How fungi recognize (and infect) plants | Mennat El Ghalid

51,925 views ・ 2018-04-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Pace Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
"La ruggine sterminerà il castagno?
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
Gli agricoltori suppongono di no.
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
Continua a vegetare alle radici
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
E a produrre nuovi germogli
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
Finché un altro parassita
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
Verrà a sterminare la ruggine".
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
All'inizio del XX secolo
00:30
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
i castagni dell'America orientale, una popolazione di circa quattro miliardi,
00:35
was completely decimated by a fungal infection.
8
35244
3101
furono completamente decimati da un'infezione fungina.
00:38
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
9
38369
3208
I funghi sono i fitopatogeni più distruttivi,
00:41
including crops of major economic importance.
10
41601
2722
anche delle piante coltivate di maggior importanza economica.
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
Sapevate che al giorno d'oggi
00:46
crop losses associated with fungal infection
12
46258
2867
le perdite nei raccolti associate alle infezioni fungine
00:49
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
13
49149
3916
sono stimate nell'ordine di miliardi di dollari all'anno, in tutto il mondo?
00:53
That represents enough food calories to feed half a billion people.
14
53585
3698
Ciò significa calorie sufficienti a sfamare mezzo miliardo di persone.
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
E ciò ha severe ripercussioni,
00:59
including episodes of famine in developing countries,
16
59991
3420
tra cui episodi di carestia nei paesi in via di sviluppo,
01:03
large reduction of income for farmers and distributors,
17
63435
3404
una grande riduzione del reddito degli agricoltori e dei distributori,
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
prezzi elevati per i consumatori
01:08
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
19
68815
4724
e rischio di esposizione alle micotossine, veleni prodotti dai funghi.
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
Il problema che affrontiamo è che il metodo attuale
01:15
is that the current method used to prevent and treat
21
75604
2717
usato per prevenire e trattare queste terribili malattie,
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
01:19
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
come la lotta genetica, sfruttando la resistenza naturale,
01:24
crop rotation or seed treatment, among others,
24
84244
3381
la rotazione del raccolto o il trattamento dei semi, tra gli altri,
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
sono ancora limitati, o effimeri.
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
Devono essere costantemente rinnovati.
01:33
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
27
93323
4254
Dobbiamo sviluppare urgentemente strategie più efficienti
01:37
and for this, research is required to identify biological mechanisms
28
97601
5119
e perciò, è necessaria la ricerca per identificare i meccanismi biologici
01:42
that can be targeted by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
che possono essere colpiti da nuovi trattamenti antifungini.
01:49
One feature of fungi is that they cannot move
30
109529
3134
Una caratteristica dei funghi è che non si possono muovere
01:52
and only grow by extension to form a sophisticated network,
31
112687
3525
e crescono solo per estensione formando una complessa rete,
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
il micelio.
01:58
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
33
118284
4253
Nel 1884, Anton de Bary, il padre della fitopatologia,
02:02
was the first to presume that fungi are guided by signals
34
122561
3556
fu il primo a supporre che i funghi fossero guidati da segnali
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
inviati dalla pianta ospite,
02:08
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
36
128101
4134
ossia una pianta su cui potersi collocare e vivere.
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
Quindi i segnali funzionano come un faro,
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
i funghi individuano la pianta, crescono verso di lei, la raggiungono
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
e infine la invadono e la colonizzano.
02:23
He knew that the identification of such signals
40
143427
2946
Sapeva che l'identificazione di tali segnali
02:26
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
avrebbe rivelato una grande conoscenza, utile per elaborare una strategia
02:31
to block the interaction between the fungus and the plant.
42
151046
3380
per bloccare l'interazione tra il fungo e la pianta.
02:34
However, the lack of an appropriate method at that moment
43
154752
3420
Tuttavia, la mancanza all'epoca di un metodo appropriato
02:38
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
gli impedì di identificare questo meccanismo a livello molecolare.
02:45
Using purification and mutational genomic approaches,
45
165323
3127
Usando la purificazione del DNA e approcci genomico-mutazionali,
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
come anche una tecnica
02:50
allowing the measurement of directed hyphal growth,
47
170022
3333
che consente la misurazione della crescita delle ife verso la pianta,
02:53
today I'm glad to tell you that after 130 years,
48
173379
4365
oggi sono lieta di annunciarvi che dopo 130 anni,
02:57
my former team and I could finally identify such plant signals
49
177768
4824
io e il mio vecchio team abbiamo potuto finalmente identificare tali segnali
03:02
by studying the interaction between a pathogenic fungus
50
182616
3357
studiando l'interazione tra un fungo patogeno,
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
il Fusarium oxysporum,
03:07
and one of its host plants, the tomato plant.
52
187704
3174
e una delle sue piante ospiti, il pomodoro.
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
Abbiamo anche potuto caratterizzare
03:14
the fungal receptor receiving those signals
54
194085
2915
il recettore fungino che riceve questi segnali
03:17
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
55
197024
3696
e parte della reazione sottostante che avviene dentro il fungo
03:20
and leading to its direct growth toward the plant.
56
200744
3219
e che lo guida nella sua crescita verso la pianta.
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(Applausi)
03:27
Thank you.
58
207577
1151
Grazie.
03:28
(Applause)
59
208752
1254
(Applausi)
03:30
The understanding of such molecular processes
60
210030
2763
La comprensione di tali processi molecolari
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
offre una serie di molecole potenziali
03:35
that can be used to create novel antifungal treatments.
62
215339
3800
che possono essere usate per creare nuovi trattamenti antifungini.
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
E questi trattamenti interromperebbero
03:42
the interaction between the fungus and the plant
64
222026
2739
l'interazione tra il fungo e la pianta
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
bloccando o il segnale della pianta
03:47
or the fungal reception system which receives those signals.
66
227511
4341
o il sistema di ricezione fungino che riceve tali segnali.
03:51
Fungal infections have devastated agriculture crops.
67
231876
3166
Le infezioni fungine hanno devastato i raccolti.
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
inoltre, ora siamo in un'epoca
03:57
where the demand of crop production is increasing significantly.
69
237812
3551
in cui la domanda di produzione agricola sta aumentando significativamente.
04:01
And this is due to population growth, economic development,
70
241387
3865
Ciò è dovuto alla crescita demografica, allo sviluppo economico,
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
ai cambiamenti climatici e alla domanda di biocarburanti.
04:08
Our understanding of the molecular mechanism
72
248751
3072
La nostra comprensione del meccanismo molecolare
04:11
of interaction between a fungus and its host plant,
73
251847
3032
di interazione tra un fungo e la sua pianta ospite,
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
come la pianta del pomodoro,
04:16
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
rappresenta potenzialmente un passo fondamentale
per sviluppare una strategia efficiente per combattere le malattie fungine
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
04:24
and therefore solving of problems that affect people's lives,
77
264393
3525
e quindi risolvere i problemi che affliggono la vita delle persone,
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
la sicurezza alimentare e lo sviluppo economico.
04:30
Thank you.
79
270418
1152
Grazie.
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7