Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries

13,288 views ・ 2015-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Antonina L Редактор: Susanna Paravyan
00:12
So how many of you have ever been in a cave before?
0
12839
2737
Итак, кто из вас бывал прежде в пещерах?
00:15
Okay, a few of you.
1
15576
1411
Хорошо, некоторые были.
00:16
When you think of a cave, most of you think
2
16987
1632
Когда вы думаете о пещере, большинство представляет тоннель,
00:18
of a tunnel going through solid rock,
3
18619
2161
проходящий через цельную каменную скалу,
00:20
and in fact, that's how most caves are.
4
20780
1931
и на самом деле, большинство пещер именно такие.
00:22
Around this half of the country,
5
22711
1383
В окрестностях этой половины страны,
00:24
most of your caves are made of limestone.
6
24094
2006
большинство пещер состоит из известняка.
00:26
Back where I'm from, most of our caves are made of lava rock,
7
26100
2948
Там, откуда я родом, большинство пещер состоит из вулканических пород,
00:29
because we have a lot of volcanoes out there.
8
29048
1833
потому что у нас много вулканов.
00:30
But the caves I want to share with you today are made
9
30881
2050
Но пещеры, которые я хочу сегодня вам показать,
00:32
completely of ice, specifically glacier ice
10
32931
3113
полностью состоят изо льда, а именно ледникового льда,
00:36
that's formed in the side of the tallest mountain
11
36044
1998
который был сформирован в районе высочайших гор
00:38
in the state of Oregon, called Mount Hood.
12
38042
3083
штата Орегон под названием Маунт-Худ.
00:41
Now Mount Hood's only one hour's drive from Portland,
13
41125
3063
Маунт-Худ находится всего в часе езды от Портленда,
00:44
the largest city in Oregon,
14
44188
1723
крупнейшего города в Орегоне,
00:45
where over two million people live.
15
45911
2229
где живёт более двух миллионов людей.
00:48
Now the most exciting thing for a cave explorer
16
48140
2247
Самый волнительный момент для спелеолога —
00:50
is to find a new cave
17
50387
1557
найти новую пещеру
00:51
and be the first human to ever go into it.
18
51944
2213
и быть первым, кто когда-либо туда заходил.
00:54
The second most exciting thing for a cave explorer
19
54157
1967
Вторая волнительная вещь для спелеолога —
00:56
is to be the first one to make a map of a cave.
20
56124
2431
это быть первым, кто составил карту пещеры.
00:58
Now these days, with so many people hiking around,
21
58555
2208
В наше время, когда так много людей занимаются пешим туризмом,
01:00
it's pretty hard to find a new cave,
22
60763
1925
довольно сложно обнаружить новую пещеру,
01:02
so you can imagine how excited we were
23
62688
1530
так что вы можете себе представить, как мы были восхищены,
01:04
to find three new caves
24
64218
1771
когда нашли три новые пещеры
01:05
within sight of Oregon's largest city
25
65989
2036
в окрестностях крупнейшего города штата Орегон
01:08
and realize that they had never been explored
26
68025
2046
и узнали, что они никогда не были исследованы
01:10
or mapped before.
27
70071
1331
и по ним ещё не составляли карты.
01:11
It was kind of like being an astronaut,
28
71402
1196
Мы чувствовали себя космонавтами,
01:12
because we were getting to see things and go places
29
72598
2687
потому что нам удалось увидеть такие вещи и посетить такие места,
01:15
that no one had ever seen or gone to before.
30
75285
3284
которые никто никогда раньше не посещал.
01:18
So what is a glacier?
31
78569
1734
Итак, что такое ледник?
01:20
Well, those of you who have ever seen or touched snow,
32
80303
1913
Те из вас, кто когда-либо видел или трогал снег,
01:22
you know that it's really light,
33
82216
1283
знает, что он лёгкий, потому что это
01:23
because it's just a bunch of tiny ice crystals clumped together, and it's mostly air.
34
83499
3721
всего лишь кучка мелких кристалликов льда, состоящая в основном из воздуха.
01:27
If you squish a handful of snow to make a snowball,
35
87220
2410
И если вы сплющиваете горстку снега чтобы сделать снежок,
01:29
it gets really small, hard and dense.
36
89630
2198
она становится маленькой, жёсткой и плотной.
01:31
Well, on a mountain like Hood, where it snows
37
91828
1752
В таких горах как Худ, где снега выпадает
01:33
over 20 feet a year,
38
93580
1781
более 6 метров в год,
01:35
it crushes the air out of it
39
95361
1943
воздух выдавливается из снега
01:37
and gradually forms it into hard blue ice.
40
97304
3181
и постепенно превращается в жёсткий голубой лёд.
01:40
Now each year, more and more ice stacks up on top of it,
41
100485
2960
Каждый год всё больше и больше льда нагромождается сверху всего этого,
01:43
and eventually it gets so heavy
42
103445
1912
и, в конечном итоге, это становится настолько тяжёлым,
01:45
that it starts to slide down the mountain
43
105357
1786
что начинает сползать с гор
01:47
under its own weight,
44
107143
1438
под собственным весом,
01:48
forming a slow-moving river of ice.
45
108581
2298
формируя медленно текущую реку льда.
01:50
When ice packed like that starts to move,
46
110879
2345
Когда лёд разрастается настолько, что он начинает двигаться,
01:53
we call it a glacier, and we give it a name.
47
113224
2110
мы называем это ледником, и мы даём ему название.
01:55
The name of the glacier these caves are formed in
48
115334
1820
Ледник, где сформировались эти пещеры,
01:57
is the Sandy Glacier.
49
117154
1676
называется Сэнди.
01:58
Now each year, as new snow lands on the glacier,
50
118830
3453
Каждый год, когда новый снег падает на ледник,
02:02
it melts in the summer sun,
51
122283
1667
он тает под летним солнцем
02:03
and it forms little rivers of water on the flow along the ice,
52
123950
2859
и образует ручейки воды, текущие по льду,
02:06
and they start to melt and bore their way down through the glacier,
53
126809
2877
которые затем тают и проделывают себе отверстия в леднике,
02:09
forming big networks of caves,
54
129686
1928
формируя большую систему пещер,
02:11
sometimes going all the way down to the underlying bedrock.
55
131614
3305
иногда доходя до основания скалы.
02:14
Now the crazy thing about glacier caves
56
134919
2072
Самое невероятное о ледниковых пещерах — это то,
02:16
is that each year, new tunnels form.
57
136991
3107
что в них образуются новые тоннели каждый год.
02:20
Different waterfalls pop up or move around
58
140098
1993
Появляются различные водопады и растекаются
02:22
from place to place inside the cave.
59
142091
2132
из одного места в другое по всей пещере.
02:24
Warm water from the top of the ice
60
144223
1845
Тёплые воды с вершины льда
02:26
is boring its way down,
61
146068
1477
пробуривают себе дорогу вниз,
02:27
and warm air from below the mountain
62
147545
1940
а тёплый воздух снизу гор
02:29
actually rises up, gets into the cave,
63
149485
2441
поднимается, попадая внутрь пещеры,
02:31
and melts the ceilings back taller and taller.
64
151926
2543
и растапливает потолки пещеры, делая их выше и выше.
02:34
But the weirdest thing about glacier caves
65
154469
2127
Но самое странное в них то,
02:36
is that the entire cave is moving,
66
156596
2106
что вся пещера движется,
02:38
because it's formed inside a block of ice
67
158702
1880
потому что она образована внутри ледяной глыбы
02:40
the size of a small city
68
160582
1691
размером с маленький город,
02:42
that's slowly sliding down the mountain.
69
162273
2397
которая медленно сползает с гор.
02:44
Now this is Brent McGregor,
70
164670
1827
Это Брент МакГрегор,
02:46
my cave exploration partner.
71
166497
1972
мой партнёр по исследованиям.
02:48
He and I have both been exploring caves a long time
72
168469
2615
Мы с ним оба исследовали пещеры долгое время,
02:51
and we've been climbing mountains a long time,
73
171084
1968
мы лазили по горам в течение долгого времени,
02:53
but neither one of us had ever really explored a glacier cave before.
74
173052
3080
но ни один из нас никогда прежде не исследовал ледниковые пещеры.
02:56
Back in 2011, Brent saw a YouTube video
75
176132
3045
В 2011 Брент увидел видео на YouTube,
02:59
of a couple of hikers that stumbled across the entrance to one of these caves.
76
179177
3627
в котором несколько путешественников наткнулось на вход в одну из этих пещер.
03:02
There were no GPS coordinates for it,
77
182804
2020
GPS координат этой пещеры не было,
03:04
and all we knew was that it was somewhere
78
184824
1543
и единственное, что мы знали — что это было где-то
03:06
out on the Sandy Glacier.
79
186367
1680
в районе ледника Сэнди.
03:08
So in July of that year, we went out on the glacier,
80
188047
2599
Так в июле этого года мы пошли на этот ледник,
03:10
and we found a big crack in the ice.
81
190646
1978
и обнаружили большую трещину во льду.
03:12
We had to build snow and ice anchors
82
192624
2201
Мы должны были установить снежные и ледяные крепления,
03:14
so that we could tie off ropes and rappel down into the hole.
83
194825
3192
к которым мы могли привязаться и спуститься на верёвках в это ущелье.
03:18
This is me looking into the entrance crevasse.
84
198017
2736
Вот я заглядываю во вход в трещину.
03:20
At the end of this hole, we found a huge tunnel
85
200753
2551
В конце этого ущелья мы нашли огромный тоннель,
03:23
going right up the mountain
86
203304
1491
ведущий прямо в горы,
03:24
underneath thousands of tons of glacier ice.
87
204795
2533
прямо под толщей тысяч тонн ледникового льда.
03:27
We followed this cave back for about a half mile
88
207328
2404
Мы проследовали по этой пещере около километра,
03:29
until it came to an end,
89
209732
1639
пока не дошли до конца,
03:31
and then with the help of our survey tools
90
211371
2126
а затем с помощью исследовательских инструментов
03:33
we made a three-dimensional map of the cave
91
213497
2068
мы составили трёхмерную карту пещеры,
03:35
on our way back out.
92
215565
1523
когда шли обратно.
03:37
So how do you map a cave?
93
217088
2058
Так как составляются карты пещер?
03:39
Well, cave maps aren't like trail maps or road maps
94
219146
2728
Карты пещер совсем не похожи на дорожные карты,
03:41
because they have pits and holes going to overlapping levels.
95
221874
3224
потому что они имеют ямки и впадины, которые образуют перекрывающиеся уровни.
03:45
To make a cave map, you have to set up
96
225098
1604
Чтобы составить карту пещеры, вам необходимо установить
03:46
survey stations every few feet inside the cave,
97
226702
2895
обзорные установки на расстоянии пары метров друг от друга внутри пещеры
03:49
and you use a laser to measure the distance between those stations.
98
229597
3291
и использовать лазер для измерения расстояния между этими установками.
03:52
Then you use a compass and an inclinometer
99
232888
2439
Вам понадобится компас и угломер,
03:55
to measure the direction the cave is headed
100
235327
1936
чтобы определить, в каком направлении идёт пещера,
03:57
and measure the slope of the floor and the ceilings.
101
237263
2716
а также измерить наклон пола и потолка.
03:59
Now those of you taking trigonometry,
102
239979
1730
Те, кто из вас знаком с тригонометрией, могут знать,
04:01
that particular type of math is very useful
103
241709
2111
что этот особый раздел математики очень полезен
04:03
for making maps like this
104
243820
1533
при составлении таких карт,
04:05
because it allows you to measure heights and distances
105
245353
2245
так как она позволяет измерять высоты и расстояния
04:07
without actually having to go there.
106
247598
1905
без необходимости идти туда.
04:09
In fact, the more I mapped and studied caves,
107
249503
2379
На самом деле, чем больше я изучаю пещеры и составляю их карты,
04:11
the more useful I found all that math
108
251882
2031
тем больше пользы я нахожу в математике,
04:13
that I originally hated in school to be.
109
253913
2242
которую в школе ненавидел.
04:16
So when you're done surveying,
110
256155
1873
И вот, когда вы закончили с исследованием,
04:18
you take all this data and you punch it into a computer
111
258028
2427
вы берёте все эти данные и закидываете в компьютер,
04:20
and you find someone that can draw really well,
112
260455
2620
затем находите кого-то, кто действительно хорошо рисует,
04:23
and you have them draft up a map
113
263075
1648
и заставляете его начертить карту,
04:24
that looks something like this,
114
264723
1553
которая выглядит вот так,
04:26
and it'll show you both a bird's-eye view of the passage
115
266276
3268
и показывает вид как с высоты птичьего полёта,
04:29
as well as a profile view of the passage,
116
269544
2450
так и в профиль в разрезе,
04:31
kind of like an ant farm view.
117
271994
1720
похожее на то, когда рассматриваешь муравейник.
04:33
We named this cave Snow Dragon Cave
118
273714
1999
Мы назвали эту пещеру Снежный Дракон,
04:35
because it was like a big dragon sleeping under the snow.
119
275713
3048
потому что она похожа на большого дракона, спящего под снегом.
04:38
Now later this summer, as more snow melted off the glacier,
120
278761
2512
Позже этим летом, по мере того как снег растапливал ледник,
04:41
we found more caves, and we realized they were all connected.
121
281273
3667
мы находили всё больше пещер, и мы поняли, что они все соединены.
04:44
Not long after we mapped Snow Dragon,
122
284940
2159
Вскоре после этого мы составили карту Снежного Дракона.
04:47
Brent discovered this new cave not very far away.
123
287099
3020
Брент исследовал эту новую пещеру не очень глубоко.
04:50
The inside of it was coated with ice,
124
290119
2139
Внутри всё было покрыто льдом,
04:52
so we had to wear big spikes on our feet called crampons
125
292258
2927
мы должны были носить большие шипы на ногах, которые называются крампонами,
04:55
so we could walk around without slipping.
126
295185
2304
чтобы можно было передвигаться вокруг и не скользить.
04:57
This cave was amazing.
127
297489
1861
Эта пещера была поразительной.
04:59
The ice in the ceiling was glowing blue anad green
128
299350
2256
Лёд на потолке переливался голубым и зелёным свечением,
05:01
because the sunlight from far above
129
301606
1738
потому что солнечный свет сверху
05:03
was shining through the ice and lighting it all up.
130
303344
2975
просачивался через лёд и придавал ему такой невероятный блеск.
05:06
And we couldn't understand why this cave
131
306319
1908
Мы не могли понять, почему в этой пещере
05:08
was so much colder than Snow Dragon
132
308227
1646
было намного холоднее, чем в Снежном Драконе,
05:09
until we got to the end and we found out why.
133
309873
2909
пока мы не добрались до конца и не обнаружили ответ.
05:12
There was a huge pit or shaft called a moulin
134
312782
2918
Там была огромная дыра вроде шахты, называемая моулин,
05:15
going 130 feet straight up to the surface of the glacier.
135
315700
3635
проходящая 40 метров прямо вверх к поверхности ледника.
05:19
Cold air from the top of the mountain
136
319335
1811
Холодный воздух с вершины горы
05:21
was flowing down this hole and blasting through the cave,
137
321146
2814
спускался вниз через эту дыру и растекался по пещере,
05:23
freezing everything inside of it.
138
323960
2083
замораживая всё внутри.
05:26
And we were so excited about finding this new pit,
139
326043
2211
Мы так обрадовались нашей находке,
05:28
we actually came back in January the following year
140
328254
2308
что вернулись в январе следующего года,
05:30
so we could be the first ones to explore it.
141
330562
2795
чтобы быть первыми кто это исследует.
05:33
It was so cold outside,
142
333357
1425
Снаружи было очень холодно,
05:34
we actually had to sleep inside the cave.
143
334782
2258
нам приходилось спать в самой пещере.
05:37
There's our camp on the left side of this entrance room.
144
337040
3728
Вот наша палатка слева от входа.
05:40
The next morning, we climbed out of the cave
145
340768
2609
Следующим утром мы вылезли из пещеры
05:43
and hiked all the way to the top of the glacier,
146
343377
2009
и прошли весь путь к вершине ледника,
05:45
where we finally rigged and rappelled this pit
147
345386
2228
где мы наконец установили свои сооружения и спустили верёвки в эту дыру
05:47
for the very first time.
148
347614
1767
в самый первый раз.
05:49
Brent named this cave Pure Imagination,
149
349381
2087
Брент назвал эту пещеру Чистое Воображение.
05:51
I think because the beautiful sights we saw in there
150
351468
2017
Я думаю, потому что красота тех мест, которые мы там видели
05:53
were beyond what we could have ever imagined.
151
353485
2582
превосходила всё, что мы когда-либо могли себе вообразить.
05:56
So besides really cool ice, what else is inside these caves?
152
356067
3163
Что же ещё есть в этих пещерах, кроме очень холодного льда?
05:59
Well not too much lives in them because they're so cold
153
359230
2586
Там не так много жизни из-за сильного холода,
06:01
and the entrance is actually covered up with snow
154
361816
2010
а вход на самом деле спрятан под снегом
06:03
for about eight months of the year.
155
363826
1709
приблизительно девять месяцев в году.
06:05
But there are some really cool things in there.
156
365535
1936
Однако там внутри есть кое-что действительно замечательное.
06:07
There's weird bacteria living in the water
157
367471
2363
Там есть странная бактерия, живущая в воде,
06:09
that actually eat and digest rocks
158
369834
2264
которая фактически ест и переваривает скалы,
06:12
to make their own food
159
372098
1354
чтобы поддерживать
06:13
to live under this ice.
160
373452
1716
свою жизнедеятельность под этим льдом.
06:15
In fact, this past summer, scientists collected
161
375168
2102
Прошлым летом учёные собрали
06:17
samples of water and ice
162
377270
1830
образцы воды и льда специально для того,
06:19
specifically to see if things called extremophiles,
163
379100
2935
чтобы рассмотреть могут ли экстремофилы,
06:22
tiny lifeforms that are evolved to live in completely hostile conditions,
164
382035
3839
крохотные развившиеся формы жизни, живущие в абсолютно враждебной среде,
06:25
might be living under the ice,
165
385874
1436
жить подо льдом, что-то вроде тех,
06:27
kind of like what they hope to find on the polar icecaps of Mars someday.
166
387311
3678
которые они надеются когда-нибудь найти в полярных ледниковых покровах Марса.
06:30
Another really cool things is that,
167
390989
1461
Ещё одна замечательная вещь —
06:32
as seeds and birds land on the surface of the glacier and die,
168
392450
3256
когда какие-нибудь семена и птицы падают на поверхность ледника и умирают,
06:35
they get buried in the snow
169
395706
1644
они становятся погребёнными под снегом
06:37
and gradually become part of the glacier,
170
397350
1790
и постепенно становятся частью ледника,
06:39
sinking deeper and deeper into the ice.
171
399140
2374
погружаясь всё глубже и глубже в лёд.
06:41
As these caves form and melt their way up into the ice,
172
401514
3243
Когда эти пещеры формируются и протапливают себе дорогу во льду,
06:44
they make these artifacts rain down from the ceiling
173
404757
2449
все эти залежи сыпятся с потолка
06:47
and fall onto the cave floor, where we end up finding them.
174
407206
2729
и падают на пол пещеры, где мы, в конечном итоге, их и находим.
06:49
For example, this is a noble fir seed we found.
175
409935
3026
Вот, например, семя благородной пихты, которое мы нашли.
06:52
It's been frozen in the ice for over 100 years,
176
412961
2225
Она было заморожено во льдах более 100 лет,
06:55
and it's just now starting to sprout.
177
415186
2709
и только сейчас оно начинает прорастать.
06:57
This mallard duck feather
178
417895
1695
Это перо дикой утки было найдено
06:59
was found over 1,800 feet in the back of Snow Dragon Cave.
179
419590
3321
в глубине более 550 метров пещеры Снежный Дракон.
07:02
This duck died on the surface of the glacier long, long ago,
180
422911
2958
Эта утка умерла на поверхности ледника много-много лет назад,
07:05
and its feathers have finally made it down through over 100 feet of ice
181
425869
3455
и её перья опустились более чем на 30 метров вглубь льда,
07:09
before falling inside the cave.
182
429324
2184
пока не упали в пещеру.
07:11
And this beautiful quartz crystal
183
431508
1532
А этот красивый кварцевый кристалл
07:13
was also found in the back of Snow Dragon.
184
433040
2125
был также найден в Снежном Драконе.
07:15
Even now, Brent and I find it hard to believe
185
435165
2272
Даже сейчас, нам с Брентом тяжело поверить,
07:17
that all these discoveries were essentially in our own backyard,
186
437437
3331
что точно такие же находки могут быть спрятаны у нас на заднем дворе
07:20
hidden away, just waiting to be found.
187
440781
2700
и ждут, когда их найдут.
07:23
Like I said earlier, the idea of discovering
188
443481
2273
Как я уже говорил, идея исследований
07:25
in this busy world we live in
189
445754
1407
в этом суматошном мире, в котором мы живём,
07:27
kind of seems like something you can only do with space travel now,
190
447161
2900
кажется полётом в космос,
07:30
but that's not true.
191
450061
1498
но это не так.
07:31
Every year, new caves get discovered
192
451559
2278
Каждый год обнаруживают новые пещеры,
07:33
that no one has ever been in before.
193
453837
1765
в которых никто не бывал прежде.
07:35
So it's actually not too late for one of you
194
455602
2247
Так что никому из вас не поздно
07:37
to become a discoverer yourself.
195
457849
1861
стать первооткрывателем.
07:39
You just have to be willing to look
196
459710
1861
Вы просто должны быть внимательными наблюдателями
07:41
and go where people don't often go
197
461571
2636
и ходить туда, куда другие люди не часто ходят,
07:44
and focus your eyes and your mind
198
464207
1978
фокусировать своё зрение и разум,
07:46
to recognize the discovery when you see it,
199
466185
2217
чтобы узнать открытие, когда вы его видите,
07:48
because it might be in your own backyard.
200
468402
2331
потому что оно может оказаться на вашем заднем дворе.
07:50
Thank you very much.
201
470733
1854
Большое спасибо.
07:52
(Applause)
202
472587
4124
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7