How fungi recognize (and infect) plants | Mennat El Ghalid

52,000 views ・ 2018-04-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lipeng Chen 校对人员: Zihao Wang
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
“枯萎病会终结栗树吗?
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
栗农希望不会。
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
病菌在树根蔓延,
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
长出新丝,
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
直到另一种寄生物,
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
来终结枯萎病。”
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
在二十世纪早期,
00:30
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
美国东部将近四十亿棵的栗树,
00:35
was completely decimated by a fungal infection.
8
35244
3101
遭到一种真菌的感染, 而全部死亡了。
00:38
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
9
38369
3208
真菌对植物来说, 包括一些具有重要经济意义的作物,
00:41
including crops of major economic importance.
10
41601
2722
是最具毁灭性的病原体。
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
你能想象,
在今天,据估计,世界范围内 作物因为真菌的感染产生的损失
00:46
crop losses associated with fungal infection
12
46258
2867
00:49
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
13
49149
3916
每年有数十亿美元吗?
00:53
That represents enough food calories to feed half a billion people.
14
53585
3698
换算成食物热量, 足够养活五亿人口。
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
而这会产生严重的后果,
00:59
including episodes of famine in developing countries,
16
59991
3420
包括在发展中国家引发饥荒,
01:03
large reduction of income for farmers and distributors,
17
63435
3404
农民和经销商巨大的经济损失,
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
消费者面临的高价,
01:08
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
19
68815
4724
以及暴露在由真菌产生的 毒枝菌素中的风险。
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
我们面临的问题是,
01:15
is that the current method used to prevent and treat
21
75604
2717
现今用来预防和治疗
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
这些可怕疾病的方法,
01:19
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
比如基因控制, 发掘真菌抗性的天然来源,
01:24
crop rotation or seed treatment, among others,
24
84244
3381
轮种,或是种子处理等等,
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
作用仍然有限,或是暂时的。
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
它们必须不断被更新。
01:33
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
27
93323
4254
因此,我们急需开发 更有效的方法,
01:37
and for this, research is required to identify biological mechanisms
28
97601
5119
为此,需要有相关研究来识别
01:42
that can be targeted by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
可被新型抗菌疗法 识别的生物机制。
01:49
One feature of fungi is that they cannot move
30
109529
3134
真菌的一大特征是它们不能移动,
01:52
and only grow by extension to form a sophisticated network,
31
112687
3525
而且只能通过延展 形成复杂的网络来生长,
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
即菌丝体。
01:58
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
33
118284
4253
1884年,Anton de Bary, 植物病理学之父,
02:02
was the first to presume that fungi are guided by signals
34
122561
3556
第一次提出,真菌是由 宿主植物发出的信号,
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
来引导生长的假设。
02:08
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
36
128101
4134
即真菌可以寄生在植物体上。
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
这些信号对真菌来说就如灯塔,
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
帮助它们定位,蔓延,成长,
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
最终入侵并寄生于这株植物。
02:23
He knew that the identification of such signals
40
143427
2946
他知道对这类信号的识别
02:26
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
可以增加我们的知识储备 并形成对策,
02:31
to block the interaction between the fungus and the plant.
42
151046
3380
来阻断真菌和植物之间的作用。
02:34
However, the lack of an appropriate method at that moment
43
154752
3420
但是,当时并没有合适的方法,
02:38
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
让他能够从分子层面 定义这一机制。
02:45
Using purification and mutational genomic approaches,
45
165323
3127
利用提纯和基因突变方法,
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
还有另一种
可以测度菌丝生长指向的技术,
02:50
allowing the measurement of directed hyphal growth,
47
170022
3333
02:53
today I'm glad to tell you that after 130 years,
48
173379
4365
130年后的今天, 我能很高兴的告诉你们,
02:57
my former team and I could finally identify such plant signals
49
177768
4824
我和我之前的团队 终于识别了这种植物信号。
03:02
by studying the interaction between a pathogenic fungus
50
182616
3357
我们是通过研究一种叫
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
尖孢镰刀菌的病原真菌
03:07
and one of its host plants, the tomato plant.
52
187704
3174
和它的宿主之一,番茄,来识别的。
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
同时,我们还识别了
03:14
the fungal receptor receiving those signals
54
194085
2915
真菌接收这些信号的接收器,
以及发生在真菌体内,
03:17
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
55
197024
3696
03:20
and leading to its direct growth toward the plant.
56
200744
3219
指引它向植物生长的潜在反应。
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(掌声)
03:27
Thank you.
58
207577
1151
谢谢。
03:28
(Applause)
59
208752
1254
(掌声)
理解这一分子过程,
03:30
The understanding of such molecular processes
60
210030
2763
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
提供了众多可以用来
03:35
that can be used to create novel antifungal treatments.
62
215339
3800
进行创新抗菌治疗的潜在分子种类。
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
这些疗法会扰乱
03:42
the interaction between the fungus and the plant
64
222026
2739
真菌和植物之间的相互作用,
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
要么通过阻断植物信号实现,
03:47
or the fungal reception system which receives those signals.
66
227511
4341
要么通过阻断真菌的 信号接收系统实现。
03:51
Fungal infections have devastated agriculture crops.
67
231876
3166
真菌感染已经摧毁过大量农作物。
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
此外,我们所处的,
03:57
where the demand of crop production is increasing significantly.
69
237812
3551
是一个对粮食需求 显著上涨的时代。
04:01
And this is due to population growth, economic development,
70
241387
3865
这是由于人口增长,经济发展,
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
气候变化以及 对生物燃料的需求引起的。
04:08
Our understanding of the molecular mechanism
72
248751
3072
我们对真菌和宿主植物之间作用的
04:11
of interaction between a fungus and its host plant,
73
251847
3032
分子机制的了解,
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
譬如番茄这一宿主,
04:16
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
可能代表着迈向更有效对抗
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
植物真菌病毒的一大步,
04:24
and therefore solving of problems that affect people's lives,
77
264393
3525
进而可以解决影响人们生活,
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
食品安全和经济增长的问题。
04:30
Thank you.
79
270418
1152
谢谢。
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7