Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

351,134 views ・ 2015-07-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
0
12794
3357
Een jaar of tien geleden had ik het even slecht.
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
16175
2274
Ik besloot een therapeut op te zoeken.
00:18
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said,
2
18473
3722
Ik kwam al een paar maanden bij haar toen ze me aankeek en vroeg:
00:22
"Who actually raised you until you were three?"
3
22219
2844
"Wie heeft je eigenlijk opgevoed tot je drie jaar was?"
00:26
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
4
26202
2944
Ik vond het een rare vraag. Ik zei: "Mijn ouders".
00:29
And she said, "I don't think that's actually the case;
5
29890
3258
Waarop zij zei: "Volgens mij niet, want als dat zo was,
00:33
because if it were,
6
33172
1157
00:34
we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
7
34353
3822
hadden we nu te maken met veel gecompliceerder dingen."
00:38
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
8
38906
3581
Het klonk alsof ze een grapje ging maken, maar ik wist dat ze het meende.
00:42
Because when I first started seeing her,
9
42948
2252
De eerste keren dat ik bij haar kwam, probeerde ik namelijk altijd leuk te zijn.
00:45
I was trying to be the funniest person in the room.
10
45224
2606
00:47
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly,
11
47854
4158
Ik probeerde grappen te maken, maar ze had me erg snel door
en altijd wanneer ik dat deed, keek ze me aan en zei ze:
00:52
and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say,
12
52036
3777
00:55
"That is actually really sad."
13
55837
3130
"Eigenlijk is dat heel triest".
00:58
(Laughter)
14
58991
1897
(Gelach)
01:00
It's terrible.
15
60912
1176
Verschrikkelijk.
01:02
So I knew I had to be serious, and I asked my parents
16
62557
3487
Ik wist dus dat ze serieus was en ik vroeg mijn ouders:
01:06
who had actually raised me until I was three?
17
66068
2574
"Wie zorgde er eigenlijk voor me tot ik drie jaar was"?
01:08
And to my surprise, they said
18
68666
2374
Tot mijn verrassing zeiden ze
01:11
my primary caregiver had been a distant relative of the family.
19
71064
3750
dat een ver familielid in die tijd voor me had gezorgd.
01:15
I had called her my auntie.
20
75291
2000
Ik noemde haar tante.
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
78502
2085
Ik herinner me mijn tante zo duidelijk
01:20
it felt like she had been part of my life when I was much older.
22
80611
3223
dat het voelde alsof ik haar veel later pas had gekend.
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
84312
2327
Ik herinner me het dikke, stijle haar
01:26
and how it would come around me like a curtain
24
86663
2262
en hoe het als een gordijn om me heen hing als ze vooroverboog om me op te pakken,
01:28
when she bent to pick me up;
25
88949
1341
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
90314
2538
haar zachte, Zuid-Thaise accent,
01:32
the way I would cling to her,
27
92876
1830
hoe ik me aan haar vastklampte,
01:34
even if she just wanted to go to the bathroom
28
94730
2119
zelfs als ze alleen maar even naar het toilet wilde gaan.
01:36
or get something to eat.
29
96873
1238
01:38
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes
30
98922
3606
Ik hield van haar, onbesuisd, zoals een kind kan doen,
01:42
before she understands that love also requires letting go.
31
102552
4918
voordat het begrijpt dat loslaten daar ook bijhoort.
01:48
But my clearest and sharpest memory of my auntie,
32
108807
3436
Mijn duidelijkste herinnering aan haar
01:52
is also one of my first memories of life at all.
33
112267
2963
is ook een van de eerste in mijn leven.
01:56
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
34
116345
4754
Ik herinner me dat ze werd geslagen door een ander familielid.
02:01
I remember screaming hysterically and wanting it to stop,
35
121686
2897
Ik weet nog hoe ik altijd krijste en wilde dat het ophield,
02:04
as I did every single time it happened,
36
124607
2774
wanneer het weer gebeurde om van die kleine dingen,
02:07
for things as minor as wanting to go out with her friends,
37
127405
2737
zoals uit willen gaan met vrienden of wanneer ze wat te laat was.
02:10
or being a little late.
38
130166
1444
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
132856
2412
Mijn reacties daarop werden zo hysterisch
02:15
that eventually, she was just beaten behind closed doors.
40
135292
4210
dat het uiteindelijk achter gesloten deuren gebeurde.
02:21
Things got so bad for her that eventually she ran away.
41
141634
3064
Het werd zo erg voor haar dat ze uiteindelijk wegliep.
02:25
As an adult, I learned later
42
145424
1572
Later heb ik begrepen dat ze pas 19 was,
02:27
that she had been just 19 when she was brought over from Thailand
43
147020
4227
toen ze op een toeristenvisum uit Thailand naar de VS was gekomen
02:31
to the States to care for me, on a tourist visa.
44
151271
2978
om voor me te zorgen.
02:35
She wound up working in Illinois for a time,
45
155674
2057
Ze heeft nog een tijdje in Illinois gewerkt,
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
157755
2430
voordat ze uiteindelijk naar Thailand terugging,
02:40
which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
47
160209
3920
waar ik haar weer tegen het lijf liep op een politieke demonstratie in Bangkok.
02:45
I clung to her again, as I had when I was a child,
48
165159
3433
Ik klampte me aan haar vast, net als vroeger,
02:48
and I let go, and then I promised that I would call.
49
168616
3571
en toen ik haar weer losliet beloofde ik haar te zullen bellen.
02:53
I never did, though.
50
173079
1492
Dat heb ik nooit gedaan.
02:55
Because I was afraid if I said everything that she meant to me --
51
175536
4767
Ik was bang dat als ik haar zou vertellen wat zij voor me betekende --
03:00
that I owed perhaps the best parts of who I became to her care,
52
180327
4750
dat ik misschien het beste in mij wel te danken had aan haar zorg
03:05
and that the words "I'm sorry" were like a thimble
53
185101
3088
en dat de woorden 'het spijt me' als een vingerhoedje waren
03:08
to bail out all the guilt and shame and rage I felt
54
188213
4425
om alle schuld, schaamte en woede die ik voelde mee af te kopen,
03:12
over everything she had endured to care for me for as long as she had --
55
192662
4471
over alles wat ze had doorstaan om zo lang voor me te kunnen zorgen --
03:18
I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
56
198410
4539
ik dacht, als ik dat tegen haar zeg, stop ik nooit meer met huilen.
03:24
Because she had saved me.
57
204304
2000
Ze had me tenslotte gered.
03:26
And I had not saved her.
58
206870
2611
En ik haar niet.
03:32
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking
59
212877
3444
Ik ben journalist en de laatste acht jaar
heb ik onderzoek gedaan naar en geschreven over mensenhandel .
03:36
for the past eight years or so,
60
216345
2101
03:38
and even so, I never put together this personal story
61
218470
3951
Toch heb ik tot voor kort
dit persoonlijke verhaal apart gehouden van mijn professionele leven.
03:42
with my professional life until pretty recently.
62
222445
3046
03:46
I think this profound disconnect actually symbolizes
63
226234
3319
Dat rigoureuze buitensluiten symboliseert volgens mij feitelijk
03:49
most of our understanding about human trafficking.
64
229577
2707
het meeste van wat we van mensenhandel begrijpen.
03:52
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home
65
232977
5627
Mensenhandel komt namelijk vaker voor, dichter bij huis
en is complexer dan we ons realiseren.
03:58
than most of us realize.
66
238628
1612
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
241377
1992
In gevangenissen en bordelen
04:03
interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
68
243393
3558
interviewde ik honderden slachtoffers, wetshandhavers en ngo-medewerkers.
04:07
And when I think about what we've done about human trafficking,
69
247578
2977
Als ik denk aan wat we tegen mensenhandel gedaan hebben,
04:10
I am hugely disappointed.
70
250579
1904
ben ik vreselijk teleurgesteld.
04:13
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
71
253284
3357
Eigenlijk weten we niet eens precies waar we over praten.
04:18
When I say "human trafficking,"
72
258185
1802
Als ik zeg 'mensenhandel',
zullen de meesten van jullie niet denken aan iemand zoals mijn tante.
04:20
most of you probably don't think about someone like my auntie.
73
260011
3240
04:23
You probably think about a young girl or woman,
74
263834
2717
Je denkt waarschijnlijk aan een meisje of een jonge vrouw
04:26
who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
75
266575
3432
die door een gewelddadige pooier is gedwongen zich te prostitueren.
04:31
That is real suffering, and that is a real story.
76
271009
3616
Dat komt voor en dat is echt lijden.
04:35
That story makes me angry
77
275578
1283
Maar over zoiets wordt ik niet alleen kwaad omdat de situatie zo is.
04:36
for far more than just the reality of that situation, though.
78
276885
3441
04:41
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language,
79
281560
4812
Als journalist geef ik veel om hoe we onze taal gebruiken,
04:46
and the way we tell that story, with all the gory, violent detail,
80
286396
3691
hoe we zo'n verhaal vertellen met alle gore, gewelddadige details,
04:50
the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
81
290111
5038
alle opwindende aspecten; ik noem dat 'littekens'-journalistiek.
04:55
We use that story to convince ourselves
82
295782
2258
Het houdt mensenhandel lekker overzichtelijk:
04:58
that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
83
298064
4614
slechte mannen die slechte dingen doen met onschuldige meisjes.
05:03
That story lets us off the hook.
84
303328
1896
Zo blijven we zelf buiten schot.
05:05
It takes away all the societal context that we might be indicted for,
85
305248
3738
Het neemt alle sociale context weg waar wij mede-verantwoordelijk voor zijn:
de structurele ongelijkheid, de armoede,
05:09
for the structural inequality, or the poverty,
86
309010
2159
05:11
or the barriers to migration.
87
311193
1753
de migratiebarrières.
05:13
We let ourselves think
88
313689
1151
We beelden onszelf in dat mensenhandel gaat over gedwongen prostitutie,
05:14
that human trafficking is only about forced prostitution,
89
314864
3576
05:18
when in reality,
90
318464
1515
terwijl het feitelijk deel uitmaakt van ons dagelijks leven.
05:20
human trafficking is embedded in our everyday lives.
91
320003
3483
05:24
Let me show you what I mean.
92
324771
1373
Ik zal het je laten zien.
05:26
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
93
326996
4249
Gedwongen prostitutie is verantwoordelijk voor 22 procent van de mensenhandel,
05:31
Ten percent is in state- imposed forced labor.
94
331828
3971
10 procent is van staatswege opgelegde gedwongen tewerkstelling,
05:35
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods
95
335823
4163
maar niet minder dan 68 procent is voor vervaardiging van goederen en diensten
05:40
and delivering the services that most of us rely on every day,
96
340010
4630
die de meesten van ons iedere dag gebruiken,
05:44
in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
97
344664
4176
in sectoren als landbewerking, het huishouden en de bouw.
05:49
That is food and care and shelter.
98
349298
3083
Dat is dus voeding, zorg en huisvesting.
05:53
And somehow, these most essential workers
99
353067
2362
En vreemd genoeg zijn deze meest essentiële krachten
05:55
are also among the world's most underpaid and exploited today.
100
355453
4143
ook de meest onderbetaalde en uitgebuite.
06:01
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion
101
361430
4463
Mensenhandel is iemand verplichten te werken
door gebruik van geweld, bedrog of dwang.
06:05
to compel another person's labor.
102
365917
2000
06:08
And it's found in cotton fields, and coltan mines,
103
368470
2774
Je vindt het in coltan-mijnen, op katoenplantages
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
371268
2538
en zelfs bij autowasserijen in Noorwegen en Engeland.
06:14
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
105
374245
3570
Je vindt het op militaire bases van de VS in Irak en Afghanistan.
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
378171
2142
Je vindt het in de Thaise visserij.
06:20
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
107
380726
3908
Dat land is de grootste exporteur van garnalen in de wereld geworden.
06:25
But what are the circumstances
108
385248
2326
Maar welk verhaal schuilt er
06:27
behind all that cheap and plentiful shrimp?
109
387598
3010
achter die overvloed aan goedkope garnalen?
06:31
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants
110
391724
4241
Thaise militairen werden betrapt
op het verkopen van Cambodjaanse en Birmese migranten aan vissersboten.
06:35
onto fishing boats.
111
395989
1360
06:37
Those fishing boats were taken out, the men put to work,
112
397944
3097
Die schepen voeren uit en de mannen werden aan het werk gezet.
06:41
and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick,
113
401065
3652
Ze werden overboord gegooid als ze ziek durfden te worden,
06:44
or trying to resist their treatment.
114
404741
1984
of zich verzetten tegen hun behandeling.
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
407368
2495
De gevangen vis werd gebruikt als voer voor garnalen
06:49
The shrimp were then sold to four major global retailers:
116
409887
4434
en de garnalen werden verkocht aan vier internationale supermarkten:
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
414345
4187
Costco, Tesco, Walmart en Carrefour.
07:01
Human trafficking is found on a smaller scale than just that,
118
421251
3199
Mensenhandel vind je ook op kleinere schaal
07:04
and in places you would never even imagine.
119
424474
2198
en op plaatsen die je je niet kunt voorstellen.
Handelaars hebben jonge mensen gedwongen om ijstrucks te rijden
07:07
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks,
120
427016
2985
of om te zingen in reizende jongenskoren.
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
430025
2145
07:12
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
122
432953
3413
Men vond zelfs mensenhandel in een haarvlechtsalon in New Jersey.
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
436942
2087
Dat was wel een heel ongelooflijk concept.
07:19
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo,
124
439522
6101
De handelaars selecteerden jonge gezinnen in Ghana en Togo
07:25
and they told these families that "your daughters are going to get
125
445647
3342
en vertelden ze dat hun dochters in de VS goed opgeleid zouden worden.
07:29
a fine education in the United States."
126
449013
2107
07:31
They then located winners of the green card lottery,
127
451718
2658
Vervolgens zochten ze winnaars op van de greencard-loterij
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
454400
2861
en ze vertelden die mensen: "We zullen jullie helpen.
07:37
We'll get you a plane ticket. We'll pay your fees.
129
457285
2979
We zorgen voor een vliegticket en betalen alle onkosten voor je.
07:40
All you have to do is take this young girl with you,
130
460288
2972
Je hoeft alleen maar dit meisje mee te nemen,
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
463284
2518
zeg maar dat het je zus is of je vrouw."
07:46
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away,
132
466998
3263
Eenmaal in New Jersey aangekomen werd het meisje meegenomen
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
470285
2559
om 14 uur per dag te gaan werken,
07:52
seven days a week, for five years.
134
472868
2890
zeven dagen per week, vijf jaar lang.
07:56
They made their traffickers nearly four million dollars.
135
476154
3830
Dat leverde de handelaars bijna vier miljoen dollar op.
08:02
This is a huge problem.
136
482345
1698
Dit is een gigantisch probleem.
08:04
So what have we done about it?
137
484491
1666
En wat hebben we eraan gedaan?
We schakelden meestal het strafrechtelijke apparaat in.
08:07
We've mostly turned to the criminal justice system.
138
487049
2433
08:10
But keep in mind, most victims of human trafficking are poor and marginalized.
139
490386
4008
Vergeet niet, de meeste slachtoffers zijn arm en gemarginaliseerd.
08:14
They're migrants, people of color.
140
494418
2006
Het zijn migranten, kleurlingen.
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
496448
1682
Soms werken ze in de seksindustrie.
08:18
And for populations like these,
142
498634
2166
Voor dat soort groepen is het strafrechtelijke apparaat
08:20
the criminal justice system is too often part of the problem,
143
500824
3038
te vaak deel van het probleem in plaats van de oplossing.
08:23
rather than the solution.
144
503886
1452
08:26
In study after study, in countries ranging from Bangladesh to the United States,
145
506444
4645
In ieder onderzoek weer, in landen van de VS tot Bangladesh,
08:31
between 20 and 60 percent of the people in the sex trade who were surveyed
146
511113
4737
zeiden 20 tot 60 procent van die gedwongen sekswerkers
08:35
said that they had been raped or assaulted by the police in the past year alone.
147
515874
4668
dat ze dat afgelopen jaar door de politie waren verkracht of mishandeld.
08:42
People in prostitution, including people who have been trafficked into it,
148
522302
3667
Mensen in de prostitutie, ook zij die daartoe gedwongen worden,
08:45
regularly receive multiple convictions for prostitution.
149
525993
3321
worden er regelmatig voor veroordeeld.
08:49
Having that criminal record makes it so much more difficult
150
529809
3064
Zo'n strafblad maakt het zoveel moeilijker
08:52
to leave poverty, leave abuse, or leave prostitution,
151
532897
3897
om de armoede, de uitbuiting en de prostitutie uit te komen,
08:56
if that person so desires.
152
536818
1852
wanneer die persoon dat wil.
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
540296
1936
Als werkers buiten de seksbranche verzet plegen tegen hun behandeling
09:02
if they try and resist their treatment, they risk deportation.
154
542256
4028
riskeren ze deportatie.
09:07
In case after case I've studied, employers have no problem
155
547146
3182
In heel veel zaken die ik heb onderzocht,
namen de werkgevers zonder probleem wetshandhavers in de arm
09:10
calling on law enforcement to try and threaten or deport
156
550352
3443
voor het intimideren of deporteren van hun stakende dwangarbeiders.
09:13
their striking trafficked workers.
157
553819
2030
09:16
If those workers run away,
158
556718
1754
Als dwangarbeiders weglopen,
09:18
they risk becoming part of the great mass of undocumented workers
159
558496
4712
lopen ze het risico terecht te komen in de massa ongedocumenteerde werkers
09:23
who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught.
160
563232
3452
die net zo goed zijn overgeleverd aan de nukken van de wetshandhavers.
09:29
Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers.
161
569670
5190
Wetshandhavers worden geacht de slachtoffers op te sporen
en handelaars te vervolgen.
09:36
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world,
162
576033
4686
Maar van de geschatte 21 miljoen slachtoffers in de wereld
09:40
they have helped and identified fewer than 50,000 people.
163
580743
4416
zijn er minder dan 50.000 opgespoord en geholpen.
09:45
That's like comparing
164
585742
1619
Dat is ongeveer dezelfde verhouding
09:47
the population of the world to the population of Los Angeles,
165
587385
3871
als de bevolking van Los Angeles ten opzichte van die van de hele wereld.
09:51
proportionally speaking.
166
591280
1301
09:53
As for convictions, out of an estimated 5,700 convictions in 2013,
167
593997
6422
Als het gaat om veroordelingen: van ongeveer 5.700 veroordelingen in 2013
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
600443
2835
waren er minder dan 500 voor handel in dwangarbeiders.
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
603976
1692
Let wel, handel in dwangarbeiders is 68 procent van alle mensenhandel,
10:05
accounts for 68 percent of all trafficking,
170
605692
3166
10:08
but fewer than 10 percent of the convictions.
171
608882
3063
maar het is dus minder dan 10 procent van de veroordelingen.
10:14
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed.
172
614161
4490
Mensenhandel ontstaat waar behoefte en hebzucht elkaar vinden, zei een expert.
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
619523
2270
Ik zou daar nog een element aan toevoegen.
10:22
Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections,
174
622772
4155
Mensenhandel vind je in sectoren waar werkers niet worden beschermd
10:26
and denied the right to organize.
175
626951
2288
en waar ze zich niet mogen verenigen.
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
629874
2161
Mensenhandel ontstaat niet in een vacuüm.
10:32
It happens in systematically degraded work environments.
177
632538
3507
Het ontstaat in systematisch verwaarloosde werkomgevingen.
10:37
You might be thinking,
178
637249
1151
Je denkt misschien, ze heeft het over landen in oorlog of mislukte staten.
10:38
oh, she's talking about failed states, or war-torn states, or --
179
638424
3101
10:41
I'm actually talking about the United States.
180
641549
2103
Nee, over de Verenigde Staten.
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
644270
2000
Ik zal je laten zien hoe dat werkt.
10:47
I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons,
182
647342
3493
Ik heb maandenlang een zaak onderzocht over Global Horizons.
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
650859
2326
Dat betrof honderden Thaise landarbeiders.
10:53
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations,
184
653209
3592
Ze werden naar overal in de VS gestuurd om op ananasplantages te werken,
10:56
and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed.
185
656825
3101
in appelboomgaarden, of voor ander gelijksoortig werk.
11:00
They were promised three years of solid agricultural work.
186
660555
4324
Ze zouden drie jaar lang gedegen werk krijgen in de landbouw.
11:04
So they made a calculated risk.
187
664903
1920
Dus namen ze een gecalculeerd risico.
11:06
They sold their land, they sold their wives' jewelry,
188
666847
3082
Ze verkochten hun land en de sieraden van hun vrouw,
11:09
to make thousands in recruitment fees for this company, Global Horizons.
189
669953
4146
om de bemiddelingskosten aan Global Horizons te kunnen betalen.
11:14
But once they were brought over,
190
674776
1828
Maar toen ze eenmaal in de VS waren, werden hun paspoorten ingenomen.
11:16
their passports were confiscated.
191
676628
2025
11:18
Some of the men were beaten and held at gunpoint.
192
678677
2621
Sommige mannen werden geslagen en met vuurwapens bedreigd.
11:21
They worked so hard they fainted in the fields.
193
681791
2622
Ze werkten zo hard dat ze op het land flauwvielen.
11:26
This case hit me so hard.
194
686138
2224
Die zaak raakte me zo.
11:29
After I came back home,
195
689572
2081
Eenmaal weer thuis, trof het me opnieuw
11:31
I was wandering through the grocery store, and I froze in the produce department.
196
691677
4025
toen ik over de groenteafdeling van de supermarkt liep.
11:36
I was remembering the over-the-top meals the Global Horizons survivors
197
696688
3396
Ik herinnerde me het overvloedige eten dat de slachtoffers van Global Horizons
11:40
would make for me every time I showed up to interview them.
198
700108
2827
voor me klaarmaakten wanneer ik ze kwam interviewen.
11:44
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries,
199
704521
4902
Ik kreeg ooit als dessert een bordje perfecte lang-stelige aarbeien.
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
709447
2513
Toen ze het serveerden zeiden ze:
11:51
"Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special
201
711984
3232
"Eet je zulke aardbeien niet altijd met een bijzonder iemand in de VS?
11:55
in the States?
202
715240
1157
En smaken ze niet zoveel lekkerder
11:57
And don't they taste so much better
203
717091
1810
11:58
when you know the people whose hands picked them for you?"
204
718925
3588
wanneer je de mensen kent die ze met de hand voor je geplukt hebben?"
Toen ik weken later op die groenteafdeling stond,
12:06
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea
205
726016
4231
realiseerde ik me dat ik niet wist wie te bedanken voor die overvloed
12:10
of who to thank for this plenty,
206
730271
2176
12:12
and no idea of how they were being treated.
207
732471
2000
of hoe die mensen werden behandeld.
12:15
So, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector.
208
735569
4489
Journalist als ik ben, dook ik dus in die agrarische sector.
12:20
And I found there are too many fields, and too few labor inspectors.
209
740423
4315
Het probleem is, zo bleek: te veel land en te weinig inspecteurs.
Ik vond meerdere lagen van 'plausibele ontkenning'
12:25
I found multiple layers of plausible deniability
210
745119
2850
12:27
between grower and distributor and processor, and God knows who else.
211
747993
4060
tussen kweker en distributeur en verwerker en God weet wie nog meer.
12:32
The Global Horizons survivors had been brought to the States
212
752988
2866
De slachtoffers van Global Horizons waren naar de VS gehaald
12:35
on a temporary guest worker program.
213
755878
2239
op een tijdelijk gastarbeidersprogramma.
12:38
That guest worker program ties a person's legal status
214
758979
3633
Het gastarbeidersprogramma verbindt de wettelijke status van de werker
12:42
to his or her employer,
215
762636
1642
aan zijn of haar werkgever
12:44
and denies that worker the right to organize.
216
764302
3659
en het ontneemt die werker het recht zich te organiseren.
12:48
Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector
217
768717
4252
Let wel, wat ik hier beschrijf over die agrarische sector,
12:52
or the guest worker program is actually human trafficking.
218
772993
3522
of over dat gastarbeidersprogramma, is feitelijk geen mensenhandel.
12:57
It is merely what we find legally tolerable.
219
777234
3904
Dit gaat slechts over wat wij legaal toelaatbaar vinden
13:02
And I would argue this is fertile ground for exploitation.
220
782305
3326
en volgens mij is dit vruchtbare grond voor uitbuiting.
13:06
And all of this had been hidden to me, before I had tried to understand it.
221
786187
4011
Voordat ik dit allemaal had uitgezocht, wist ik hier helemaal niets van.
13:11
I wasn't the only person grappling with these issues.
222
791741
2708
Ik was niet de enige die hiermee worstelde.
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
795045
2164
Pierre Omidyar, de oprichter van eBay,
is mondiaal een vooraanstaand filantroop tegen de mensenhandel.
13:17
is one of the biggest anti-trafficking philanthropists in the world.
224
797233
3840
13:21
And even he wound up accidentally investing nearly 10 million dollars
225
801544
5141
Toch kon het hem gebeuren
dat hij per ongeluk bijna 10 miljoen dollar investeerde
13:26
in the pineapple plantation cited as having the worst working conditions
226
806709
3660
in de Global Horizons-ananasplantage met de slechtste werkomstandigheden.
13:30
in that Global Horizons case.
227
810393
2604
13:34
When he found out, he and his wife were shocked and horrified,
228
814464
3970
Toen hij erachter kwam, waren hij en zijn vrouw geschokt en verafschuwd.
13:38
and they wound up writing an op-ed for a newspaper,
229
818458
2593
Ze schreven een ingezonden stuk voor een krant,
waarin ze iedereen aanmoedigden kritisch te zijn op hun favoriete merken
13:41
saying that it was up to all of us to learn everything we can
230
821075
3899
13:44
about the labor and supply chains of the products that we support.
231
824998
3810
als het gaat om de arbeid in de productieketens.
13:49
I totally agree.
232
829909
1692
Ik ben het daar helemaal mee eens.
13:53
What would happen if each one of us decided
233
833160
2613
Wat zou er gebeuren wanneer we zouden besluiten
13:55
that we are no longer going to support companies
234
835797
2557
bedrijven niet langer te steunen als ze exploitatie niet uitbannen
13:58
if they don't eliminate exploitation from their labor and supply chains?
235
838378
3566
in hun bedrijfsprocessen of die van hun leveranciers?
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
842326
2701
Als we zouden eisen dat daar een wet voor kwam?
14:05
If all the CEOs out there decided
237
845729
2898
Als alle CEO's hun bedrijven eens grondig onder de loep zouden nemen.
14:08
that they were going to go through their businesses and say, "no more"?
238
848651
3502
Als we een eind maakten aan wervingskosten voor gastarbeiders.
14:13
If we ended recruitment fees for migrant workers?
239
853046
2793
14:16
If we decided that guest workers should have the right to organize
240
856574
3111
Als we besloten dat gastarbeiders zich mogen organiseren
14:19
without fear of retaliation?
241
859709
1516
zonder angst voor vergelding.
14:21
These would be decisions heard around the world.
242
861968
3642
Zulke besluiten zouden als een rimpeling over de hele wereld gaan.
14:26
This isn't a matter of buying a fair-trade peach
243
866729
2244
Het helpt niet om voldaan een fair trade-perzik te gaan zitten eten.
14:29
and calling it a day, buying a guilt-free zone with your money.
244
869007
4157
Even met wat geld je schuld afkopen.
14:33
That's not how it works.
245
873188
1578
Zo werkt het niet.
14:35
This is the decision to change a system that is broken,
246
875402
4026
Dit is een besluit nemen om een kapot systeem te veranderen,
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
879452
3511
waarvan we onbewust maar met genoegen
14:42
allowed ourselves to profit from and benefit from for too long.
248
882987
4124
al veel te lang hebben geprofiteerd.
14:49
We often dwell on human trafficking survivors' victimization.
249
889435
3920
We wijden graag uit over het misbruik van slachtoffers van menshandel.
14:54
But that is not my experience of them.
250
894303
2363
Maar zo ken ik ze niet.
14:57
Over all the years that I've been talking to them,
251
897725
2357
In al die jaren dat ik met ze praat,
hebben ze me geleerd dat we meer zijn dan onze slechtste dagen.
15:00
they have taught me that we are more than our worst days.
252
900106
3320
15:03
Each one of us is more than what we have lived through.
253
903941
3270
Ieder van ons is meer dan wat we hebben meegemaakt.
15:08
Especially trafficking survivors.
254
908183
2078
Dat geldt met name voor deze slachtoffers.
15:10
These people were the most resourceful and resilient and responsible
255
910746
3623
Dit waren de meest vindingrijke, veerkrachtige en verantwoordelijke mensen
15:14
in their communities.
256
914393
1159
in hun gemeenschappen.
Het waren de mensen waar je je geld op zou zetten.
15:16
They were the people that you would take a gamble on.
257
916022
2654
Je zou zeggen: jij hebt kans op een betere toekomst,
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings, because I have the chance
258
919084
3182
15:22
to send you off to a better future.
259
922290
2201
daar verkoop ik mijn ringen voor.
15:25
They were the emissaries of hope.
260
925390
2126
Ze waren de afgezanten van de hoop.
15:29
These survivors don't need saving.
261
929371
2978
Deze slachtoffers hoeven niet te worden gered.
15:32
They need solidarity, because they're behind
262
932731
3044
Solidariteit hebben ze nodig,
want ze zitten achter veelbelovende sociale rechtvaardigheidsbewegingen.
15:35
some of the most exciting social justice movements out there today.
263
935799
3747
15:40
The nannies and housekeepers who marched with their families
264
940766
2937
De kinderjuffrouwen en werksters die demonstreerden met hun families
15:43
and their employers' families --
265
943727
1900
en de families van hun werkgevers:
15:45
their activism got us an international treaty
266
945651
2918
hun activisme bracht ons een internationaal akkoord
15:48
on domestic workers' rights.
267
948593
1886
voor rechten van huishoudelijke werkers.
15:51
The Nepali women who were trafficked into the sex trade --
268
951284
3995
Nepalese vrouwen die zelf ooit de sekshandel waren ingesluisd,
15:55
they came together, and they decided
269
955303
1747
besloten 's werelds eerste organisatie tegen mensenhandel op te richten
15:57
that they were going to make the world's first anti-trafficking organization
270
957074
3597
16:00
actually headed and run by trafficking survivors themselves.
271
960695
3576
die geleid en bemand wordt door sekshandel-slachtoffers.
16:05
These Indian shipyard workers were trafficked
272
965681
2778
Deze dokwerkers uit India werden ooit hiernaartoe gehaald
16:08
to do post-Hurricane Katrina reconstruction.
273
968483
2691
voor reconstructiewerkzaamheden na orkaan Katrina.
16:11
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound
274
971541
3774
Ze werden bedreigd met deportatie maar ze braken uit hun werkkamp
16:15
and they marched from New Orleans to Washington, D.C.,
275
975339
3379
en liepen van New Orleans naar Washington. D.C.
16:18
to protest labor exploitation.
276
978742
2239
om te protesteren tegen de uitbuiting.
16:21
They cofounded an organization called the National Guest Worker Alliance,
277
981778
3515
Ze werden mede-stichters van de National Guest Worker Alliance,
16:25
and through this organization, they have wound up helping other workers
278
985317
4684
een organisatie die hielp uitbuiting en misbruik aan het licht te brengen
16:30
bring to light exploitation and abuses in supply chains
279
990025
4398
in de productieketens van Walmart en Hershey's.
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
994447
1668
16:36
And although the Department of Justice declined to take their case,
281
996139
4181
En hoewel het departement van Justitie hun zaak niet wilde behandelen,
16:40
a team of civil rights lawyers won the first of a dozen civil suits
282
1000344
4242
hebben hun advocaten hun eerste zaak voor de burgerrechter gewonnen
16:44
this February, and got their clients 14 million dollars.
283
1004610
3906
en 14 miljoen dollar voor hun cliënten in de wacht gesleept.
16:50
These survivors are fighting for people they don't even know yet,
284
1010260
4257
Die slachtoffers vechten voor mensen die ze nog niet eens kennen
16:54
other workers, and for the possibility of a just world for all of us.
285
1014541
4351
en voor een rechtvaardiger wereld voor ons allemaal.
16:59
This is our chance to do the same.
286
1019626
2000
Dit is onze kans om hetzelfde te doen.
17:02
This is our chance to make the decision
287
1022716
2183
Dit is een kans om te beslissen wie we zijn, als volk en als samenleving;
17:04
that tells us who we are, as a people and as a society;
288
1024923
3833
17:08
that our prosperity is no longer prosperity,
289
1028778
2847
dat onze welvaart geen welvaart meer is
17:11
as long as it is pinned to other people's pain;
290
1031649
3873
zolang ze is gekoppeld aan de pijn van een ander.
17:15
that our lives are inextricably woven together;
291
1035561
3604
Dat onze levens onlosmakelijk met elkaar zijn verweven,
17:19
and that we have the power to make a different choice.
292
1039193
3888
en dat wij in staat zijn tot andere keuzes.
17:26
I was so reluctant to share my story of my auntie with you.
293
1046217
4803
Ik heb zo geaarzeld of ik het verhaal over mijn tante hier wel moest vertellen.
17:31
Before I started this TED process and climbed up on this stage,
294
1051976
2977
Voordat ik wist dat ik hier zou komen spreken,
17:34
I had told literally a handful of people about it,
295
1054977
2976
had ik het nog maar aan een handvol mensen verteld,
17:37
because, like many a journalist,
296
1057977
1952
want zoals zoveel journalisten
17:39
I am far more interested in learning about your stories
297
1059953
2890
vind ik het interessanter om jullie verhalen te horen
17:42
than sharing much, if anything, about my own.
298
1062867
3218
dan om die van mij te vertellen.
17:47
I also haven't done my journalistic due diligence on this.
299
1067273
2945
De journalistieke zorgvuldigheid laat ook nog te wensen over.
17:50
I haven't issued my mountains of document requests,
300
1070242
2404
Ik moet nog bergen documenten opvragen en alles en iedereen erover interviewen
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1072670
2237
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1074931
2000
en mijn tante heb ik ook nog niet gevonden.
17:57
I don't know her story of what happened, and of her life now.
303
1077241
4828
Ik ken haar kant van het verhaal nog niet, of hoe haar leven er nu uitziet.
18:02
The story as I've told it to you is messy and unfinished.
304
1082781
3380
Aan het verhaal zoals ik het heb verteld zitten allerlei losse eindjes.
18:06
But I think it mirrors the messy and unfinished situation we're all in,
305
1086914
4852
Maar dat geldt precies zo voor ons probleem met de mensenhandel.
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1091790
2000
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1094523
2714
We zijn hier allemaal bij betrokken.
18:18
But that means we are all also part of its solution.
308
1098291
4487
Maar dat betekent ook dat we allemaal deel uitmaken van de oplossing.
18:24
Figuring out how to build a more just world is our work to do,
309
1104241
4114
Het is aan ons om te verzinnen hoe die rechtvaardiger wereld er komt
18:28
and our story to tell.
310
1108379
1901
en het wordt ons verhaal om te vertellen.
18:31
So let us tell it the way we should have done,
311
1111289
2388
Dus laten we het vertellen zoals we altijd al hadden moeten doen:
18:33
from the very beginning.
312
1113701
1563
18:35
Let us tell this story together.
313
1115801
2756
laten we dit verhaal samen vertellen.
18:39
Thank you so much.
314
1119518
1309
Dank je wel.
18:40
(Applause)
315
1120851
6849
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7