How fungi recognize (and infect) plants | Mennat El Ghalid

52,000 views ・ 2018-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bassel Almehman المدقّق: zine Ddine
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
"هل ستقضي الآفة الزراعية على الكستناء؟
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
لا يعتقد المزارعون ذلك.
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
هي تحرق الجذور ببطئ
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
وترسل تسديدات جديدة
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
حتي يأتي طفيلي آخر
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
لينهي هذه الآفة".
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
في بدايات القرن العشرين،
00:30
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
تعرَّض قطاع الكستناء شرق أمريكا، والذي يشمل ما يقارب أربع مليارات شجرة،
00:35
was completely decimated by a fungal infection.
8
35244
3101
لهلاك تام بسبب عدوى فطرية.
00:38
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
9
38369
3208
الفطريات هي العامل المرضي الأكثر تدميرًا للنباتات،
00:41
including crops of major economic importance.
10
41601
2722
بما في ذلك المحاصيل ذات الأهمية الاقتصادية الكبيرة.
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
هل يمكنكم أن تتخيلوا أنه واليوم،
00:46
crop losses associated with fungal infection
12
46258
2867
تقدّر خسائر المحاصيل المتعلقة بالعدوى الفطرية
00:49
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
13
49149
3916
بمليارات الدولارات سنويًّا في العالم؟
00:53
That represents enough food calories to feed half a billion people.
14
53585
3698
يمثل ذلك مقدارًا كافيًا من سعرات الأطعمة لإطعام نصف مليار شخص.
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
وهذا يؤدي إلى عواقب شديدة،
00:59
including episodes of famine in developing countries,
16
59991
3420
بما في ذلك فترات من المجاعة في الدول النامية،
01:03
large reduction of income for farmers and distributors,
17
63435
3404
انخفاض كبير في الدخل للمزارعين والموزعين،
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
أسعار عالية للمستهلكين
01:08
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
19
68815
4724
وخطورة التعرض للميكوتوكسين، سم تنتجه الفطريات.
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
المشاكل التي نواجهها
01:15
is that the current method used to prevent and treat
21
75604
2717
هي أن الطريقة الحالية كانت تمنع وتعالج
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
هذه الأمراض الشنيعة،
01:19
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
مثل التحكم الجيني، واستنفاذ مصادر طبيعية للمقاومة،
01:24
crop rotation or seed treatment, among others,
24
84244
3381
تدوير المحاصيل أو معالجة البذور، على سبيل المثال لا الحصر،
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
لا تزال محدودة أو مؤقتة.
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
يلزمها التجديد المستمر.
01:33
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
27
93323
4254
لذا، يلزمنا تطوير استراتيجيات فعالة بسرعة
01:37
and for this, research is required to identify biological mechanisms
28
97601
5119
ولهذا، لابد من البحث لتحديد أساليب بيولوجية
01:42
that can be targeted by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
يمكن توجيهها بعلاجات حديثة مضادة للفطريات.
01:49
One feature of fungi is that they cannot move
30
109529
3134
أحد خصائص الفطريات هي عدم قدرتها على الحركة
01:52
and only grow by extension to form a sophisticated network,
31
112687
3525
وهي تنمو فقط بالامتداد لتصنع شبكة معقدة،
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
الغزل الفطري.
01:58
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
33
118284
4253
في 1884، كان آنتون دو باري، أب علم الأمراض النباتية،
02:02
was the first to presume that fungi are guided by signals
34
122561
3556
أول من اعتقد أن الفطريات تتوجه بإشارات
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
مرسلة من النبات المستضيف،
02:08
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
36
128101
4134
يعني نبات يمكنها أن تعيش فيه وتعتمد عليه،
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
فالإشارات تعمل كمنارة
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
للفطريات، لتتواجد وتنمو باتجاه وتصل
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
وأخيرًا تجتاح وتستعمر نبتة.
02:23
He knew that the identification of such signals
40
143427
2946
لقد عرف أن تعريف هذه الإشارات
02:26
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
سيفتح بابًا لمعرفة عظيمة ستستخدم لاحقًا لتطوير استراتيجية
02:31
to block the interaction between the fungus and the plant.
42
151046
3380
لحجب التفاعل بين الفطر والنبتة.
02:34
However, the lack of an appropriate method at that moment
43
154752
3420
لكن الافتقار للطريقة الملائمة آنذاك
02:38
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
منعه من تعريف هذه الطريقة على المستوى الجزيئي.
02:45
Using purification and mutational genomic approaches,
45
165323
3127
باستعمال التصفية ووسائل الجينوميات الطفرية،
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
بالإضافة إلى أسلوب
02:50
allowing the measurement of directed hyphal growth,
47
170022
3333
يسمح بقياس النمو الموجه للخيوط الفطرية،
02:53
today I'm glad to tell you that after 130 years,
48
173379
4365
اليوم، يسعدني إخباركم أنه وبعد 130 سنة،
02:57
my former team and I could finally identify such plant signals
49
177768
4824
نستطيع أنا وفريقي السابق تحديد هذه الإشارات النباتية
03:02
by studying the interaction between a pathogenic fungus
50
182616
3357
عن طريق دراسة التفاعل بين فطر ممرض
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
يدعى فوساريوم أوكسيسبورم
03:07
and one of its host plants, the tomato plant.
52
187704
3174
وأحد نباتاته المستضيفة، نبات الطماطم.
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
أيضًا، يمكننا تصنيف
03:14
the fungal receptor receiving those signals
54
194085
2915
المستقبِل الفطري الذي يستقبل هذه الإشارات
03:17
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
55
197024
3696
وجزء من التفاعل الذي يحدث داخل هذا الفطر
03:20
and leading to its direct growth toward the plant.
56
200744
3219
مؤديًا لنموه مباشرة باتجاه النبتة.
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(تصفيق)
03:27
Thank you.
58
207577
1151
شكرًا لكم.
03:28
(Applause)
59
208752
1254
(تصفيق)
03:30
The understanding of such molecular processes
60
210030
2763
إن فهم هذه العمليات الجزيئية
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
يتيح لوحة من الجزيئات المحتملة
03:35
that can be used to create novel antifungal treatments.
62
215339
3800
يمكن استعمالها لصناعة عِلاجات حديثة مضادة للفطريات.
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
وستخِلُّ هذه العلاجات
03:42
the interaction between the fungus and the plant
64
222026
2739
بالتفاعل بين الفطر والنبتة
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
إمّا بحجب إشارة النبتة
03:47
or the fungal reception system which receives those signals.
66
227511
4341
أو نظام الاستقبال الفطري الذي يستقبل تلك الإشارات.
03:51
Fungal infections have devastated agriculture crops.
67
231876
3166
دمّرت العدوى الفطرية المحاصيل الزراعية.
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
إضافة لذلك، نحن الآن في عصر
03:57
where the demand of crop production is increasing significantly.
69
237812
3551
يتزايد فيه الطلب على إنتاج المحاصيل بشدة.
04:01
And this is due to population growth, economic development,
70
241387
3865
ويعود ذلك للنمو السكاني والتطور الاقتصادي
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
والتغير المناخي والحاجة للوقود الحيوي.
04:08
Our understanding of the molecular mechanism
72
248751
3072
إن فهمنا للآلية الجزيئية
04:11
of interaction between a fungus and its host plant,
73
251847
3032
للتفاعل بين الفطر ونباته المستضيف،
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
مثل نبات الطماطم،
04:16
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
من الممكن أن يمثّل خطوة كبيرة نحو تطوير استراتيجية أكثر فعالية
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
لمحاربة أمراض النبات الفطرية
04:24
and therefore solving of problems that affect people's lives,
77
264393
3525
وبهذا تحل مشاكل تؤثر على حياة الناس،
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
والأمن الغذائي والنمو الاقتصادي.
04:30
Thank you.
79
270418
1152
شكرًا لكم.
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7