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
że zaczyna zsuwać się po zboczu
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
pod własnym ciężarem,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
tworząc wolno sunącą rzekę lodu.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
Kiedy tak zbity lód zaczyna się poruszać,
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
nazywamy go lodowcem i nadajemy mu nazwę.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
Lodowiec, w którym powstały te jaskinie,
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
nazywa się Lodowiec Sandy.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
Co roku, gdy na lodowiec spada nowy śnieg,
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
topi się w letnim słońcu
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
i tworzy potoczki płynące wzdłuż lodu,
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
które topią się i wwiercają w lodowiec,
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
tworząc dużą sieć jaskiń,
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
czasem spływając aż do skalnego podłoża lodowca.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
Lodowcowe jaskinie mają to do siebie,
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
że co roku powstają w nich nowe tunele.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
Powstają nowe wodospady
i przesuwają się z miejsca na miejsce wewnątrz jaskini.
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
Ciepła woda z powierzchni lodu
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
przedostaje się na dół,
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
a ciepłe powietrze od podnóża góry
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
unosi się i wpływa do jaskini,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
topiąc jej sklepienie i podwyższając ją.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
Najdziwniejsze w jaskiniach lodowcowych
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
jest przesuwanie się całej jaskini.
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
Powstała w bloku lodu
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
wielkości małego miasta,
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
który wolno zsuwa się po zboczu.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
Oto Brent McGregor,
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
mój partner w eksploracji jaskiń.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
Obaj wspólnie od dawna badamy jaskinie
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
i wspinamy się w górach.
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
Żaden z nas nie badał wcześniej jaskiń lodowcowych.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
W 2011 roku Brent zobaczył wideo na YouTube
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
przedstawiające dwoje turystów, którzy natknęli się na wejście do jaskini.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
Nie mieliśmy współrzędnych geograficznych tego miejsca.
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
Wiedzieliśmy tylko,
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
że jest to gdzieś na Lodowcu Sandy.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
W lipcu 2011 roku ruszyliśmy na lodowiec
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
i znaleźliśmy wielką szczelinę w lodzie.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
Musieliśmy wbić kotwy śnieżne i lodowe,
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
żeby przywiązać liny i zjechać do szczeliny.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
To ja, zaglądam w rozpadlinę wejściową.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
Na końcu tej dziury znaleźliśmy wielki tunel
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
wiodący pod górę
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
pod tysiącami ton lodowca.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
Podążaliśmy jaskinią prawie kilometr,
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
zanim się skończyła.
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
Za pomocą urządzeń pomiarowych
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
zrobiliśmy trójwymiarową mapę jaskini
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
podczas powrotu.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
Jak się robi mapę jaskini?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
Różnią się one od map szlaków górskich czy map drogowych,
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
bo studnie i otwory biegną na różnych poziomach.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
By zrobić mapę jaskini,
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
trzeba co parę metrów ustawić w jaskini stacje badawcze,
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
laser mierzy dystans między nimi.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
Później kompasem i inklinometrem mierzysz
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
kierunek, w którym jaskinia biegnie,
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
oraz nachylenie podłogi i sufitów.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
Jeśli uczyliście się trygonometrii,
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
ten dział matematyki jest bardzo przydatny
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
do tworzenia takich map,
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
bo pozwala zmierzyć wysokości i odległości
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
bez fizycznej obecności w miejscu pomiaru.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
Im więcej tworzyłem map i badałem jaskiń,
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
tym bardziej przydatna okazywała się matematyka,
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
której w szkole nienawidziłem.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
Po zebraniu danych
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
wprowadzasz je do komputera
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
i szukasz kogoś, kto potrafi naprawdę dobrze rysować.
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
Prosisz o szkic takiej mapy,
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
który wygląda mniej więcej tak:
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
pokazuje korytarz zarówno z lotu ptaka,
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
jak i z profilu.
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
Trochę jak ferma mrówek.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
Nazwaliśmy ją Jaskinią Śnieżnego Smoka,
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
ponieważ wyglądała jak duży smok śpiący pod śniegiem.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
Potem, gdy więcej śniegu stopiło się z lodowca,
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
odnaleźliśmy więcej jaskiń i odkryliśmy, że są one połączone.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
Wkrótce po naniesieniu na mapę Śnieżnego Smoka,
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
Brent odkrył niedaleko tę nową jaskinię.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
Jej wnętrze było pokryte lodem,
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
musieliśmy nakładać raki na buty,
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
żeby móc chodzić bez ślizgania się.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
Jaskinia była niesamowita.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
Lód na sklepieniu świecił na niebiesko i zielono.
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
bo światło słoneczne z góry
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
przebijało się i rozświetlało lód.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
Nie mogliśmy zrozumieć, czemu ta jaskinia
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
była o wiele zimniejsza od Śnieżnego Smoka,
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
aż dotarliśmy do jej końca i odkryliśmy powód.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
Był tam wielki dół zwany młynem lodowcowym,
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
który biegł 40 metrów prosto do powierzchni lodowca.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
Zimne powietrze ze szczytu góry
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
wlatywało przez ten komin do środka i przebiegało przez całą jaskinię,
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
zamrażając wszystko w środku.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
Byliśmy tak podekscytowani odkryciem,
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
że wróciliśmy w styczniu kolejnego roku,
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
aby zbadać to miejsce jako pierwsi.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
Na zewnątrz było tak zimno,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
że musieliśmy spać w jaskini.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
Po lewej stronie komnaty wejściowej jest nasz obóz.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
Następnego ranka wyszliśmy z jaskini
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
i ruszyliśmy w górę aż do szczytu,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
gdzie wreszcie olinowaliśmy ten dół
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
i jako pierwsi spuściliśmy się na dół.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
Brent nazwał tę jaskinię Czystą Wyobraźnią,
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
piękne widoki, które tam zobaczyliśmy,
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
wykraczały poza naszą wyobraźnię.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
Poza super lodem, co jeszcze było wewnątrz?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
Niezbyt wiele życia, bo są bardzo zimne,
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
a wejście jest zakryte śniegiem
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
przez jakieś 8 miesięcy w roku.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
Ale są tam jednak fajne rzeczy.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
Jest dziwna bakteria żyjąca w wodzie,
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
która trawi skały,
06:12
to make their own food
159
372098
1354
aby stworzyć własny pokarm,
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
umożliwiający życie pod lodem.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
Zeszłego lata
naukowcy zebrali próbki wody i lodu,
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
żeby sprawdzić,
czy organizmy zwane ekstremofilami,
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
mikroorganizmy przystosowane do życia w ekstremalnych warunkach,
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
żyją pod tym lodem.
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
Liczą, że kiedyś odnajdą coś podobnego w lodzie Marsa.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
Po drugie kiedy nasiona i ptaki
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
lądują na powierzchni lodowca i umierają,
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
zostają zasypane śniegiem.
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
Z czasem stają się częścią lodowca,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
wtapiając się głębiej i głębiej w lód.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
Gdy w lodzie formują się jaskinie,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
artefakty spadają ze sklepienia
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
na podłogę jaskini, gdzie my je znajdujemy.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
To nasiono jodły szlachetnej.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
Było zahibernowane przez ponad 100 lat
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
i teraz zaczyna kiełkować.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
To pióro kaczki krzyżówki,
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
znalezione na głębokości 500 m w głębi Śnieżnego Smoka.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
Kaczka umarła na powierzchni lodowca bardzo dawno temu,
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
a jej pióra przeszły przez 30 m lodu,
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
zanim spadły w głąb jaskini.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
Ten piękny kryształ kwarcowy
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
też pochodzi z jaskini Śnieżnego Smoka.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
Nawet teraz Brent i ja wciąż się dziwimy,
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
że te wszystkie znaleziska
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
czekały na nas na naszym własnym podwórku.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
Wydaje się, że w tym zagonionym świecie
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
nowych odkryć można spodziewać się
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
tylko podczas podróży kosmicznych,
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
ale to nieprawda.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
Co roku odkrywamy nowe jaskinie,
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
w których nikt wcześniej nie był.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
Więc nie jest za późno,
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
żeby ktoś z was został odkrywcą.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
Trzeba tylko chcieć szukać
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
i chodzić w mało uczęszczane miejsca,
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
skupiać wzrok i umysł,
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
aby rozpoznać znalezisko, gdy na nie traficie,
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
bo można na nie trafić nawet na własnym podwórku.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
Bardzo dziękuję.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7