下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Claire Ghyselen
00:12
"Will the blight end the chestnut?
0
12825
2690
胴枯病は栗の木を
絶えさせるのか
00:15
The farmers rather guess not.
1
15857
2000
農夫らはそうは思わない
00:17
It keeps smouldering at the roots
2
17881
2238
根でくすぶりながら
00:20
And sending up new shoots
3
20143
2008
新たな芽を送り出し続ける
00:22
Till another parasite
4
22175
1666
別の寄生者が現れ
00:23
Shall come to end the blight."
5
23865
2404
胴枯病を絶えさせるまで
[ロバート・フロスト 1936年]
00:28
At the beginning of the 20th century,
6
28510
2039
20世紀初めに
00:30
the eastern American chestnut population,
counting nearly four billion trees,
7
30573
4647
40億本もあった
アメリカ東海岸の栗の木が
00:35
was completely decimated
by a fungal infection.
8
35244
3101
菌類感染のため
壊滅しました
00:38
Fungi are the most destructive
pathogens of plants,
9
38369
3208
経済的に重要な作物も含めた
植物にとって
00:41
including crops of major
economic importance.
10
41601
2722
菌類は 最も破壊的な
病原体です
00:44
Can you imagine that today,
11
44673
1561
真菌感染症による
農作物の損失は
00:46
crop losses associated
with fungal infection
12
46258
2867
世界で年に
数十億ドル規模にもなるなんて
00:49
are estimated at billions of dollars
per year, worldwide?
13
49149
3916
想像できますか?
00:53
That represents enough food calories
to feed half a billion people.
14
53585
3698
カロリーにして
5億人を食べさせるに足る量です
00:57
And this leads to severe repercussions,
15
57609
2358
これは大きな影響を
もたらします
00:59
including episodes of famine
in developing countries,
16
59991
3420
発展途上国における飢饉
01:03
large reduction of income
for farmers and distributors,
17
63435
3404
農家や流通業者の
収入の大幅な減少
01:06
high prices for consumers
18
66863
1928
消費者にとっての
価格の高騰
01:08
and risk of exposure to mycotoxin,
poison produced by fungi.
19
68815
4724
菌類が作る毒素
マイコトキシンにさらされるリスク
01:14
The problems that we face
20
74318
1262
私たちが直面している問題は
01:15
is that the current method
used to prevent and treat
21
75604
2717
そういう恐ろしい病気を防ぎ
処置するための
現在の方法は
01:18
those dreadful diseases,
22
78345
1542
01:19
such as genetic control,
exploiting natural sources of resistance,
23
79911
4309
自然の抵抗力を利用する
遺伝的防除にせよ
01:24
crop rotation or seed
treatment, among others,
24
84244
3381
輪作や 種子処理
その他のものにせよ
01:27
are still limited or ephemeral.
25
87649
2682
限定的 短期的だ
ということです
01:30
They have to be constantly renewed.
26
90879
2420
絶えず繰り返さなければ
なりません
01:33
Therefore, we urgently need
to develop more efficient strategies
27
93323
4254
もっと効率的な方法を
速やかに開発する必要があり
01:37
and for this, research is required
to identify biological mechanisms
28
97601
5119
そのためにも 新しい防かび法が
狙いを付けられる生物学的メカニズムを
01:42
that can be targeted
by novel antifungal treatments.
29
102744
3666
見極める必要があるのです
01:49
One feature of fungi
is that they cannot move
30
109529
3134
菌類の特徴の1つは
移動はできず
伸びて成長するだけで
01:52
and only grow by extension
to form a sophisticated network,
31
112687
3525
菌糸体と呼ばれる高度な網状の構造を
形成するということです
01:56
the mycelium.
32
116236
1150
01:58
In 1884, Anton de Bary,
the father of plant pathology,
33
118284
4253
1884年に 植物病理学の父である
アントン・ド・バリーは
02:02
was the first to presume
that fungi are guided by signals
34
122561
3556
菌類は 宿主が出す
シグナルによって
導かれるのではと
考えました
02:06
sent out from the host plant,
35
126141
1936
02:08
meaning a plant upon which
it can lodge and subsist,
36
128101
4134
宿主というのは
菌類が住み着く植物のことです
つまりこのシグナルが
灯台の役割を果たし
02:12
so signals act as a lighthouse
37
132259
2358
02:14
for fungi to locate, grow toward, reach
38
134641
5166
菌類は 植物を見付け
そちらへと成長し 到達し
02:19
and finally invade and colonize a plant.
39
139831
3206
侵入して支配してしまう
ということです
02:23
He knew that the identification
of such signals
40
143427
2946
そのようなシグナルを
発見することは
02:26
would unlock a great knowledge
that then serves to elaborate strategy
41
146397
4625
菌類と植物の間のやり取りを
阻害する方法を開発するための鍵になると
02:31
to block the interaction
between the fungus and the plant.
42
151046
3380
バリーはわかっていました
02:34
However, the lack of an appropriate
method at that moment
43
154752
3420
しかし当時は
そのための適切な手段がなく
02:38
prevented him from identifying
this mechanism at the molecular level.
44
158196
4897
そのメカニズムを 分子レベルで
解明することはできませんでした
02:45
Using purification and mutational
genomic approaches,
45
165323
3127
精製と突然変異を
使ったアプローチと
02:48
as well as a technique
46
168474
1524
菌糸の成長方向の測定を
可能にする手法により
02:50
allowing the measurement
of directed hyphal growth,
47
170022
3333
02:53
today I'm glad to tell you
that after 130 years,
48
173379
4365
130年後の今
私がいたチームと私はついに
02:57
my former team and I
could finally identify such plant signals
49
177768
4824
そのような植物シグナルの
特定に成功したことを
ここに ご報告します
03:02
by studying the interaction
between a pathogenic fungus
50
182616
3357
Fusarium oxysporum
という病原菌と
03:05
called Fusarium oxysporum
51
185997
1683
その宿主となる
トマトの木の間の
03:07
and one of its host plants,
the tomato plant.
52
187704
3174
やり取りの研究から
得られた結果です
03:12
As well, we could characterize
53
192310
1751
私たちはまた
そういうシグナルを受け取る
菌類の受容体と
03:14
the fungal receptor
receiving those signals
54
194085
2915
植物に向けた成長を促す
菌類の中で起きる反応の一部を
03:17
and part of the underlying reaction
occurring within the fungus
55
197024
3696
03:20
and leading to its direct growth
toward the plant.
56
200744
3219
明らかにできました
03:24
(Applause)
57
204879
2674
(拍手)
ありがとうございます
03:27
Thank you.
58
207577
1151
(拍手)
03:28
(Applause)
59
208752
1254
そのような
分子過程の理解は
03:30
The understanding
of such molecular processes
60
210030
2763
03:32
offers a panel of potential molecules
61
212817
2498
新しい防かび法を
生み出すのに使いうる
03:35
that can be used to create
novel antifungal treatments.
62
215339
3800
様々な分子を
教えてくれます
03:39
And those treatments would disrupt
63
219606
2396
そういった処理は
植物シグナルないしは
03:42
the interaction between
the fungus and the plant
64
222026
2739
シグナルを受け取る菌類の受容システムを
ブロックすることで
03:44
either by blocking the plant signal
65
224789
2698
03:47
or the fungal reception system
which receives those signals.
66
227511
4341
菌類と植物のやり取りを
妨げます
03:51
Fungal infections have devastated
agriculture crops.
67
231876
3166
菌類の感染は 農作物に
大きな打撃を与えてきました
03:55
Moreover, we are now in an era
68
235066
2722
加えて 私たちは
農作物の生産を大幅に増やすことが
求められる時代を迎えています
03:57
where the demand of crop production
is increasing significantly.
69
237812
3551
04:01
And this is due to population growth,
economic development,
70
241387
3865
人口増加や 経済発展
気候変動
バイオ燃料の需要などのためです
04:05
climate change and demand for bio fuels.
71
245276
2666
04:08
Our understanding
of the molecular mechanism
72
248751
3072
菌類と
トマトの木のような宿主植物の間の
04:11
of interaction between
a fungus and its host plant,
73
251847
3032
やり取りのメカニズムを
分子レベルで
理解することは
04:14
such as the tomato plant,
74
254903
1706
04:16
potentially represents a major step
towards developing more efficient strategy
75
256633
5341
菌類による植物の病気と闘う
より効率的な戦略の開発に繋がり
04:21
to combat plant fungal diseases
76
261998
2371
人々の生活や
食の安全
04:24
and therefore solving of problems
that affect people's lives,
77
264393
3525
経済成長に影響する
問題を解決するための
04:27
food security and economic growth.
78
267942
2452
大きな1歩となる
可能性があります
04:30
Thank you.
79
270418
1152
ありがとうございました
04:31
(Applause)
80
271594
3906
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。