How fungi recognize (and infect) plants | Mennat El Ghalid

52,000 views ・ 2018-04-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
"Zal bacterievuur de kastanje uitroeien?
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
De boeren denken eerder van niet.
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
Het blijft smeulen in de wortels
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
En nieuwe scheuten sturen
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
Totdat een andere parasiet
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
De vloek zal komen beëindigen"
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
Aan het begin van de 20e eeuw
00:30
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
werd de oostelijke Amerikaanse kastanje, bijna 4 miljard bomen,
00:35
was completely decimated by a fungal infection.
8
35244
3101
volledig gedecimeerd door een schimmelinfectie.
00:38
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
9
38369
3208
Schimmels zijn de meest destructieve plantenpathogenen,
00:41
including crops of major economic importance.
10
41601
2722
ook van cultuurgewassen van groot economisch belang.
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
Kun je je voorstellen dat vandaag de dag
00:46
crop losses associated with fungal infection
12
46258
2867
oogstverliezen door schimmelinfecties
00:49
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
13
49149
3916
wereldwijd op miljarden dollars per jaar worden geschat?
00:53
That represents enough food calories to feed half a billion people.
14
53585
3698
Dat betekent genoeg voedselcalorieën om een ​​half miljard mensen te voeden.
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
Dat heeft ernstige gevolgen,
00:59
including episodes of famine in developing countries,
16
59991
3420
zoals tijden van hongersnood in de ontwikkelingslanden,
01:03
large reduction of income for farmers and distributors,
17
63435
3404
grote vermindering van inkomsten voor boeren en distributeurs,
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
hoge prijzen voor de consument
01:08
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
19
68815
4724
en het risico van blootstelling aan mycotoxinen, gifstoffen uit schimmels.
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
Het probleem nu
01:15
is that the current method used to prevent and treat
21
75604
2717
is dat de huidige methode ter voorkoming en behandeling
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
van die vreselijke ziekten,
01:19
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
zoals genetische controle, exploitatie van natuurlijke bronnen van weerstand,
01:24
crop rotation or seed treatment, among others,
24
84244
3381
gewasrotatie of zaadbehandeling, onder andere,
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
nog steeds beperkt of voorlopig zijn.
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
Ze moeten voortdurend worden vernieuwd.
01:33
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
27
93323
4254
Daarom moeten we dringend efficiëntere strategieën ontwikkelen.
01:37
and for this, research is required to identify biological mechanisms
28
97601
5119
Daarvoor is onderzoek nodig om biologische mechanismen te identificeren
01:42
that can be targeted by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
waarop nieuwe schimmeldodende behandelingen kunnen worden gericht.
01:49
One feature of fungi is that they cannot move
30
109529
3134
Een kenmerk van schimmels is dat ze niet kunnen bewegen
01:52
and only grow by extension to form a sophisticated network,
31
112687
3525
en alleen door verlenging uitgroeien tot een verfijnd netwerk,
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
het mycelium.
01:58
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
33
118284
4253
In 1884 was Anton de Bary, de vader van de plantenpathologie,
02:02
was the first to presume that fungi are guided by signals
34
122561
3556
de eerste die veronderstelde dat schimmels geleid werden door signalen
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
verzonden vanuit de waardplant.
02:08
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
36
128101
4134
Dat is de plant waarop hij kan groeien.
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
Die signalen werken als een vuurtoren.
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
Schimmels kunnen erdoor een plant vinden, ernaartoe groeien, ze bereiken
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
en ze ten slotte binnenvallen en koloniseren.
02:23
He knew that the identification of such signals
40
143427
2946
Hij wist dat de identificatie van dergelijke signalen
02:26
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
veel kennis zou bieden waarmee een strategie kon worden ontwikkeld
02:31
to block the interaction between the fungus and the plant.
42
151046
3380
om de interactie tussen de schimmel en de plant te blokkeren.
02:34
However, the lack of an appropriate method at that moment
43
154752
3420
Het ontbreken van een geschikte methode op dat moment
02:38
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
verhinderde hem om dit mechanisme
op het moleculaire niveau te identificeren.
02:45
Using purification and mutational genomic approaches,
45
165323
3127
Dankzij purificatie en mutationele genomische benaderingen
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
en dankzij een techniek om gerichte hyfengroei te meten,
02:50
allowing the measurement of directed hyphal growth,
47
170022
3333
02:53
today I'm glad to tell you that after 130 years,
48
173379
4365
kan ik jullie vandaag vertellen dat na 130 jaar
02:57
my former team and I could finally identify such plant signals
49
177768
4824
mijn vorige team en ik dergelijke plantensignalen
eindelijk hebben kunnen identificeren,
03:02
by studying the interaction between a pathogenic fungus
50
182616
3357
door het bestuderen van de interactie tussen een pathogene schimmel,
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
Fusarium oxysporum,
03:07
and one of its host plants, the tomato plant.
52
187704
3174
en een van zijn waardplanten, de tomatenplant.
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
We konden eveneens de schimmelreceptor beschrijven
03:14
the fungal receptor receiving those signals
54
194085
2915
die deze signalen opvangt
03:17
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
55
197024
3696
en een deel van de onderliggende reactie die optreedt in de schimmel
03:20
and leading to its direct growth toward the plant.
56
200744
3219
en deze doet groeien richting de plant.
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(Applaus)
03:27
Thank you.
58
207577
1151
Dank je.
03:28
(Applause)
59
208752
1254
(Applaus)
03:30
The understanding of such molecular processes
60
210030
2763
Het begrijpen van dergelijke moleculaire processen
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
biedt een waaier van mogelijke moleculen
03:35
that can be used to create novel antifungal treatments.
62
215339
3800
die kunnen worden gebruikt om nieuwe schimmeldodende behandelingen te creëren.
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
Die behandelingen zouden de interactie
03:42
the interaction between the fungus and the plant
64
222026
2739
tussen de schimmel en de plant verstoren,
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
door het blokkeren van het plantensignaal
03:47
or the fungal reception system which receives those signals.
66
227511
4341
of van het ontvangstsysteem van de schimmel die deze signalen krijgt.
03:51
Fungal infections have devastated agriculture crops.
67
231876
3166
Schimmelinfecties hebben landbouwgewassen verwoest.
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
Bovendien leven we nu in een tijd
03:57
where the demand of crop production is increasing significantly.
69
237812
3551
waar de vraag naar de productie van gewassen aanzienlijk toeneemt.
04:01
And this is due to population growth, economic development,
70
241387
3865
Dit is toe te schrijven aan bevolkingsgroei, economische ontwikkeling,
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
klimaatverandering en de vraag naar biobrandstoffen.
04:08
Our understanding of the molecular mechanism
72
248751
3072
Ons begrip van het moleculaire mechanisme
04:11
of interaction between a fungus and its host plant,
73
251847
3032
van de interactie tussen een schimmel en de waardplant,
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
zoals de tomatenplant,
04:16
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
is mogelijk een belangrijke stap
in de ontwikkeling van efficiëntere strategie
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
om schimmelziekten bij planten te bestrijden.
04:24
and therefore solving of problems that affect people's lives,
77
264393
3525
Dus ook voor het oplossen van problemen die het leven van mensen beïnvloeden,
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
voedselzekerheid en economische groei.
04:30
Thank you.
79
270418
1152
Dank je.
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7