How fungi recognize (and infect) plants | Mennat El Ghalid

51,380 views ・ 2018-04-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Grochowalska
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
"Czy zaraza zniszczy kasztana?
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
Rolnicy myślą, że raczej nie.
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
Życie będzie tliło się w korzeniach.
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
Wypuszczało nowe pędy.
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
Dopóki inny pasożyt
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
nie zniszczy zarazy".
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
Na początku XX wieku,
00:30
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
wschodnioamerykańska populacja kasztanów,
licząca prawie cztery miliardy drzew,
00:35
was completely decimated by a fungal infection.
8
35244
3101
została zdziesiątkowana przez infekcję grzybową.
00:38
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
9
38369
3208
Grzyby są najbardziej niszczycielskimi patogenami roślin,
00:41
including crops of major economic importance.
10
41601
2722
w tym najważniejszych dla gospodarki upraw.
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
Wiecie, że obecnie
00:46
crop losses associated with fungal infection
12
46258
2867
straty z upraw związane z infekcją grzybową wynoszą
00:49
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
13
49149
3916
miliardy dolarów rocznie na całym świecie?
00:53
That represents enough food calories to feed half a billion people.
14
53585
3698
To tyle żywności, żeby wykarmić pół miliarda ludzi.
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
Ma to poważne skutki,
00:59
including episodes of famine in developing countries,
16
59991
3420
włączając w to epizody głodu w krajach rozwijających się,
01:03
large reduction of income for farmers and distributors,
17
63435
3404
znaczne zmniejszenie się dochodów producentów i dystrybutorów,
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
wysokie ceny dla konsumentów
01:08
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
19
68815
4724
i ryzyko narażenia na mikotoksynę, truciznę wytwarzaną przez grzyby.
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
Problem, który mamy,
01:15
is that the current method used to prevent and treat
21
75604
2717
jest taki, że obecne metody zapobiegania i leczenia
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
tych strasznych chorób,
01:19
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
takie jak kontrola genetyczna, naturalne źródła odporności,
01:24
crop rotation or seed treatment, among others,
24
84244
3381
jak płodozmian czy zaprawianie nasion,
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
są nadal ograniczone lub nietrwałe.
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
Muszą być stale odnawiane.
01:33
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
27
93323
4254
Dlatego musimy opracować skuteczniejsze strategie,
01:37
and for this, research is required to identify biological mechanisms
28
97601
5119
do czego potrzebne są badania, żeby rozpoznać mechanizmy biologiczne,
01:42
that can be targeted by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
które mogą być celem nowych leków przeciwgrzybowych.
01:49
One feature of fungi is that they cannot move
30
109529
3134
Jedną z cech grzybów jest to, że nie mogą się poruszać,
01:52
and only grow by extension to form a sophisticated network,
31
112687
3525
rozrastają się jedynie w złożoną sieć,
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
czyli grzybnię.
01:58
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
33
118284
4253
W 1884 roku Anton de Bary, twórca patologii roślin,
02:02
was the first to presume that fungi are guided by signals
34
122561
3556
jako pierwszy przypuszczał, że grzyby kierują się sygnałami
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
wysyłanymi z rośliny żywicielskiej,
02:08
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
36
128101
4134
na której mogą się ulokować i żyć,
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
więc sygnały działają jak latarnia morska dla grzybów,
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
żeby znaleźć, rosnąć w kierunku,
dosięgnąć, a potem skolonizować roślinę.
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
02:23
He knew that the identification of such signals
40
143427
2946
Wiedział, że identyfikacja takich sygnałów
02:26
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
będzie pomocna w opracowaniu sposobu
02:31
to block the interaction between the fungus and the plant.
42
151046
3380
zablokowania interakcji między grzybem a rośliną.
02:34
However, the lack of an appropriate method at that moment
43
154752
3420
Jednak brak odpowiednich metod
02:38
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
uniemożliwił mu identyfikację mechanizmu na poziomie molekularnym.
02:45
Using purification and mutational genomic approaches,
45
165323
3127
Korzystając z metod genomiki, oczyszczania DNA i badań mutacji,
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
ale również techniki
02:50
allowing the measurement of directed hyphal growth,
47
170022
3333
pozwalającej na zmierzenie ukierunkowanego wzrostu strzępek,
02:53
today I'm glad to tell you that after 130 years,
48
173379
4365
cieszę się, że mogę oznajmić, 130 lat później,
02:57
my former team and I could finally identify such plant signals
49
177768
4824
że razem z moim byłym zespołem zidentyfikowaliśmy te sygnały roślinne,
03:02
by studying the interaction between a pathogenic fungus
50
182616
3357
badając interakcje między patogenicznym grzybem
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
Fusarium oxysporum
03:07
and one of its host plants, the tomato plant.
52
187704
3174
i jedną z jego roślin żywicielskich, którą jest pomidor.
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
Opisaliśmy też receptor grzybowy odbierający te sygnały
03:14
the fungal receptor receiving those signals
54
194085
2915
i część reakcji występującej w grzybie,
03:17
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
55
197024
3696
03:20
and leading to its direct growth toward the plant.
56
200744
3219
dzięki której rośnie w kierunku rośliny.
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(Brawa)
03:27
Thank you.
58
207577
1151
Dziękuję.
03:28
(Applause)
59
208752
1254
(Brawa)
03:30
The understanding of such molecular processes
60
210030
2763
Zrozumienie tych procesów molekularnych
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
daje grupę potencjalnych cząsteczek,
03:35
that can be used to create novel antifungal treatments.
62
215339
3800
których można użyć do stworzenia nowych środków przeciwgrzybowych.
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
Te środki zakłócą interakcję między grzybem a rośliną
03:42
the interaction between the fungus and the plant
64
222026
2739
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
przez zablokowanie sygnałów wysyłanych przez roślinę
03:47
or the fungal reception system which receives those signals.
66
227511
4341
lub receptorów grzybów, które odbierają te sygnały.
03:51
Fungal infections have devastated agriculture crops.
67
231876
3166
Infekcje grzybowe niszczą uprawy rolne.
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
Co więcej, żyjemy w czasach,
03:57
where the demand of crop production is increasing significantly.
69
237812
3551
gdzie zapotrzebowanie na rośliny uprawne wzrasta.
04:01
And this is due to population growth, economic development,
70
241387
3865
Powodem jest wzrost populacji, rozwój gospodarczy,
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
zmiana klimatu i popyt na biopaliwa.
04:08
Our understanding of the molecular mechanism
72
248751
3072
Zrozumienie mechanizmu molekularnego
04:11
of interaction between a fungus and its host plant,
73
251847
3032
w interakcji między grzybem a rośliną żywicielską,
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
taką jak pomidor,
04:16
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
stanowi duży krok w kierunku
opracowania skuteczniejszej strategii
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
w walce z chorobami grzybowymi roślin
04:24
and therefore solving of problems that affect people's lives,
77
264393
3525
i rozwiązania problemów, które wpływają na ludzkie życie,
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
bezpieczeństwo zaopatrzenia w żywność i na gospodarkę.
04:30
Thank you.
79
270418
1152
Dziękuję.
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7