Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

351,134 views ・ 2015-07-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
0
12794
3357
Acum zece ani, am trecut printr-o perioadă mai grea.
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
16175
2274
Așa că am hotărât să merg la terapie.
00:18
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said,
2
18473
3722
Deja mergeam de câteva luni, când într-o zi mi-a spus:
00:22
"Who actually raised you until you were three?"
3
22219
2844
„Cine te-a crescut de fapt până la trei ani?"
00:26
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
4
26202
2944
Mi s-a părut o întrebare ciudată. „Părinții mei”, am răspuns.
00:29
And she said, "I don't think that's actually the case;
5
29890
3258
Iar ea a spus: „Nu prea cred.
00:33
because if it were,
6
33172
1157
Dacă ar fi fost așa,
00:34
we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
7
34353
3822
am fi avut de-a face cu probleme mult mai complicate decât asta.”
00:38
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
8
38906
3581
A sunat ca o glumă, dar știam că vorbea serios.
00:42
Because when I first started seeing her,
9
42948
2252
Pentru că atunci când am început să merg la ea,
00:45
I was trying to be the funniest person in the room.
10
45224
2606
încercam să fiu foarte amuzantă.
00:47
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly,
11
47854
4158
Încercam să fac glume, dar și-a dat seama foarte repede
00:52
and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say,
12
52036
3777
și de câte ori voiam să glumesc, se uita la mine și spunea:
00:55
"That is actually really sad."
13
55837
3130
„Asta e de fapt foarte trist.”
00:58
(Laughter)
14
58991
1897
(Râsete)
01:00
It's terrible.
15
60912
1176
E groaznic.
01:02
So I knew I had to be serious, and I asked my parents
16
62557
3487
Știam că trebuie să o iau în serios, așa că mi-am întrebat părinții
01:06
who had actually raised me until I was three?
17
66068
2574
cine m-a crescut de fapt până la trei ani?
01:08
And to my surprise, they said
18
68666
2374
Spre surprinderea mea, au răspuns
01:11
my primary caregiver had been a distant relative of the family.
19
71064
3750
că cea care a avut grijă de mine a fost o rudă mai îndepărtată.
01:15
I had called her my auntie.
20
75291
2000
Îi spuneam mătușica.
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
78502
2085
Mi-o aduc aminte foarte clar,
01:20
it felt like she had been part of my life when I was much older.
22
80611
3223
ca și cum ar fi făcut parte din viața mea când eram mult mai mare.
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
84312
2327
Îmi amintesc părul ei des și drept,
01:26
and how it would come around me like a curtain
24
86663
2262
care mă cuprindea ca o cortină
01:28
when she bent to pick me up;
25
88949
1341
când se apleca să mă ridice;
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
90314
2538
accentul ei delicat, sud-thailandez;
01:32
the way I would cling to her,
27
92876
1830
felul în care mă agățam de ea
01:34
even if she just wanted to go to the bathroom
28
94730
2119
când voia să meargă la baie
01:36
or get something to eat.
29
96873
1238
sau să mănânce ceva.
01:38
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes
30
98922
3606
O iubeam, dar cu ferocitatea pe care o au uneori copiii
01:42
before she understands that love also requires letting go.
31
102552
4918
înainte să înțeleagă că dragostea înseamnă și renunțare.
01:48
But my clearest and sharpest memory of my auntie,
32
108807
3436
Dar cea mai clară și limpede amintire cu ea
01:52
is also one of my first memories of life at all.
33
112267
2963
este una dintre primele mele amintiri.
01:56
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
34
116345
4754
Îmi aduc aminte că era bătută și lovită de un membru al familiei mele.
02:01
I remember screaming hysterically and wanting it to stop,
35
121686
2897
Îmi amintesc cum urlam isteric și voiam să se oprească
02:04
as I did every single time it happened,
36
124607
2774
de fiecare dată când se întâmpla,
02:07
for things as minor as wanting to go out with her friends,
37
127405
2737
pentru nimicuri cum ar fi o ieșire cu prietenii în oraș,
02:10
or being a little late.
38
130166
1444
sau că întârzia puțin.
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
132856
2412
Eram atât de supărată de modul în care era tratată,
02:15
that eventually, she was just beaten behind closed doors.
40
135292
4210
încât ajunsese să fie bătută în spatele ușilor închise.
02:21
Things got so bad for her that eventually she ran away.
41
141634
3064
Situația s-a înrăutățit așa de tare, încât într-un final a fugit.
02:25
As an adult, I learned later
42
145424
1572
Când am crescut, am aflat
02:27
that she had been just 19 when she was brought over from Thailand
43
147020
4227
că avea doar 19 ani când a fost adusă din Thailanda
02:31
to the States to care for me, on a tourist visa.
44
151271
2978
în America, cu viză turistică, pentru a avea grijă de mine.
02:35
She wound up working in Illinois for a time,
45
155674
2057
A mai muncit în Illinois o vreme,
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
157755
2430
înainte să se întoarcă în Thailanda,
02:40
which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
47
160209
3920
unde am reîntâlnit-o la un miting politic în Bangkok.
02:45
I clung to her again, as I had when I was a child,
48
165159
3433
M-am agățat de ea așa cum făceam în copilărie,
02:48
and I let go, and then I promised that I would call.
49
168616
3571
apoi i-am dat drumul și am promis că am să o sun.
02:53
I never did, though.
50
173079
1492
Cu toate astea, n-am sunat-o.
02:55
Because I was afraid if I said everything that she meant to me --
51
175536
4767
Mă temeam că dacă îi spun tot ce a însemnat pentru mine,
03:00
that I owed perhaps the best parts of who I became to her care,
52
180327
4750
că ei îi datoram poate cele mai bune lucruri din ceea ce devenisem
03:05
and that the words "I'm sorry" were like a thimble
53
185101
3088
și că „îmi pare rău” nu înseamna nimic
03:08
to bail out all the guilt and shame and rage I felt
54
188213
4425
pe lângă vina, rușinea și furia simțite
03:12
over everything she had endured to care for me for as long as she had --
55
192662
4471
față de tot ce a îndurat ca să aibă grijă de mine,
03:18
I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
56
198410
4539
am crezut că dacă-i spun toate astea nu mă voi putea opri din plâns.
03:24
Because she had saved me.
57
204304
2000
Pentru că ea m-a salvat.
03:26
And I had not saved her.
58
206870
2611
Iar eu nu am salvat-o.
03:32
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking
59
212877
3444
Ca jurnalist, am scris și documentat traficul de ființe umane
03:36
for the past eight years or so,
60
216345
2101
în ultimii opt ani,
03:38
and even so, I never put together this personal story
61
218470
3951
și nici așa n-am reușit să pun laolaltă această întâmplare personală
03:42
with my professional life until pretty recently.
62
222445
3046
cu viața mea profesională decât foarte recent.
03:46
I think this profound disconnect actually symbolizes
63
226234
3319
Cred că această detașare simbolizează de fapt
03:49
most of our understanding about human trafficking.
64
229577
2707
mare parte din ce înțelegem despre traficul de persoane.
03:52
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home
65
232977
5627
Pentru că e mai răspândit, mai complex și ne afectează
03:58
than most of us realize.
66
238628
1612
mai mult decât ne dăm seama.
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
241377
1992
Am fost în închisori și bordeluri,
04:03
interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
68
243393
3558
am intervievat sute de supraviețuitori și oameni ai legii, lucrători ONG.
04:07
And when I think about what we've done about human trafficking,
69
247578
2977
Când mă gândesc la ce s-a făcut în privința traficului de persoane,
04:10
I am hugely disappointed.
70
250579
1904
sunt profund dezamăgită.
04:13
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
71
253284
3357
În parte pentru că nici nu vorbim cum trebuie despre această chestiune.
04:18
When I say "human trafficking,"
72
258185
1802
Când spun „trafic de ființe umane”,
04:20
most of you probably don't think about someone like my auntie.
73
260011
3240
cei mai mulți nici nu se gândesc la cineva ca mătușica mea.
04:23
You probably think about a young girl or woman,
74
263834
2717
Probabil că vă gândiți la o tânără sau o femeie
04:26
who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
75
266575
3432
ce a fost forțată să se prostitueze de un proxenet periculos.
04:31
That is real suffering, and that is a real story.
76
271009
3616
E o adevărată suferință și asta e o poveste reală.
04:35
That story makes me angry
77
275578
1283
Povestea asta mă înfurie
04:36
for far more than just the reality of that situation, though.
78
276885
3441
nu numai din cauza adevărului situației respective.
04:41
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language,
79
281560
4812
Ca jurnalist, mă interesează cum ne raportăm unii la alții prin limbaj,
04:46
and the way we tell that story, with all the gory, violent detail,
80
286396
3691
și cum spunem povestea, cu toate detaliile crude și violente,
04:50
the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
81
290111
5038
cu aspectele obscene; eu îl numesc „jurnalism pe viu”.
04:55
We use that story to convince ourselves
82
295782
2258
Această poveste ne convinge
04:58
that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
83
298064
4614
că traficul de persoane e un om rău care îi face rău unei fete inocente.
05:03
That story lets us off the hook.
84
303328
1896
Povestea asta ne scutește de orice vină.
05:05
It takes away all the societal context that we might be indicted for,
85
305248
3738
Elimină tot contextul societal pentru care am putea fi învinuiți,
05:09
for the structural inequality, or the poverty,
86
309010
2159
pentru inegalitatea structurală sau sărăcie,
05:11
or the barriers to migration.
87
311193
1753
sau barierele puse migrației.
05:13
We let ourselves think
88
313689
1151
Ne păcălim
05:14
that human trafficking is only about forced prostitution,
89
314864
3576
că traficul de persoane înseamnă doar prostituție forțată,
05:18
when in reality,
90
318464
1515
când, în realitate,
05:20
human trafficking is embedded in our everyday lives.
91
320003
3483
traficul de persoane face parte din viața noastră de zi cu zi.
05:24
Let me show you what I mean.
92
324771
1373
Să vă arăt la ce mă refer.
05:26
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
93
326996
4249
Prostituția forțată reprezintă doar 22% din traficul de persoane.
05:31
Ten percent is in state- imposed forced labor.
94
331828
3971
10% este muncă forțată impusă de stat,
05:35
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods
95
335823
4163
iar un procent enorm de 68% e pentru crearea bunurilor
05:40
and delivering the services that most of us rely on every day,
96
340010
4630
și furnizarea serviciilor pe care majoritatea ne bazăm zilnic,
05:44
in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
97
344664
4176
în sectoare precum agricultura, munca la domiciliu și construcțiile.
05:49
That is food and care and shelter.
98
349298
3083
Adică hrană, îngrijire și adăpost.
05:53
And somehow, these most essential workers
99
353067
2362
Totuși, acești muncitori indispensabili
05:55
are also among the world's most underpaid and exploited today.
100
355453
4143
sunt printre cei mai prost plătiți și exploatați în prezent.
06:01
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion
101
361430
4463
Traficul de persoane înseamnă folosirea forței, înșelăciunii sau constrângerii
06:05
to compel another person's labor.
102
365917
2000
pentru a obliga pe cineva să facă o anumită muncă.
06:08
And it's found in cotton fields, and coltan mines,
103
368470
2774
O întâlnim în lanuri de bumbac, în minele de minereu
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
371268
2538
și chiar în spălătorii auto din Norvegia și Anglia.
06:14
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
105
374245
3570
O întâlnim și în bazele militare ale SUA din Irak și Afganistan.
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
378171
2142
În industria piscicolă din Thailanda.
06:20
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
107
380726
3908
Această țară a ajuns cel mai mare exportator de creveți din lume.
06:25
But what are the circumstances
108
385248
2326
Dar ce se ascunde
06:27
behind all that cheap and plentiful shrimp?
109
387598
3010
în spatele acelor cantități enorme de creveți ieftini?
06:31
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants
110
391724
4241
Armata thailandeză a fost prinsă vânzând migranți din Burma și Cambodia
06:35
onto fishing boats.
111
395989
1360
pe vase de pescuit.
06:37
Those fishing boats were taken out, the men put to work,
112
397944
3097
Bărcile erau trimise în larg, oamenii puși la lucru,
06:41
and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick,
113
401065
3652
și erau aruncați peste bord, dacă cumva se îmbolnăveau
06:44
or trying to resist their treatment.
114
404741
1984
sau încercau să se revolte.
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
407368
2495
Cu acei pești se hrăneau creveții,
06:49
The shrimp were then sold to four major global retailers:
116
409887
4434
apoi creveții se vindeau către patru comercianți globali majori:
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
414345
4187
Costco, Tesco, Walmart și Carrefour.
07:01
Human trafficking is found on a smaller scale than just that,
118
421251
3199
Traficul de persoane se găsește și la scară mai mică,
07:04
and in places you would never even imagine.
119
424474
2198
în locuri în care nici nu v-ați fi gândit.
07:07
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks,
120
427016
2985
Traficanții au obligat tineri să conducă mașini de înghețată
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
430025
2145
sau să cânte în coruri de băieți.
07:12
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
122
432953
3413
Traficul de persoane a fost depistat
și într-un un salon de coafură din New Jersey.
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
436942
2087
Schema din cazul acela era incredibilă.
07:19
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo,
124
439522
6101
Traficanții găseau familii tinere din Ghana sau Togo
07:25
and they told these families that "your daughters are going to get
125
445647
3342
și le spuneau că fiicele lor vor avea parte
07:29
a fine education in the United States."
126
449013
2107
de o educație aleasă în Statele Unite.
07:31
They then located winners of the green card lottery,
127
451718
2658
Apoi localizau câștigători ai loteriei vizelor
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
454400
2861
și le spuneau „Vă ajutăm noi.
07:37
We'll get you a plane ticket. We'll pay your fees.
129
457285
2979
Vă luăm bilet de avion. Vă plătim cheltuielile.
07:40
All you have to do is take this young girl with you,
130
460288
2972
Trebuie doar să luați această fată cu voi
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
463284
2518
și să spuneți că e sora sau soția voastră."
07:46
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away,
132
466998
3263
Odată ajunse în New Jersey, tinerele fete erau luate
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
470285
2559
și forțate să muncească 14 ore pe zi,
07:52
seven days a week, for five years.
134
472868
2890
șapte zile pe săptămână, pentru cinci ani.
07:56
They made their traffickers nearly four million dollars.
135
476154
3830
Le-au adus traficanților aproape patru milioane de dolari.
08:02
This is a huge problem.
136
482345
1698
Este o problemă foarte serioasă.
08:04
So what have we done about it?
137
484491
1666
Și noi ce am făcut?
08:07
We've mostly turned to the criminal justice system.
138
487049
2433
Am apelat în primul rând la sistemul juridic.
08:10
But keep in mind, most victims of human trafficking are poor and marginalized.
139
490386
4008
Dar cele mai multe victime ale traficului de persoane sunt sărace și defavorizate.
08:14
They're migrants, people of color.
140
494418
2006
Sunt imigranți, oameni de culoare.
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
496448
1682
Adesea sunt folosiți în prostituție.
08:18
And for populations like these,
142
498634
2166
Iar pentru oameni ca aceștia,
08:20
the criminal justice system is too often part of the problem,
143
500824
3038
sistemul juridic e de obicei parte din problemă,
08:23
rather than the solution.
144
503886
1452
și nu din soluție.
08:26
In study after study, in countries ranging from Bangladesh to the United States,
145
506444
4645
În numeroase studii, în țări de la Bangladesh până la Statele Unite,
08:31
between 20 and 60 percent of the people in the sex trade who were surveyed
146
511113
4737
între 20% și 60% dintre persoanele care au participat la studiu
08:35
said that they had been raped or assaulted by the police in the past year alone.
147
515874
4668
au spus că au fost violate sau abuzate de poliție în anul precedent.
08:42
People in prostitution, including people who have been trafficked into it,
148
522302
3667
Cei implicați în prostituție, inclusiv victimele traficului de persoane,
08:45
regularly receive multiple convictions for prostitution.
149
525993
3321
primesc frecvent sentințe repetate pentru prostituție.
08:49
Having that criminal record makes it so much more difficult
150
529809
3064
Având cazier judiciar, e mult mai greu
08:52
to leave poverty, leave abuse, or leave prostitution,
151
532897
3897
să iasă din sărăcie, abuz și prostituție,
08:56
if that person so desires.
152
536818
1852
dacă își doresc asta.
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
540296
1936
Lucrătorii din afara industriei sexuale,
09:02
if they try and resist their treatment, they risk deportation.
154
542256
4028
dacă încearcă să se opună, riscă să fie deportați.
09:07
In case after case I've studied, employers have no problem
155
547146
3182
În multe cazuri studiate, angajatorii nu au nicio problemă
09:10
calling on law enforcement to try and threaten or deport
156
550352
3443
să cheme poliția pentru a-i amenința cu deportarea
09:13
their striking trafficked workers.
157
553819
2030
pe muncitorii revoltați.
09:16
If those workers run away,
158
556718
1754
Dacă acești muncitori fug,
09:18
they risk becoming part of the great mass of undocumented workers
159
558496
4712
riscă să facă parte din marea masă a celor fără acte,
09:23
who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught.
160
563232
3452
care sunt, de asemenea, victimele oamenilor legii dacă sunt prinși.
09:29
Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers.
161
569670
5190
Forțele de ordine ar trebui să găsească victimele și să condamne traficanții.
09:36
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world,
162
576033
4686
Dar din 21 de milioane de victime ale traficului estimate în lume
09:40
they have helped and identified fewer than 50,000 people.
163
580743
4416
au fost ajutate și identificate mai puțin de 50.000 de persoane.
09:45
That's like comparing
164
585742
1619
E ca și cum ai compara
09:47
the population of the world to the population of Los Angeles,
165
587385
3871
populația lumii cu cea a orașului Los Angeles,
09:51
proportionally speaking.
166
591280
1301
proporțional vorbind.
09:53
As for convictions, out of an estimated 5,700 convictions in 2013,
167
593997
6422
Iar în cazul condamnărilor, dintr-un total de 5.700 în 2013,
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
600443
2835
mai puțin de 500 au fost pentru sclavie modernă.
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
603976
1692
Nu uitați că sclavia modernă
10:05
accounts for 68 percent of all trafficking,
170
605692
3166
reprezintă 68% din traficul general,
10:08
but fewer than 10 percent of the convictions.
171
608882
3063
dar mai puțin de 10% din condamnări.
10:14
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed.
172
614161
4490
Am auzit un expert spunând că traficul apare unde nevoia întâlnește lăcomia.
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
619523
2270
Aș dori să mai adaug ceva.
10:22
Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections,
174
622772
4155
Traficul apare în sectoarele în care muncitorii nu sunt protejați
10:26
and denied the right to organize.
175
626951
2288
și nu li se dă dreptul de a se asocia.
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
629874
2161
Traficul nu se produce în vid.
10:32
It happens in systematically degraded work environments.
177
632538
3507
Are loc în medii de muncă degradate sistematizat.
10:37
You might be thinking,
178
637249
1151
Ați putea crede
10:38
oh, she's talking about failed states, or war-torn states, or --
179
638424
3101
că vorbesc despre state eșuate sau distruse de război,
10:41
I'm actually talking about the United States.
180
641549
2103
dar vorbesc despre Statele Unite.
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
644270
2000
Hai să vă spun cum arată asta.
10:47
I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons,
182
647342
3493
Am lucrat mult la un caz de trafic numit Global Horizons,
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
650859
2326
care implica sute de fermieri thailandezi.
10:53
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations,
184
653209
3592
Erau plasați peste tot în State, în plantații de ananas din Hawaii,
10:56
and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed.
185
656825
3101
în livezi de meri din Washington și oriunde era nevoie de lucru.
11:00
They were promised three years of solid agricultural work.
186
660555
4324
Li s-au promis trei ani de muncă intensă în agricultură.
11:04
So they made a calculated risk.
187
664903
1920
Deci și-au asumat un risc calculat.
11:06
They sold their land, they sold their wives' jewelry,
188
666847
3082
Și-au vândut pământul și bijuteriile soțiilor,
11:09
to make thousands in recruitment fees for this company, Global Horizons.
189
669953
4146
pentru a face rost de bani de înregistrare în compania Global Horizons.
11:14
But once they were brought over,
190
674776
1828
Dar când ajungeau aici,
11:16
their passports were confiscated.
191
676628
2025
li se confiscau pașapoartele.
11:18
Some of the men were beaten and held at gunpoint.
192
678677
2621
Unii bărbați erau bătuți și ținuți ostatici.
11:21
They worked so hard they fainted in the fields.
193
681791
2622
Munceau atât de mult încât leșinau pe câmp.
11:26
This case hit me so hard.
194
686138
2224
Acest caz m-a impresionat foarte mult.
11:29
After I came back home,
195
689572
2081
Când m-am întors acasă,
11:31
I was wandering through the grocery store, and I froze in the produce department.
196
691677
4025
plimbându-mă prin magazin, am înlemnit la raionul de legume și fructe.
11:36
I was remembering the over-the-top meals the Global Horizons survivors
197
696688
3396
Îmi aminteam porțiile enorme de mâncare pe care victimele Global Horizons
11:40
would make for me every time I showed up to interview them.
198
700108
2827
mi le ofereau când mergeam să-i intervievez.
11:44
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries,
199
704521
4902
La sfârșitul mesei, mi-au adus o farfurie cu căpșune cu codița lungă
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
709447
2513
și m-au întrebat:
11:51
"Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special
201
711984
3232
„Nu sunt ca cele pe care le mănânci cu o persoană specială
11:55
in the States?
202
715240
1157
în State?
11:57
And don't they taste so much better
203
717091
1810
Și nu-i așa că sunt mai gustoase
11:58
when you know the people whose hands picked them for you?"
204
718925
3588
când îi cunoști pe oamenii care le-au cules pentru tine?"
12:06
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea
205
726016
4231
Săptămâni mai târziu, în magazin, mi-am dat seama că nu știam
12:10
of who to thank for this plenty,
206
730271
2176
cui să mulțumesc pentru tot acest belșug
12:12
and no idea of how they were being treated.
207
732471
2000
și n-aveam nicio idee despre cum erau tratați.
12:15
So, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector.
208
735569
4489
Așadar, ca jurnalist, am început investigațiile în sectorul agricol.
12:20
And I found there are too many fields, and too few labor inspectors.
209
740423
4315
Și am constatat că sunt prea multe câmpuri și prea puțini inspectori ai muncii.
12:25
I found multiple layers of plausible deniability
210
745119
2850
Am descoperit mai multe nivele de dezmințire plauzibilă
12:27
between grower and distributor and processor, and God knows who else.
211
747993
4060
între cultivator, distribuitor și procesator, și cine știe câți alții.
12:32
The Global Horizons survivors had been brought to the States
212
752988
2866
Victimele Global Horizons fuseseră aduse în America
12:35
on a temporary guest worker program.
213
755878
2239
pe baza unui program de muncă temporară.
12:38
That guest worker program ties a person's legal status
214
758979
3633
Acest program leagă statutul legal al unei persoane
12:42
to his or her employer,
215
762636
1642
de cel al angajatorului său,
12:44
and denies that worker the right to organize.
216
764302
3659
și îi interzice acestuia dreptul să se asocieze.
12:48
Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector
217
768717
4252
Gândiți-vă că nimic din ce descriu despre acest sector agricol
12:52
or the guest worker program is actually human trafficking.
218
772993
3522
sau despre programul muncitorilor temporari nu e de fapt trafic de persoane.
12:57
It is merely what we find legally tolerable.
219
777234
3904
E aproape îngăduit de lege.
13:02
And I would argue this is fertile ground for exploitation.
220
782305
3326
Aș zice chiar că este un mediu propice de exploatare.
13:06
And all of this had been hidden to me, before I had tried to understand it.
221
786187
4011
N-am știut toate acestea până când am încercat să înțeleg.
13:11
I wasn't the only person grappling with these issues.
222
791741
2708
Nu eram singura care se confrunta cu asemenea probleme.
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
795045
2164
Pierre Omidyar, fondatorul eBay,
13:17
is one of the biggest anti-trafficking philanthropists in the world.
224
797233
3840
e unul dintre cei mai mari filantropi anti-trafic din lume.
13:21
And even he wound up accidentally investing nearly 10 million dollars
225
801544
5141
Și chiar și el a ajuns să investească din greșeală 10 milioane de dolari
13:26
in the pineapple plantation cited as having the worst working conditions
226
806709
3660
în plantația de ananas recunoscută ca având cele mai rele condiții de muncă
13:30
in that Global Horizons case.
227
810393
2604
din cazul Global Horizons.
13:34
When he found out, he and his wife were shocked and horrified,
228
814464
3970
Când a aflat, și el și soția lui au fost șocați
13:38
and they wound up writing an op-ed for a newspaper,
229
818458
2593
și au început să scrie un editorial pentru un ziar,
13:41
saying that it was up to all of us to learn everything we can
230
821075
3899
spunând că ține de noi toți să aflăm tot ce putem
13:44
about the labor and supply chains of the products that we support.
231
824998
3810
despre munca și lanțurile de aprovizionare ale produselor pe care le sprijinim.
13:49
I totally agree.
232
829909
1692
Sunt complet de acord.
13:53
What would happen if each one of us decided
233
833160
2613
Ce s-ar întâmpla dacă fiecare dintre noi
13:55
that we are no longer going to support companies
234
835797
2557
s-ar hotărî să nu mai susțină companiile
13:58
if they don't eliminate exploitation from their labor and supply chains?
235
838378
3566
dacă acestea nu elimină exploatarea din lanțurile de muncă și aprovizionare?
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
842326
2701
Dacă am cere asta și prin lege?
14:05
If all the CEOs out there decided
237
845729
2898
Dacă toți directorii companiilor ar decide
14:08
that they were going to go through their businesses and say, "no more"?
238
848651
3502
să-și verifice afacerile și să spună „gata”?
14:13
If we ended recruitment fees for migrant workers?
239
853046
2793
Dacă am elimina taxa de recrutare pentru muncitorii emigranți?
14:16
If we decided that guest workers should have the right to organize
240
856574
3111
Dacă am hotărî că muncitorii temporari au dreptul să se asocieze
14:19
without fear of retaliation?
241
859709
1516
fără frica de repercusiuni?
14:21
These would be decisions heard around the world.
242
861968
3642
Aceste decizii ar face înconjurul lumii.
14:26
This isn't a matter of buying a fair-trade peach
243
866729
2244
Nu e vorba de cumpărarea unei piersici fair-trade
14:29
and calling it a day, buying a guilt-free zone with your money.
244
869007
4157
și gata, consideri că ți-ai făcut datoria și nu ai nicio vină.
14:33
That's not how it works.
245
873188
1578
Nu așa funcționează.
14:35
This is the decision to change a system that is broken,
246
875402
4026
Este decizia de a schimba un sistem defect
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
879452
3511
de care am profitat și beneficiat
14:42
allowed ourselves to profit from and benefit from for too long.
248
882987
4124
cu neștiință, dar cu plăcere, prea multă vreme.
14:49
We often dwell on human trafficking survivors' victimization.
249
889435
3920
Deseori insistăm pe victimizarea supraviețuitorilor traficului de persoane.
14:54
But that is not my experience of them.
250
894303
2363
Dar eu nu asta văd.
14:57
Over all the years that I've been talking to them,
251
897725
2357
În toți acești ani în care am vorbit cu ei,
15:00
they have taught me that we are more than our worst days.
252
900106
3320
m-au învățat că suntem mai mult decât suma zilele noastre cele mai rele.
15:03
Each one of us is more than what we have lived through.
253
903941
3270
Fiecare dintre noi e mai mult decât lucrurile prin care a trecut.
15:08
Especially trafficking survivors.
254
908183
2078
Mai ales supraviețuitorii traficului de persoane.
15:10
These people were the most resourceful and resilient and responsible
255
910746
3623
Aceștia sunt cei mai inventivi, optimiști și mai de încredere oameni
15:14
in their communities.
256
914393
1159
din comunitățile lor.
15:16
They were the people that you would take a gamble on.
257
916022
2654
Sunt oamenii pe care poți să mizezi.
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings, because I have the chance
258
919084
3182
Pentru care ți-ai vinde inelele pentru că ai șansa
15:22
to send you off to a better future.
259
922290
2201
să le oferi un viitor mai bun.
15:25
They were the emissaries of hope.
260
925390
2126
Sunt emisarii speranței.
15:29
These survivors don't need saving.
261
929371
2978
Nu au nevoie să fie salvați.
15:32
They need solidarity, because they're behind
262
932731
3044
Au nevoie de solidaritate, pentru că se află în spatele
15:35
some of the most exciting social justice movements out there today.
263
935799
3747
uneia dintre cele mai importante mișcări de dreptate socială din prezent.
15:40
The nannies and housekeepers who marched with their families
264
940766
2937
Bonele și îngrijitoarele care au mărșăluit cu familiile lor
15:43
and their employers' families --
265
943727
1900
și cu familiile angajatorilor,
15:45
their activism got us an international treaty
266
945651
2918
activismul lor ne-a adus un tratat internațional
15:48
on domestic workers' rights.
267
948593
1886
pentru drepturile lucrătorilor casnici.
15:51
The Nepali women who were trafficked into the sex trade --
268
951284
3995
Femeile din Nepal, vândute pe piața traficului sexual,
15:55
they came together, and they decided
269
955303
1747
s-au asociat și au hotărât
15:57
that they were going to make the world's first anti-trafficking organization
270
957074
3597
să facă prima organizație anti-trafic din lume,
16:00
actually headed and run by trafficking survivors themselves.
271
960695
3576
condusă și organizată de supraviețuitori ai traficului de persoane.
16:05
These Indian shipyard workers were trafficked
272
965681
2778
Acești muncitori indieni au fost traficați
16:08
to do post-Hurricane Katrina reconstruction.
273
968483
2691
pentru lucrările de reconstrucție după uraganul Katrina.
16:11
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound
274
971541
3774
Au fost amenințați cu deportarea, dar au oprit activitatea
16:15
and they marched from New Orleans to Washington, D.C.,
275
975339
3379
și au mers din New Orleans la Washington D.C.
16:18
to protest labor exploitation.
276
978742
2239
pentru a protesta împotriva exploatării.
16:21
They cofounded an organization called the National Guest Worker Alliance,
277
981778
3515
Au fondat National Guest Worker Alliance,
16:25
and through this organization, they have wound up helping other workers
278
985317
4684
prin care au reușit să ajute alți muncitori,
16:30
bring to light exploitation and abuses in supply chains
279
990025
4398
scoțând la iveală exploatarea și abuzurile din lanțurile de aprovizionare
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
994447
1668
din fabricile Walmart și Hershey's.
16:36
And although the Department of Justice declined to take their case,
281
996139
4181
Și, deși Departamentul de Justiție a refuzat să preia cazul,
16:40
a team of civil rights lawyers won the first of a dozen civil suits
282
1000344
4242
o echipă de avocați de drept civil a câștigat primul caz în februarie
16:44
this February, and got their clients 14 million dollars.
283
1004610
3906
și au obținut 14 milioane de dolari pentru clienții lor.
16:50
These survivors are fighting for people they don't even know yet,
284
1010260
4257
Acești supraviețuitori luptă pentru oameni pe care nu îi cunosc încă,
16:54
other workers, and for the possibility of a just world for all of us.
285
1014541
4351
pentru alți muncitori și pentru o lume dreaptă pentru toți.
16:59
This is our chance to do the same.
286
1019626
2000
Asta e șansa noastră de a face la fel.
17:02
This is our chance to make the decision
287
1022716
2183
Aceasta e șansa noastră de a lua decizia
17:04
that tells us who we are, as a people and as a society;
288
1024923
3833
care ne spune cine suntem, ca popor și ca societate,
17:08
that our prosperity is no longer prosperity,
289
1028778
2847
că prosperitatea noastră nu e reală
17:11
as long as it is pinned to other people's pain;
290
1031649
3873
atâta timp cât cauzează durere altor oameni;
17:15
that our lives are inextricably woven together;
291
1035561
3604
că viețile noastre sunt legate unele de altele
17:19
and that we have the power to make a different choice.
292
1039193
3888
și că avem puterea de a alege diferit.
17:26
I was so reluctant to share my story of my auntie with you.
293
1046217
4803
Am avut rețineri să vă povestesc despre mătușica mea.
17:31
Before I started this TED process and climbed up on this stage,
294
1051976
2977
Înainte de începe acest TED și de a mă urca pe scenă,
17:34
I had told literally a handful of people about it,
295
1054977
2976
am povestit doar câtorva oameni,
17:37
because, like many a journalist,
296
1057977
1952
deoarece, ca mulți jurnaliști,
17:39
I am far more interested in learning about your stories
297
1059953
2890
sunt mai interesată să aud despre poveștile voastre
17:42
than sharing much, if anything, about my own.
298
1062867
3218
decât să le spun pe ale mele.
17:47
I also haven't done my journalistic due diligence on this.
299
1067273
2945
N-am făcut o documentare prealabilă pentru asta.
17:50
I haven't issued my mountains of document requests,
300
1070242
2404
Nu am rezolvat munții de cereri de documente,
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1072670
2237
nu i-am intervievat pe toți
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1074931
2000
și nu mi-am găsit încă mătușica.
17:57
I don't know her story of what happened, and of her life now.
303
1077241
4828
Nu știu ce s-a întâmplat cu ea, și nici ce face acum.
18:02
The story as I've told it to you is messy and unfinished.
304
1082781
3380
Povestea pe care v-am spus-o e încurcată și neterminată.
18:06
But I think it mirrors the messy and unfinished situation we're all in,
305
1086914
4852
Dar în ea se oglindește situația încurcată și neterminată în care ne găsim toți
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1091790
2000
când vine vorba de traficul de persoane.
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1094523
2714
Suntem cu toții implicați în această problemă.
18:18
But that means we are all also part of its solution.
308
1098291
4487
Dar asta înseamnă că facem cu toții parte din soluție.
18:24
Figuring out how to build a more just world is our work to do,
309
1104241
4114
Depinde de noi să ne dăm seama cum să creăm o lume mai dreaptă
18:28
and our story to tell.
310
1108379
1901
și să ne spunem povestea.
18:31
So let us tell it the way we should have done,
311
1111289
2388
Așa că hai să o spunem așa cum trebuia
18:33
from the very beginning.
312
1113701
1563
de la bun început.
18:35
Let us tell this story together.
313
1115801
2756
Haideți să spunem această poveste împreună!
18:39
Thank you so much.
314
1119518
1309
Vă mulțumesc foarte mult!
18:40
(Applause)
315
1120851
6849
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7