Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

342,090 views ・ 2015-07-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Christian K. Vinther Reviewer: Jette Derriche
00:12
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
0
12794
3357
For ti år siden havde jeg svær periode.
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
16175
2274
Så jeg besluttede mig for at opsøge en terapeut.
00:18
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said,
2
18473
3722
Jeg gik hos hende et par måneder, da hun en dag så på mig og sagde:
00:22
"Who actually raised you until you were three?"
3
22219
2844
"Hvem tog sig af dig, indtil du var 3?"
00:26
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
4
26202
2944
Det var et sært spørgsmål. Jeg sagde: "Mine forældre."
00:29
And she said, "I don't think that's actually the case;
5
29890
3258
Og hun sagde: "Det tror jeg ikke -
00:33
because if it were,
6
33172
1157
- hvis det var sandt -
00:34
we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
7
34353
3822
- ville vi have at gøre med noget, der er meget mere kompliceret."
00:38
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
8
38906
3581
Det lød som en joke, men jeg vidste, hun var seriøs.
00:42
Because when I first started seeing her,
9
42948
2252
For da jeg først begyndte at gå hos hende -
00:45
I was trying to be the funniest person in the room.
10
45224
2606
- forsøgte jeg at være hende den sjove.
00:47
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly,
11
47854
4158
Og jeg lavede grin med alt, men hun gennemskue mig.
00:52
and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say,
12
52036
3777
Og når jeg kom med en vits, så hun på mig og sagde:
00:55
"That is actually really sad."
13
55837
3130
"Det er faktisk rigtig sørgeligt."
00:58
(Laughter)
14
58991
1897
(Latter)
01:00
It's terrible.
15
60912
1176
Det er forfærdeligt.
01:02
So I knew I had to be serious, and I asked my parents
16
62557
3487
Så jeg tog det seriøst, og jeg spurgte mine forældre, -
01:06
who had actually raised me until I was three?
17
66068
2574
- hvem der havde taget sig af mig, indtil jeg var 3 år.
01:08
And to my surprise, they said
18
68666
2374
Og til min overraskelse sagde de, -
01:11
my primary caregiver had been a distant relative of the family.
19
71064
3750
- at det primært var et fjernt medlem af familien.
01:15
I had called her my auntie.
20
75291
2000
Jeg havde kaldt hende min tante.
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
78502
2085
Jeg husker min tante meget tydeligt.
01:20
it felt like she had been part of my life when I was much older.
22
80611
3223
Det føltes, som var hun en del af mit liv, da jeg var meget ældre.
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
84312
2327
Jeg husker det tykke, glatte hår.
01:26
and how it would come around me like a curtain
24
86663
2262
Og hvordan det faldt over mig som et gardin, -
01:28
when she bent to pick me up;
25
88949
1341
- når hun ville løfte mig.
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
90314
2538
Jeg husker hendes blide Thai-accent.
01:32
the way I would cling to her,
27
92876
1830
Måden, jeg ville holde fast i hende, -
01:34
even if she just wanted to go to the bathroom
28
94730
2119
- selv når hun bare ville på toilet, -
01:36
or get something to eat.
29
96873
1238
- eller spise noget.
01:38
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes
30
98922
3606
Jeg elskede hende med sådan en vildskab, et barn nogen gange kan have, -
01:42
before she understands that love also requires letting go.
31
102552
4918
- før hun forstår, at kærlighed også betyder at kunne give slip.
01:48
But my clearest and sharpest memory of my auntie,
32
108807
3436
Men mit stærkeste minde om min tante, -
01:52
is also one of my first memories of life at all.
33
112267
2963
- er også en af de første minder, jeg har i livet.
01:56
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
34
116345
4754
Jeg husker, hun blev slået af et andet medlem af min familie.
02:01
I remember screaming hysterically and wanting it to stop,
35
121686
2897
Jeg husker at skrige hysterisk, fordi jeg ville stoppe det, -
02:04
as I did every single time it happened,
36
124607
2774
- som jeg gjorde, hver gang, det skete -
02:07
for things as minor as wanting to go out with her friends,
37
127405
2737
- for mindre ting, som når hun ville ud med vennerne -
02:10
or being a little late.
38
130166
1444
- eller når hun kom for sent.
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
132856
2412
Jeg blev så hysterisk over dette, -
02:15
that eventually, she was just beaten behind closed doors.
40
135292
4210
- at hun med tiden bare begyndte at blive banket bag lukkede døre.
02:21
Things got so bad for her that eventually she ran away.
41
141634
3064
Tingene blev så slemt for hende, at hun endte med at stikke af.
02:25
As an adult, I learned later
42
145424
1572
Som voksen fandt jeg ud af -
02:27
that she had been just 19 when she was brought over from Thailand
43
147020
4227
- at hun kun var 19, da hun blev hentet over fra Thailand -
02:31
to the States to care for me, on a tourist visa.
44
151271
2978
- til USA for at tage sig af mig på et turist visum.
02:35
She wound up working in Illinois for a time,
45
155674
2057
Hun arbejdede længe i Illinois, -
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
157755
2430
- før hun til sidst rejste tilbage til Thailand, -
02:40
which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
47
160209
3920
- hvor jeg igen løb ind i hende, under en politisk forsamling i Bangkok.
02:45
I clung to her again, as I had when I was a child,
48
165159
3433
Jeg klamrede mig til hende igen, som da jeg var barn, -
02:48
and I let go, and then I promised that I would call.
49
168616
3571
- og jeg gav slip og lovede at ringe.
02:53
I never did, though.
50
173079
1492
Men det gjorde jeg aldrig.
02:55
Because I was afraid if I said everything that she meant to me --
51
175536
4767
Jeg var bange for at fortælle hende, alt det, hun betød for mig -
03:00
that I owed perhaps the best parts of who I became to her care,
52
180327
4750
- at jeg havde hende at takke for den person, jeg er i dag.
03:05
and that the words "I'm sorry" were like a thimble
53
185101
3088
Og ordene "undskyld" virkede som en bagatel, -
03:08
to bail out all the guilt and shame and rage I felt
54
188213
4425
- i forhold til al den skyld, vrede og skam jeg følte -
03:12
over everything she had endured to care for me for as long as she had --
55
192662
4471
- over alt det, hun var gået igennem for at have taget sig af mig så længe.
03:18
I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
56
198410
4539
Jeg tænkte, at fortalte jeg hende alt det, ville jeg aldrig holde op med at græde.
03:24
Because she had saved me.
57
204304
2000
For hun reddede mig.
03:26
And I had not saved her.
58
206870
2611
Og jeg havde ikke reddet hende.
03:32
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking
59
212877
3444
Jeg er journalist og har skrevet om og forsket i menneskehandel, -
03:36
for the past eight years or so,
60
216345
2101
- over de sidste otte år, eller deromkring.
03:38
and even so, I never put together this personal story
61
218470
3951
Men jeg har aldrig blandet denne personlige historie sammen -
03:42
with my professional life until pretty recently.
62
222445
3046
- med mit professionelle liv, indtil for nyligt.
03:46
I think this profound disconnect actually symbolizes
63
226234
3319
Jeg tror faktisk denne adskillelse symboliserer -
03:49
most of our understanding about human trafficking.
64
229577
2707
- det meste af vores forståelse for menneskehandel.
03:52
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home
65
232977
5627
For menneskehandel er langt mere udbredt, kompleks og tættere på, -
03:58
than most of us realize.
66
238628
1612
- end de fleste af os ved.
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
241377
1992
Jeg har været i fængsler og bordeller, -
04:03
interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
68
243393
3558
- og har interviewet hundredevis af ofre, politifolk og NGO-folk.
04:07
And when I think about what we've done about human trafficking,
69
247578
2977
Og når jeg tænker på, hvad vi har gjort ved menneskehandel, -
04:10
I am hugely disappointed.
70
250579
1904
- er jeg enormt skuffet.
04:13
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
71
253284
3357
Delvis fordi, vi end ikke taler om problemet på korrekt vis.
04:18
When I say "human trafficking,"
72
258185
1802
Når jeg siger "menneskehandel", -
04:20
most of you probably don't think about someone like my auntie.
73
260011
3240
- tænker de fleste af os nok ikke på sådan nogen som min tante.
04:23
You probably think about a young girl or woman,
74
263834
2717
Du forestiller dig nok en ung pige eller kvinde, -
04:26
who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
75
266575
3432
- der er blevet brutalt tvunget ind i prostitution af en voldelig alfons.
04:31
That is real suffering, and that is a real story.
76
271009
3616
Det er sande lidelser, og en sand historie.
04:35
That story makes me angry
77
275578
1283
Det gør mig dog vred, -
04:36
for far more than just the reality of that situation, though.
78
276885
3441
- af mange flere årsager, end bare situationen.
04:41
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language,
79
281560
4812
Som journalist går jeg op i, hvordan vi relaterer til hinanden gennem sprog.
04:46
and the way we tell that story, with all the gory, violent detail,
80
286396
3691
Den måde vi fortæller en historie på, med alle de blodige, voldelige detaljer.
04:50
the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
81
290111
5038
De slibrige detaljer. Det, jeg kalder: "Se hendes ar"-journalistik.
04:55
We use that story to convince ourselves
82
295782
2258
Vi bruger den historie til at fortælle os selv -
04:58
that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
83
298064
4614
- at menneskehandel er en slem mand, der gør slemme ting mod en uskyldig pige.
05:03
That story lets us off the hook.
84
303328
1896
Den historie lader os slippe for let -
05:05
It takes away all the societal context that we might be indicted for,
85
305248
3738
- og fjerner den samfundsmæssige kontekst, vi måske kan anklage, -
05:09
for the structural inequality, or the poverty,
86
309010
2159
- for strukturelle uligheder, eller fattigdom, -
05:11
or the barriers to migration.
87
311193
1753
- eller barriererne for migration.
05:13
We let ourselves think
88
313689
1151
Vi lader os selv tro, -
05:14
that human trafficking is only about forced prostitution,
89
314864
3576
- at menneskehandel kun handler om tvungen prostitution.
05:18
when in reality,
90
318464
1515
Men virkeligheden er, -
05:20
human trafficking is embedded in our everyday lives.
91
320003
3483
- at menneskehandel er en del af vores hverdagsliv.
05:24
Let me show you what I mean.
92
324771
1373
Det her er, hvad jeg mener:
05:26
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
93
326996
4249
Tvunget prostitution udgør 22 % af al menneskehandel.
05:31
Ten percent is in state- imposed forced labor.
94
331828
3971
10 % er statspålagt tvangsarbejde.
05:35
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods
95
335823
4163
Men hele 68% er til at producere de varer -
05:40
and delivering the services that most of us rely on every day,
96
340010
4630
- og sørge for de services, de fleste af os er afhængige af -
05:44
in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
97
344664
4176
- på områder som landbrug, plejearbejde og byggeri.
05:49
That is food and care and shelter.
98
349298
3083
Altså mad, pleje og husly.
05:53
And somehow, these most essential workers
99
353067
2362
Og disse meget vigtige arbejdere -
05:55
are also among the world's most underpaid and exploited today.
100
355453
4143
- er også blandt verdens mest underbetale og udnyttede.
06:01
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion
101
361430
4463
Menneskehandel er brug af magt, bedrageri eller tvang -
06:05
to compel another person's labor.
102
365917
2000
- til at pålægge et menneske arbejde.
06:08
And it's found in cotton fields, and coltan mines,
103
368470
2774
Og det findes i bomuldsmarker, coltanminer, -
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
371268
2538
- og selv på bilvaske i Norge og England.
06:14
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
105
374245
3570
Det findes på USAs militærbaser i Irak og Afghanistan.
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
378171
2142
Det findes i Thailands fiskeindustri.
06:20
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
107
380726
3908
Det land er blevet den største eksportør af rejer i hele verden.
06:25
But what are the circumstances
108
385248
2326
Men hvad er mon forholdene -
06:27
behind all that cheap and plentiful shrimp?
109
387598
3010
- bag alle disse billige rejer?
06:31
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants
110
391724
4241
Militæret i Thailand blevet taget i at sælge arbejdere fra Burma og Cambodja -
06:35
onto fishing boats.
111
395989
1360
til fiskerkuttere.
06:37
Those fishing boats were taken out, the men put to work,
112
397944
3097
Skibene sejlede ud, mændene blev sat til at arbejde -
06:41
and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick,
113
401065
3652
- og de blev smidt ombord, hvis de begik den fejl at blive syge -
06:44
or trying to resist their treatment.
114
404741
1984
- eller hvis de protesterede.
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
407368
2495
De fisk blev brugt som rejefoder.
06:49
The shrimp were then sold to four major global retailers:
116
409887
4434
Rejerne blev så solgt til fire store globale detailhandlere: -
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
414345
4187
Costco, Tesco, Walmart og Carrefour.
07:01
Human trafficking is found on a smaller scale than just that,
118
421251
3199
Menneskehandel findes også i et mindre omfang.
07:04
and in places you would never even imagine.
119
424474
2198
Og på steder, du ikke ville regne med.
07:07
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks,
120
427016
2985
Menneskehandlere har tvunget unge til at køre isbiler, -
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
430025
2145
- eller til at synge i drengekor.
07:12
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
122
432953
3413
Menneskehandel blev endda afsløret hos en frisør i New Jersey.
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
436942
2087
I det tilfælde var planlægningen utrolig.
07:19
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo,
124
439522
6101
Menneskehandlerne fandt unge familier fra Ghana og Togo, -
07:25
and they told these families that "your daughters are going to get
125
445647
3342
- og de fortalte dem, at: "jeres datter vil få -
07:29
a fine education in the United States."
126
449013
2107
- en fin uddannelse i USA."
07:31
They then located winners of the green card lottery,
127
451718
2658
De opsporede så vindere af green-card lotteriet, -
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
454400
2861
- og de sagde til dem: "Vi vil hjælpe dig.
07:37
We'll get you a plane ticket. We'll pay your fees.
129
457285
2979
Vi køber en flybillet til dig. Vi betaler dine udgifter.
07:40
All you have to do is take this young girl with you,
130
460288
2972
Du skal blot tage denne unge pige med dig -
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
463284
2518
- og sige, hun er din søster eller kone."
07:46
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away,
132
466998
3263
Når alle så ankom til New Jersey, blev de unger piger taget med, -
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
470285
2559
- og sat til at arbejde 14 timer om dagen -
07:52
seven days a week, for five years.
134
472868
2890
- syv dage om ugen, i fem år.
07:56
They made their traffickers nearly four million dollars.
135
476154
3830
De tjente næsten 4 millioner dollars til deres menneskehandlere.
08:02
This is a huge problem.
136
482345
1698
Dette er et kæmpe problem.
08:04
So what have we done about it?
137
484491
1666
Og hvad har vi gjort ved det?
08:07
We've mostly turned to the criminal justice system.
138
487049
2433
Vi har mest gjort brug af retssystemet.
08:10
But keep in mind, most victims of human trafficking are poor and marginalized.
139
490386
4008
Men husk, de fleste ofre er fattige og marginaliserede.
08:14
They're migrants, people of color.
140
494418
2006
De er immigranter med en anden hudfarve.
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
496448
1682
Nogle gange sælger de sex.
08:18
And for populations like these,
142
498634
2166
Og for denne del af befolkningen, -
08:20
the criminal justice system is too often part of the problem,
143
500824
3038
- er retssystemet nærmere en del af problemet, -
08:23
rather than the solution.
144
503886
1452
- end af løsningen.
08:26
In study after study, in countries ranging from Bangladesh to the United States,
145
506444
4645
I undersøgelser fra Bangladesh til USA, -
08:31
between 20 and 60 percent of the people in the sex trade who were surveyed
146
511113
4737
- kom det frem at 20 til 60 % af de udspurgte sexarbejdere -
08:35
said that they had been raped or assaulted by the police in the past year alone.
147
515874
4668
- har været udsat for voldtægt eller vold af politiet bare inden for det sidste år.
08:42
People in prostitution, including people who have been trafficked into it,
148
522302
3667
Prostituerede, inklusiv ofre for menneskehandel, -
08:45
regularly receive multiple convictions for prostitution.
149
525993
3321
- får ofte flere prostitutionsdomme.
08:49
Having that criminal record makes it so much more difficult
150
529809
3064
En straffeattest gør det meget vanskeligt -
08:52
to leave poverty, leave abuse, or leave prostitution,
151
532897
3897
- at komme ud af fattigdom, og forlade mishandling og prostitution, -
08:56
if that person so desires.
152
536818
1852
- selv hvis personen ønsker det.
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
540296
1936
Arbejdere uden for sexbranchen...
09:02
if they try and resist their treatment, they risk deportation.
154
542256
4028
Hvis de prøver at gøre modstand, risikerer de udvisning.
09:07
In case after case I've studied, employers have no problem
155
547146
3182
I mange sager, jeg har set, har arbejdsgivere ikke problemer med, -
09:10
calling on law enforcement to try and threaten or deport
156
550352
3443
- at bruge politiet som trussel mod udvisning -
09:13
their striking trafficked workers.
157
553819
2030
- hvis deres handlede arbejdere strejker.
09:16
If those workers run away,
158
556718
1754
Hvis arbejdere stikker af, -
09:18
they risk becoming part of the great mass of undocumented workers
159
558496
4712
- risikerer de at blive en del af en stor mængde papirløse arbejdere, -
09:23
who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught.
160
563232
3452
- som underlægges politiet og systemets manier, hvis de fanges.
09:29
Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers.
161
569670
5190
Systemet skal identificere ofre og retsforfølge menneskehandlerne.
09:36
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world,
162
576033
4686
Men ud af omtrent 21 millioner ofre for menneskehandel i hele verden, -
09:40
they have helped and identified fewer than 50,000 people.
163
580743
4416
- er mindre end 50,000 mennesker blevet hjulpet og identificeret.
09:45
That's like comparing
164
585742
1619
Det er som at sammenligne -
09:47
the population of the world to the population of Los Angeles,
165
587385
3871
- verdensbefolkningen med befolkningen i LA.
09:51
proportionally speaking.
166
591280
1301
Proportionalt set.
09:53
As for convictions, out of an estimated 5,700 convictions in 2013,
167
593997
6422
Med hensyn til retsforfølgelser: Ud af de ca. 5700 domme i 2013 -
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
600443
2835
- var under 500 for handel og udnyttelse af arbejdskraft.
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
603976
1692
Udnyttelse af arbejdskraft -
10:05
accounts for 68 percent of all trafficking,
170
605692
3166
- udgør 68 % af al menneskehandel, -
10:08
but fewer than 10 percent of the convictions.
171
608882
3063
- men færre end 10 % af alle domfældelser.
10:14
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed.
172
614161
4490
En ekspert sagde, at menneskehandel sker, hvor behov møder grådighed.
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
619523
2270
Dette vil jeg gerne tilføje noget til.
10:22
Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections,
174
622772
4155
Menneskehandel finder sted i brancher, hvor arbejdere er uden beskyttelse, -
10:26
and denied the right to organize.
175
626951
2288
- og hvor de ikke har ret til at organisere sig.
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
629874
2161
Menneskehandel finder ikke sted i et tomrum.
10:32
It happens in systematically degraded work environments.
177
632538
3507
Det finder sted i systematisk forringede arbejdsmiljøer.
10:37
You might be thinking,
178
637249
1151
Du tænker måske, -
10:38
oh, she's talking about failed states, or war-torn states, or --
179
638424
3101
- at hun taler om mislykkede lande, krigsplagede lande, eller...
10:41
I'm actually talking about the United States.
180
641549
2103
Faktisk taler jeg om USA.
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
644270
2000
Lad mig give jer et eksempel:
10:47
I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons,
182
647342
3493
I månedsvis undersøgte jeg en sag om menneskehandel. Global Horizons.
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
650859
2326
Hundredevis af thailændere var indblandet.
10:53
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations,
184
653209
3592
De blev placeret over hele USA for at arbejde på ananas- -
10:56
and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed.
185
656825
3101
- eller æbleplantager, og hvor som helst, arbejdskraften manglede.
11:00
They were promised three years of solid agricultural work.
186
660555
4324
De blev lovet tre år med fast landbrugsarbejde.
11:04
So they made a calculated risk.
187
664903
1920
Så de tog en chance.
11:06
They sold their land, they sold their wives' jewelry,
188
666847
3082
De solgte land, deres kones smykker, -
11:09
to make thousands in recruitment fees for this company, Global Horizons.
189
669953
4146
- så de kunne tjene nok til at betale ansættelsesgebyret hos Global Horizons
11:14
But once they were brought over,
190
674776
1828
Men så snart de var ankommet, -
11:16
their passports were confiscated.
191
676628
2025
- blev deres pas konfiskeret.
11:18
Some of the men were beaten and held at gunpoint.
192
678677
2621
Nogle af mændene blev tæsket og truet med pistoler.
11:21
They worked so hard they fainted in the fields.
193
681791
2622
De arbejdede så hårdt, at de besvimede i markerne.
11:26
This case hit me so hard.
194
686138
2224
Sagen gjorde stor indflydelse på mig.
11:29
After I came back home,
195
689572
2081
Da jeg vendte tilbage, -
11:31
I was wandering through the grocery store, and I froze in the produce department.
196
691677
4025
- var jeg ude for at handle ind, da jeg stivnede i supermarkedet.
11:36
I was remembering the over-the-top meals the Global Horizons survivors
197
696688
3396
Jeg kom i tanke om de overdådige måltider, ofrene fra Global Horizon -
11:40
would make for me every time I showed up to interview them.
198
700108
2827
- lavede til mig hver gang, jeg kom for at interviewe dem.
11:44
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries,
199
704521
4902
De lavede en tallerken med perfekte, langstilkede jordbær, -
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
709447
2513
- og da de rakte mig den, sagde de: -
11:51
"Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special
201
711984
3232
- "Er det ikke den slags jordbær, du ville spise med en elsket -
11:55
in the States?
202
715240
1157
i USA?
11:57
And don't they taste so much better
203
717091
1810
Og smager de ikke bare så meget bedre -
11:58
when you know the people whose hands picked them for you?"
204
718925
3588
- når du kender de mennesker, der har plukket dem til dig?"
12:06
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea
205
726016
4231
Som jeg stod i supermarkedet uger senere, gik det op for mig, at jeg ikke anede, -
12:10
of who to thank for this plenty,
206
730271
2176
- hvem jeg skulle takke for alt dette, -
12:12
and no idea of how they were being treated.
207
732471
2000
- eller hvordan de blev behandlet.
12:15
So, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector.
208
735569
4489
Som journalist begyndte jeg at grave i landbrugsindustrien.
12:20
And I found there are too many fields, and too few labor inspectors.
209
740423
4315
Og jeg fandt alt for mange marker, og for få arbejdsinspektører.
12:25
I found multiple layers of plausible deniability
210
745119
2850
Jeg fandt lag efter lag af plausibel benægtelse -
12:27
between grower and distributor and processor, and God knows who else.
211
747993
4060
- mellem landmænd, distributører, forarbejdningsvirksomheder, og så videre.
12:32
The Global Horizons survivors had been brought to the States
212
752988
2866
Ofrene for Global Horizon var blevet hentet til USA -
12:35
on a temporary guest worker program.
213
755878
2239
- med midlertidige gæste-arbejdstilladelser.
12:38
That guest worker program ties a person's legal status
214
758979
3633
Dette forbinder en persons retsstilling -
12:42
to his or her employer,
215
762636
1642
- til deres arbejdsgiver -
12:44
and denies that worker the right to organize.
216
764302
3659
- og arbejderen mister retten til at organisere sig.
12:48
Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector
217
768717
4252
Husk på, at intet af det, jeg beskriver om landbrugsindustrien -
12:52
or the guest worker program is actually human trafficking.
218
772993
3522
- eller midlertidige arbejdstilladelser, teknisk set er menneskehandel.
12:57
It is merely what we find legally tolerable.
219
777234
3904
Det er blot, hvad der opfattes som lovligt acceptabelt.
13:02
And I would argue this is fertile ground for exploitation.
220
782305
3326
Og jeg vil mene, dette er en grobund for udnyttelse.
13:06
And all of this had been hidden to me, before I had tried to understand it.
221
786187
4011
Og jeg var blind over for alt dette, indtil jeg prøvede at forstå det.
13:11
I wasn't the only person grappling with these issues.
222
791741
2708
Jeg var ikke den eneste, der kæmpede med disse problemer.
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
795045
2164
Pierre Omidyar, stifteren af eBay, -
13:17
is one of the biggest anti-trafficking philanthropists in the world.
224
797233
3840
- er en af de største filantroper imod menneskehandel i verden.
13:21
And even he wound up accidentally investing nearly 10 million dollars
225
801544
5141
Og selv han endte tilfældigt med at investere næsten 10 millioner dollars -
13:26
in the pineapple plantation cited as having the worst working conditions
226
806709
3660
- i de ananasplantager, der angiveligt har de værste arbejdsforhold -
13:30
in that Global Horizons case.
227
810393
2604
- i dette tilfælde Global Horizons.
13:34
When he found out, he and his wife were shocked and horrified,
228
814464
3970
Da vi opdagede det, var han og hans kone chokerede og rystede, -
13:38
and they wound up writing an op-ed for a newspaper,
229
818458
2593
- og de endte med at skrive en leder i en avis -
13:41
saying that it was up to all of us to learn everything we can
230
821075
3899
- der handlede om vores ansvar for at lære alt, vi kan, -
13:44
about the labor and supply chains of the products that we support.
231
824998
3810
- om de virksomheder, der står bag de produkter, vi støtter.
13:49
I totally agree.
232
829909
1692
Jeg er helt enig.
13:53
What would happen if each one of us decided
233
833160
2613
Hvad ville der ske, hvis vi alle besluttede os for -
13:55
that we are no longer going to support companies
234
835797
2557
- ikke længere at støtte virksomheder -
13:58
if they don't eliminate exploitation from their labor and supply chains?
235
838378
3566
- der ikke eliminerer udnyttelse af deres arbejdskraft og forsyningskæder?
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
842326
2701
Hvis vi kræver love på området?
14:05
If all the CEOs out there decided
237
845729
2898
Hvis alle direktører besluttede sig for -
14:08
that they were going to go through their businesses and say, "no more"?
238
848651
3502
- at gå igennem deres forretninger og sige: "ikke mere"?
14:13
If we ended recruitment fees for migrant workers?
239
853046
2793
Hvis vi stoppede ansættelsesgebyrer for gæstearbejdere?
14:16
If we decided that guest workers should have the right to organize
240
856574
3111
Hvis gæstearbejdere havde ret til at organisere sig -
14:19
without fear of retaliation?
241
859709
1516
- uden frygt for konsekvenser?
14:21
These would be decisions heard around the world.
242
861968
3642
Disse beslutninger ville blive hørt i hele verden.
14:26
This isn't a matter of buying a fair-trade peach
243
866729
2244
Det handler ikke bare om at købe fair-trade -
14:29
and calling it a day, buying a guilt-free zone with your money.
244
869007
4157
- da ren samvittighed ikke kan købes for penge.
14:33
That's not how it works.
245
873188
1578
Sådan fungerer det ikke.
14:35
This is the decision to change a system that is broken,
246
875402
4026
Dette er en beslutning om at forandre et dårligt system, -
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
879452
3511
- som vi uvidende men villigt -
14:42
allowed ourselves to profit from and benefit from for too long.
248
882987
4124
- har ladet os selv tjene på og nyde godt af alt for længe.
14:49
We often dwell on human trafficking survivors' victimization.
249
889435
3920
Vi dvæler ofte ved behandlingen af ofrene for menneskehandel.
14:54
But that is not my experience of them.
250
894303
2363
Men jeg har en anden oplevelse af dem.
14:57
Over all the years that I've been talking to them,
251
897725
2357
Gennem alle de år, jeg har talt med dem -
15:00
they have taught me that we are more than our worst days.
252
900106
3320
- har de lært mig, at vi er stærkere, end vi tror.
15:03
Each one of us is more than what we have lived through.
253
903941
3270
Vi kan komme igennem mere, end vi tror.
15:08
Especially trafficking survivors.
254
908183
2078
Dette gælder især disse ofre.
15:10
These people were the most resourceful and resilient and responsible
255
910746
3623
De var de mest ressourcestærke og robuste og ansvarlige -
15:14
in their communities.
256
914393
1159
- i deres samfund.
15:16
They were the people that you would take a gamble on.
257
916022
2654
Det var den slags folk, man ville satse på.
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings, because I have the chance
258
919084
3182
Du ville sige: Jeg sælger min ring, så jeg kan få chancen -
15:22
to send you off to a better future.
259
922290
2201
- for at sende dig afsted mod en bedre fremtid.
15:25
They were the emissaries of hope.
260
925390
2126
De var håbets budbringere.
15:29
These survivors don't need saving.
261
929371
2978
Disse ofre har ikke brug for at blive frelst.
15:32
They need solidarity, because they're behind
262
932731
3044
De har brug for solidaritet, fordi de står bag -
15:35
some of the most exciting social justice movements out there today.
263
935799
3747
- en af tidens mest spændende bevægelser for social retfærdighed.
15:40
The nannies and housekeepers who marched with their families
264
940766
2937
Barnepiger og husholdersker har marcheret med deres familier -
15:43
and their employers' families --
265
943727
1900
- og deres arbejdsgiveres familier -
15:45
their activism got us an international treaty
266
945651
2918
- og deres aktivisme skaffede os en international traktat -
15:48
on domestic workers' rights.
267
948593
1886
- om husarbejderes rettigheder.
15:51
The Nepali women who were trafficked into the sex trade --
268
951284
3995
Sexhandlede nepalesiske kvinder -
15:55
they came together, and they decided
269
955303
1747
- samlede sig og besluttede -
15:57
that they were going to make the world's first anti-trafficking organization
270
957074
3597
- at starte verdens første organisation for bekæmpelse af menneskehandel -
16:00
actually headed and run by trafficking survivors themselves.
271
960695
3576
- styret af ofrene for menneskehandel.
16:05
These Indian shipyard workers were trafficked
272
965681
2778
De indiske handlede værftsarbejdere, -
16:08
to do post-Hurricane Katrina reconstruction.
273
968483
2691
- brugt til genopbygningen efter Orkanen Katrina, -
16:11
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound
274
971541
3774
- blev truet med udvisning, men brød ud af deres arbejdslejre -
16:15
and they marched from New Orleans to Washington, D.C.,
275
975339
3379
- og marcherede fra New Orleans til Washington -
16:18
to protest labor exploitation.
276
978742
2239
- i protest mod udnyttelse af arbejdskraft.
16:21
They cofounded an organization called the National Guest Worker Alliance,
277
981778
3515
De startede organisationen National Guest Worker Alliance, -
16:25
and through this organization, they have wound up helping other workers
278
985317
4684
- og gennem denne organisation, har de hjulpet andre arbejdere, -
16:30
bring to light exploitation and abuses in supply chains
279
990025
4398
- til at kaste lys over udnyttelsen og misbruget i forsyningskæder -
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
994447
1668
- på Walmart- og Hershey-fabrikker.
16:36
And although the Department of Justice declined to take their case,
281
996139
4181
Og selvom Justitsministeriet afviste at tage deres sag, -
16:40
a team of civil rights lawyers won the first of a dozen civil suits
282
1000344
4242
- vandt en gruppe advokater den første række civile sager, -
16:44
this February, and got their clients 14 million dollars.
283
1004610
3906
- nu i februar og fik 14 millioner til deres klienter.
16:50
These survivors are fighting for people they don't even know yet,
284
1010260
4257
Disse ofre kæmper for de mennesker, de end ikke kender.
16:54
other workers, and for the possibility of a just world for all of us.
285
1014541
4351
De kæmper for andre arbejdere og for en retfærdig verden for os alle.
16:59
This is our chance to do the same.
286
1019626
2000
Vi kan gøre det samme.
17:02
This is our chance to make the decision
287
1022716
2183
Vi kan træffe en beslutning -
17:04
that tells us who we are, as a people and as a society;
288
1024923
3833
- der fortæller os, hvem vi er, som mennesker og som samfund.
17:08
that our prosperity is no longer prosperity,
289
1028778
2847
At vores velstand ikke længere er velstand -
17:11
as long as it is pinned to other people's pain;
290
1031649
3873
- så længe den er forbundet med andres lidelser.
17:15
that our lives are inextricably woven together;
291
1035561
3604
At vores liv er uløseligt vævet sammen, -
17:19
and that we have the power to make a different choice.
292
1039193
3888
- og at vi har magten til at gøre en forskel.
17:26
I was so reluctant to share my story of my auntie with you.
293
1046217
4803
Jeg var så nervøs for at dele min historie om min tante med jer.
17:31
Before I started this TED process and climbed up on this stage,
294
1051976
2977
Før jeg startede denne process med TED og gik på scenen, -
17:34
I had told literally a handful of people about it,
295
1054977
2976
- havde jeg kun delt min historie med meget få.
17:37
because, like many a journalist,
296
1057977
1952
Som mange andre journalister -
17:39
I am far more interested in learning about your stories
297
1059953
2890
- er jeg mere interesseret i at kende jeres historier, -
17:42
than sharing much, if anything, about my own.
298
1062867
3218
- end at dele meget, hvis noget, af min egen.
17:47
I also haven't done my journalistic due diligence on this.
299
1067273
2945
Jeg har heller ikke fortaget baggrundstjek på dette.
17:50
I haven't issued my mountains of document requests,
300
1070242
2404
Udbedte dokumenter er ikke blevet udleveret, -
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1072670
2237
- mange interviews er ikke blevet lavet, -
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1074931
2000
- og jeg har heller ikke fundet min tante.
17:57
I don't know her story of what happened, and of her life now.
303
1077241
4828
Jeg kender ikke hendes historie og ved ikke, hvad der blev af hende.
18:02
The story as I've told it to you is messy and unfinished.
304
1082781
3380
Den historie, jeg har fortalt jer, er rodet og ufærdig -
18:06
But I think it mirrors the messy and unfinished situation we're all in,
305
1086914
4852
- dog blot en afspejling af vores rodede og ufærdige situation, -
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1091790
2000
- når det gælder menneskehandel.
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1094523
2714
Vi er alle indblandede i dette problem.
18:18
But that means we are all also part of its solution.
308
1098291
4487
Men det betyder også, at vi alle er en del af løsningen.
18:24
Figuring out how to build a more just world is our work to do,
309
1104241
4114
Svaret på en mere retfærdig verden er op til os at finde -
18:28
and our story to tell.
310
1108379
1901
- og det er vores historie at fortælle.
18:31
So let us tell it the way we should have done,
311
1111289
2388
Så lad os fortælle den, som vi skulle have gjort -
18:33
from the very beginning.
312
1113701
1563
- helt fra begyndelsen.
18:35
Let us tell this story together.
313
1115801
2756
Lad os fortælle historien sammen.
18:39
Thank you so much.
314
1119518
1309
Mange tak.
18:40
(Applause)
315
1120851
6849
(Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7