How fungi recognize (and infect) plants | Mennat El Ghalid

52,000 views ・ 2018-04-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Lilia Mladenova Reviewer: Anton Hikov
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
"Болестта ще убие ли кестена?
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
Селяните се надяват не.
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
Тя тлее корените
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
и израства нови стръкове,
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
докато друг вредител
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
дойде да я спре."
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
В началото на 20-ти век
00:30
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
популацията на източно американския кестен, наброяваща почти 4 млд. дървета,
00:35
was completely decimated by a fungal infection.
8
35244
3101
е напълно опустошена от гъбична инфекция.
00:38
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
9
38369
3208
Гъбите са най-унищожителните патогени на растения,
00:41
including crops of major economic importance.
10
41601
2722
включително посеви от значителна икономическа важност.
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
Можете ли да си представите,
00:46
crop losses associated with fungal infection
12
46258
2867
днес загубите на посеви, свързани с гъбични инфекции,
00:49
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
13
49149
3916
са оценени на милиарди долари годишно на световно ниво?
00:53
That represents enough food calories to feed half a billion people.
14
53585
3698
Това представлява достатъчно хранителни калории да засити 1/2 милиард хора.
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
И това води до тежки последици,
00:59
including episodes of famine in developing countries,
16
59991
3420
в това число периоди на глад в развиващи се страни,
01:03
large reduction of income for farmers and distributors,
17
63435
3404
голям спад в приходите на фермери и дистрибутори,
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
високи цени за потребителите
01:08
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
19
68815
4724
и опасност от излагане на микотоксин, отрова, произвеждана от гъбите.
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
Проблемът, пред който се
01:15
is that the current method used to prevent and treat
21
75604
2717
изправяме, е, че текущият способ за превенция и лечение
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
на тези ужасни болести,
01:19
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
като генетичен контрол, експлоатация на природни източници на устойчивост,
01:24
crop rotation or seed treatment, among others,
24
84244
3381
подмяна на културите или третиране на семената, сред други,
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
също са ограничени или краткотрайни.
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
Нужно е постоянно да се обновяват.
01:33
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
27
93323
4254
Следователно, спешно се нуждаем да развием по-ефективни стратегии
01:37
and for this, research is required to identify biological mechanisms
28
97601
5119
и за тази цел, са необходими проучвания, които да посочат биологичните механизми,
01:42
that can be targeted by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
които могат да са цел на нови противогъбични лечения.
01:49
One feature of fungi is that they cannot move
30
109529
3134
Една характеристика на гъбите е, че не могат да се движат
01:52
and only grow by extension to form a sophisticated network,
31
112687
3525
и само растат като удължение, за да образуват сложна мрежа,
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
мицелът.
01:58
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
33
118284
4253
През 1884, Антон де Бари, бащата на растителната патология,
02:02
was the first to presume that fungi are guided by signals
34
122561
3556
пръв предполага, че гъбите се ориентират по сигнали,
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
изпращани от растението приемник,
02:08
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
36
128101
4134
тоест растение, на което може да живее и се храни,
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
така че сигналите са като фар
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
за гъбите да открият, растат към, достигнат
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
и накрая окупират и колонизират растение.
02:23
He knew that the identification of such signals
40
143427
2946
Той знаел, че разпознаването на такива сигнали
02:26
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
ще отключи огромно знание, което ще послужи за изготвяне на стратегия
02:31
to block the interaction between the fungus and the plant.
42
151046
3380
за блокиране на общуването между гъбите и растението.
02:34
However, the lack of an appropriate method at that moment
43
154752
3420
Липсата на подходящ метод, обаче, тогава
02:38
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
го спирала да идентифицира този механизъм на молекулно ниво.
02:45
Using purification and mutational genomic approaches,
45
165323
3127
Използвайки пречистване и мутационни геномни подходи,
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
както и техника,
02:50
allowing the measurement of directed hyphal growth,
47
170022
3333
позволяваща измерване на прекия хифален растеж,
02:53
today I'm glad to tell you that after 130 years,
48
173379
4365
днес имам удоволствието да ви съобщя, че след 130 години,
02:57
my former team and I could finally identify such plant signals
49
177768
4824
моят бивш екип и аз най-после успяхме да идентифицираме такива растителни сигнали,
03:02
by studying the interaction between a pathogenic fungus
50
182616
3357
изследвайки взаимоотношенията между патогенна гъба,
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
наречена Fusarium oxysporum
03:07
and one of its host plants, the tomato plant.
52
187704
3174
и едно от растенията му приемници, доматеното растение.
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
Освен това, успяхме да определим
03:14
the fungal receptor receiving those signals
54
194085
2915
гъбния рецептор, получаващ тези сигнали
03:17
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
55
197024
3696
и част от базовата реакция, случваща се в гъбата
03:20
and leading to its direct growth toward the plant.
56
200744
3219
и водеща до прекия растеж към растението.
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(Аплодисменти)
03:27
Thank you.
58
207577
1151
Благодаря ви.
03:28
(Applause)
59
208752
1254
(Аплодисменти)
03:30
The understanding of such molecular processes
60
210030
2763
Разбирането на такъв молекулярен процес
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
предлага набор от потенциални молекули,
03:35
that can be used to create novel antifungal treatments.
62
215339
3800
които могат да се използват за създаване на нови антигъбични лечения.
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
И тези лечения ще нарушат
03:42
the interaction between the fungus and the plant
64
222026
2739
общуването между гъбите и растението,
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
чрез блокиране на сигналите от растението
03:47
or the fungal reception system which receives those signals.
66
227511
4341
или на гъбичната приемна система, която получава тези сигнали.
03:51
Fungal infections have devastated agriculture crops.
67
231876
3166
Гъбичните инфекции са опустошавали агрикултурни посеви.
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
Още повече, че сега сме в ера,
03:57
where the demand of crop production is increasing significantly.
69
237812
3551
в която търсенето на производство на култури се увеличава значително.
04:01
And this is due to population growth, economic development,
70
241387
3865
Причината е прираст на населението, икономическо развитие,
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
климатични промени и търсене на био горива.
04:08
Our understanding of the molecular mechanism
72
248751
3072
Нашето разбиране на молекулярните механизми
04:11
of interaction between a fungus and its host plant,
73
251847
3032
на общуване между гъба и нейното растение приемник -
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
като доматеното растение,
04:16
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
потенциално предоставя голяма стъпка към развитие на по-ефективна стратегия
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
за борба с гъбичните зарази по растенията
04:24
and therefore solving of problems that affect people's lives,
77
264393
3525
и следователно решаване на проблемите, които влияят на живота на хората,
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
осигуряване на храна и икономическо развитие.
04:30
Thank you.
79
270418
1152
Благодаря ви.
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7