Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

352,763 views ・ 2015-07-13

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Nade Jovanovska (Kackarovska) Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
0
12794
3357
Пред околу 10 години, поминував низ малку тежок период.
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
16175
2274
Затоа одлучив да посетам терапевт.
00:18
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said,
2
18473
3722
Се гледав со неа неколку месеци, кога таа ме погледна еден ден и ми рече,
00:22
"Who actually raised you until you were three?"
3
22219
2844
"Кој всушност се грижеше за тебе до твојата трета година?"
00:26
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
4
26202
2944
Прашањето ми изгледаше чудно. Реков, "Моите родители."
00:29
And she said, "I don't think that's actually the case;
5
29890
3258
И таа рече, "Не мислам дека е така"
00:33
because if it were,
6
33172
1157
бидејќи ако беше така,
00:34
we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
7
34353
3822
ќе зборувавме за нешта кои се многу покомплицирани од ова."
00:38
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
8
38906
3581
Ми звучеше како да се шегува, но знаев дека беше сериозна.
00:42
Because when I first started seeing her,
9
42948
2252
Бидејќи кога почнав да се гледам со неа,
00:45
I was trying to be the funniest person in the room.
10
45224
2606
јас пробував да бидам најсмешната личност во собата.
00:47
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly,
11
47854
4158
И ќе пробав да кажам некои од оние шеги, но таа ме фати многу брзо,
00:52
and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say,
12
52036
3777
и кога и да пробав да направам шега, таа ќе ме погледнеше и ќе ми речеше,
00:55
"That is actually really sad."
13
55837
3130
"Тоа е всушност многу тажно."
00:58
(Laughter)
14
58991
1897
(Смеење)
01:00
It's terrible.
15
60912
1176
Тоа е ужасно.
01:02
So I knew I had to be serious, and I asked my parents
16
62557
3487
Така знаев дека треба да бидам сериозна и ги прашав моите родители
01:06
who had actually raised me until I was three?
17
66068
2574
кои се грижеа за мене додека направив 3 години?
01:08
And to my surprise, they said
18
68666
2374
И на мое изненадување, тие ми кажаа дека
01:11
my primary caregiver had been a distant relative of the family.
19
71064
3750
мој примарен старател била далечна роднина на семејството.
01:15
I had called her my auntie.
20
75291
2000
Сум ја викала моја тета.
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
78502
2085
Се сеќавам на мојата тета толку јасно,
01:20
it felt like she had been part of my life when I was much older.
22
80611
3223
чувството е како таа да била дел од мојот живот кога бев многу постара.
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
84312
2327
Се сеќавам на нејзината бујна, права коса
01:26
and how it would come around me like a curtain
24
86663
2262
и како доаѓаше накај мене, како завеса кога
01:28
when she bent to pick me up;
25
88949
1341
се наведнуваше да ме крене,
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
90314
2538
нејзиниот мек, јужен Таи акцент,
01:32
the way I would cling to her,
27
92876
1830
начинот како се припивав за неа,
01:34
even if she just wanted to go to the bathroom
28
94730
2119
дури и кога само сакаше да оди во тоалет
01:36
or get something to eat.
29
96873
1238
или да земе нешто да јаде.
01:38
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes
30
98922
3606
Ја сакав, но со жестокост што понекогаш ја има дете
01:42
before she understands that love also requires letting go.
31
102552
4918
пред да разбере дека љубовта исто така бара откажување.
01:48
But my clearest and sharpest memory of my auntie,
32
108807
3436
Но мојот најјасен и најостар спомен од мојата тета,
01:52
is also one of my first memories of life at all.
33
112267
2963
е исто така еден од моите први спомени воопшто во животот.
01:56
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
34
116345
4754
Се сеќавам како беше тепана и шамарена од друг член на семејството.
02:01
I remember screaming hysterically and wanting it to stop,
35
121686
2897
Се сеќавам како хистерично викав, сакајќи тоа да запре,
02:04
as I did every single time it happened,
36
124607
2774
бидејќи го правев тоа секогаш кога ќе се случеше,
02:07
for things as minor as wanting to go out with her friends,
37
127405
2737
за мали нешта како посакувањето да излезе со нејзините
02:10
or being a little late.
38
130166
1444
другари или што доцнеше малку.
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
132856
2412
Станав толку хистерична за тоа како ја третираа
02:15
that eventually, she was just beaten behind closed doors.
40
135292
4210
што со време, таа едноставно беше тепана зад затворени врати.
02:21
Things got so bad for her that eventually she ran away.
41
141634
3064
Нештата станаа толку лоши за неа, што по некое време таа побегна.
02:25
As an adult, I learned later
42
145424
1572
Како возрасна, разбрав подоцна
02:27
that she had been just 19 when she was brought over from Thailand
43
147020
4227
дека таа имаше само 19 години кога беше донесена од Тајланд
02:31
to the States to care for me, on a tourist visa.
44
151271
2978
во САД за да се грижи за мене, со туристичка виза.
02:35
She wound up working in Illinois for a time,
45
155674
2057
Таа заврши работејќи во Илиноис некое време,
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
157755
2430
пред конечно да се врати во Тајланд,
02:40
which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
47
160209
3920
каде и случајно налетав на неа повторно, на политички собир во Банког.
02:45
I clung to her again, as I had when I was a child,
48
165159
3433
Се припив за неа повторно, како кога бев дете,
02:48
and I let go, and then I promised that I would call.
49
168616
3571
и ја пуштив и тогаш ѝ ветив дека ќе ѝ се јавам.
02:53
I never did, though.
50
173079
1492
Но, никогаш не го направив тоа.
02:55
Because I was afraid if I said everything that she meant to me --
51
175536
4767
Бидејќи се плашев дека ако кажев сè што таа ми значеше,
03:00
that I owed perhaps the best parts of who I became to her care,
52
180327
4750
дека ѝ должам можеби за најдобриот дел за она што станав заради нејзината грижа,
03:05
and that the words "I'm sorry" were like a thimble
53
185101
3088
и дека зборовите "Жал ми е" беа како напрсток
03:08
to bail out all the guilt and shame and rage I felt
54
188213
4425
да ме извади од вината, срамот и гневот кои ги чувствував
03:12
over everything she had endured to care for me for as long as she had --
55
192662
4471
за сè што таа преживеа за да се грижи за мене додека можеше.
03:18
I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
56
198410
4539
Помислив дека ако ѝ ги кажев тие зборови, никогаш немаше да престанам да плачам.
03:24
Because she had saved me.
57
204304
2000
Бидејќи таа ме спаси.
03:26
And I had not saved her.
58
206870
2611
А јас не ја спасив неа.
03:32
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking
59
212877
3444
Јас сум новинар и пишувам и истражувам за трговијата со луѓе
03:36
for the past eight years or so,
60
216345
2101
во последниве осум години
03:38
and even so, I never put together this personal story
61
218470
3951
и покрај тоа, јас никогаш не ја поврзав оваа лична приказна
03:42
with my professional life until pretty recently.
62
222445
3046
со мојот професионален живот сè до неодамна.
03:46
I think this profound disconnect actually symbolizes
63
226234
3319
Мислам дека овa големо исклучување вушност го симболизира
03:49
most of our understanding about human trafficking.
64
229577
2707
најголемиот дел од нашите сваќања за трговијата со луѓе.
03:52
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home
65
232977
5627
Бидејќи трговијата со луѓе е далеку повеќе присутна, комплексна и блиска до домот
03:58
than most of us realize.
66
238628
1612
отколку што повеќето од нас знаат.
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
241377
1992
Поминав време во затвори и бордели,
04:03
interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
68
243393
3558
интервјуирав стотици преживеани, правни и невладини лица.
04:07
And when I think about what we've done about human trafficking,
69
247578
2977
И кога ќе помислам што имаме направено за трговијата со луѓе,
04:10
I am hugely disappointed.
70
250579
1904
Јас сум многу разочарана.
04:13
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
71
253284
3357
Делумно затоа што ние не ни зборуваме воопшто правилно за проблемот.
04:18
When I say "human trafficking,"
72
258185
1802
Кога велам "трговија со луѓе",
04:20
most of you probably don't think about someone like my auntie.
73
260011
3240
повеќето од вас веројатно не помислувате на некој како мојата тетка.
04:23
You probably think about a young girl or woman,
74
263834
2717
Вие веројатно помислувате на млада девојка или жена,
04:26
who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
75
266575
3432
која била брутално присилена во проституција од агресивен макро.
04:31
That is real suffering, and that is a real story.
76
271009
3616
Тоа е вистинско страдање и тоа е вистинската приказна.
04:35
That story makes me angry
77
275578
1283
Таа приказна ме прави лута
04:36
for far more than just the reality of that situation, though.
78
276885
3441
повеќе отколку реалноста на ситуацијата.
04:41
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language,
79
281560
4812
Како новинар, навистина се грижам за тоа како се поврзуваме преку јазикот и
04:46
and the way we tell that story, with all the gory, violent detail,
80
286396
3691
преку начинот како ја кажуваме таа приказна, со сите крвави, насилни детали,
04:50
the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
81
290111
5038
вулгарните аспекти - Јас го нарекувам тоа "погледни ги нејзините лузни" новинарство.
04:55
We use that story to convince ourselves
82
295782
2258
Ние ја користиме таа приказна за да се убедиме
04:58
that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
83
298064
4614
дека трговијата со луѓе е кога лош маж и прави лошо на невина девојка.
05:03
That story lets us off the hook.
84
303328
1896
Таа приказна нè ослободува од вината.
05:05
It takes away all the societal context that we might be indicted for,
85
305248
3738
Го одзема целиот социјален контекст за кој можеби да бидеме обвинети,
05:09
for the structural inequality, or the poverty,
86
309010
2159
за структурната нееднаквост, за сиромаштијата
05:11
or the barriers to migration.
87
311193
1753
или за спречувањето на миграцијата.
05:13
We let ourselves think
88
313689
1151
Дозволуваме да мислиме
05:14
that human trafficking is only about forced prostitution,
89
314864
3576
дека трговијата со луѓе се однесува само на присилната проституција,
05:18
when in reality,
90
318464
1515
кога во реалноста,
05:20
human trafficking is embedded in our everyday lives.
91
320003
3483
трговијата со луѓе е вградена во нашиот секојдневен живот.
05:24
Let me show you what I mean.
92
324771
1373
Да ви покажам на што мислам.
05:26
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
93
326996
4249
Присилната проституција е 22% од трговијата со луѓе.
05:31
Ten percent is in state- imposed forced labor.
94
331828
3971
10% се оние кои работат под присила,
05:35
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods
95
335823
4163
а неверојатни 68% се оние кои произведуваат продукти
05:40
and delivering the services that most of us rely on every day,
96
340010
4630
и испорачуваат услуги од кои повеќето од нас зависиме секој ден,
05:44
in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
97
344664
4176
во сектори како земјоделска работа, домашна работа и градежништво.
05:49
That is food and care and shelter.
98
349298
3083
Тоа е храна, нега и засолниште.
05:53
And somehow, these most essential workers
99
353067
2362
И некако, овие најважни работници се
05:55
are also among the world's most underpaid and exploited today.
100
355453
4143
денес меѓу најмалку платените и најмногу експлоатираните во светот
06:01
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion
101
361430
4463
Трговијата со луѓе значи употреба на сила, измама и принуда
06:05
to compel another person's labor.
102
365917
2000
за да се присили друго лицето на работа.
06:08
And it's found in cotton fields, and coltan mines,
103
368470
2774
И се наоѓа во полињата со памук, рудниците со колтан, па и во
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
371268
2538
сервиси за миење на возила во Норвешка и Англија.
06:14
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
105
374245
3570
Се наоѓа во воените бази на САД во Ирак и Авганистан.
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
378171
2142
Се наоѓа во рибната индустрија во Тајланд.
06:20
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
107
380726
3908
Таа земја стана најголемиот извозник на ракчиња во светот.
06:25
But what are the circumstances
108
385248
2326
Но кои се околностите зад сите тие
06:27
behind all that cheap and plentiful shrimp?
109
387598
3010
ефтини и многубројни ракчиња?
06:31
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants
110
391724
4241
Таи војската беше фатена како продава бурмански и камбоџиски мигранти
06:35
onto fishing boats.
111
395989
1360
во рибарски бродови.
06:37
Those fishing boats were taken out, the men put to work,
112
397944
3097
Тие рибарски бродови беа однесени, луѓето ставени да работаат
06:41
and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick,
113
401065
3652
и беа фрлени во морето доколку се разболеа.
06:44
or trying to resist their treatment.
114
404741
1984
Или доколку се побунеа.
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
407368
2495
Тие риби потоа служеа за хранење на ракчињата,
06:49
The shrimp were then sold to four major global retailers:
116
409887
4434
Ракчињата беа потоа продавани на четири главни препродавачи:
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
414345
4187
Костко, Теско, Валмарт и Керфур.
07:01
Human trafficking is found on a smaller scale than just that,
118
421251
3199
Трговија со луѓе се среќава и во помали размери
07:04
and in places you would never even imagine.
119
424474
2198
на места за кои никогаш не би ви текнало.
07:07
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks,
120
427016
2985
Трговците принудуваат млади луѓе да возат камиони со сладолед,
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
430025
2145
или да пеат на турнеи во детски хорови.
07:12
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
122
432953
3413
Трговијата е дури пронајдена во фризерски салон во Њу Џерси.
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
436942
2087
Шемата во тој случај беше неверојатна.
07:19
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo,
124
439522
6101
Трговците наоѓаа млади семејства кои беа од Гана и Того
07:25
and they told these families that "your daughters are going to get
125
445647
3342
и им кажуваа на овие семејства дека "вашите ќерки ќе добијат
07:29
a fine education in the United States."
126
449013
2107
добро образование во САД."
07:31
They then located winners of the green card lottery,
127
451718
2658
Потоа лоцираа победници во лотаријата за зелена карта
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
454400
2861
и им кажуваа, "Ние ќе ви помогнеме.
07:37
We'll get you a plane ticket. We'll pay your fees.
129
457285
2979
Ќе ви набавиме авионски билет. Ќе ви ги платиме трошоците.
07:40
All you have to do is take this young girl with you,
130
460288
2972
Сè што треба да направите е да ја земите оваа млада девојка
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
463284
2518
со вас и да кажете дека е ваша сестра или сопруга."
07:46
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away,
132
466998
3263
Штом сите ќе пристигнеа во Њу Џерси, младите девојки беа одземени
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
470285
2559
и присилувани да работат 14 часа на ден
07:52
seven days a week, for five years.
134
472868
2890
седум дена неделно, пет години.
07:56
They made their traffickers nearly four million dollars.
135
476154
3830
Тие им направија на трговците скоро 4 милиони долари.
08:02
This is a huge problem.
136
482345
1698
Ова е огромен проблем.
08:04
So what have we done about it?
137
484491
1666
И што имаме направено за да го решиме?
08:07
We've mostly turned to the criminal justice system.
138
487049
2433
Ги пријавивме во системот на кривична правда. Но,
08:10
But keep in mind, most victims of human trafficking are poor and marginalized.
139
490386
4008
знаете, повеќето жртви на трговија се сиромашни и маргинализирани.
08:14
They're migrants, people of color.
140
494418
2006
Тие се мигранти, обоени луѓе.
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
496448
1682
Понекогаш се во секс трговијата.
08:18
And for populations like these,
142
498634
2166
И за популации како овие,
08:20
the criminal justice system is too often part of the problem,
143
500824
3038
системот за кривично право е пречесто дел од проблемот,
08:23
rather than the solution.
144
503886
1452
отколку решение.
08:26
In study after study, in countries ranging from Bangladesh to the United States,
145
506444
4645
Во студија по студија, во секакви земји, од Бангладеш па до САД,
08:31
between 20 and 60 percent of the people in the sex trade who were surveyed
146
511113
4737
помеѓу 20 и 60 проценти од луѓето во секс трговијата кои беа анкетирани
08:35
said that they had been raped or assaulted by the police in the past year alone.
147
515874
4668
кажаа дека биле силувани или нападнати од полицијата само во последнава година.
08:42
People in prostitution, including people who have been trafficked into it,
148
522302
3667
Луѓето во проституција, вклучувајќи и луѓе кои се жртви,
08:45
regularly receive multiple convictions for prostitution.
149
525993
3321
редовно се осудувани за проституција.
08:49
Having that criminal record makes it so much more difficult
150
529809
3064
А кога имаш такво криминално досие, тогаш е многу тешко
08:52
to leave poverty, leave abuse, or leave prostitution,
151
532897
3897
да избегаш од сиромаштијата, злоставувањето или проституцијата,
08:56
if that person so desires.
152
536818
1852
доколку личноста тоа посака да го стори.
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
540296
1936
Работниците надвор од секс секторот -
09:02
if they try and resist their treatment, they risk deportation.
154
542256
4028
ако пробаат да се побунат тогаш ризикуваат депортација.
09:07
In case after case I've studied, employers have no problem
155
547146
3182
Во случаите кои ги истражував, работодавците многу често
09:10
calling on law enforcement to try and threaten or deport
156
550352
3443
се закануваа, а во одредени случаи и ги депортираа
09:13
their striking trafficked workers.
157
553819
2030
нивните непослушни работници.
09:16
If those workers run away,
158
556718
1754
Ако тие работници избегаат,
09:18
they risk becoming part of the great mass of undocumented workers
159
558496
4712
ризикуваат да станат дел од голема маса на недокументирани работници
09:23
who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught.
160
563232
3452
кои исто се предмет на каприците на правниот систем ако бидат фатени.
09:29
Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers.
161
569670
5190
Правниот систем треба да ги идентификува жртвите и да ги гони трговците.
09:36
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world,
162
576033
4686
Но од 21 милион жртви на трговија со луѓе во светот,
09:40
they have helped and identified fewer than 50,000 people.
163
580743
4416
тие имаат идентификувано и помогнато на помалку од 50 илјади луѓе.
09:45
That's like comparing
164
585742
1619
Тоа е како да се споредува
09:47
the population of the world to the population of Los Angeles,
165
587385
3871
светската популација со популацијата на Лос Анџелес,
09:51
proportionally speaking.
166
591280
1301
пропорционално зборувајќи.
09:53
As for convictions, out of an estimated 5,700 convictions in 2013,
167
593997
6422
Во однос на пресудите, од 5,700 пресуди во 2013,
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
600443
2835
помалку од 500 беа за трговија со работници
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
603976
1692
Имајте на ум - трговијата со работници
10:05
accounts for 68 percent of all trafficking,
170
605692
3166
е 68 проценти од целата трговија,
10:08
but fewer than 10 percent of the convictions.
171
608882
3063
но помалку од 10 проценти од осудувањата.
10:14
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed.
172
614161
4490
Еден експерт вели - трговијата се случува кога потребата ја среќава алчноста.
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
619523
2270
Сакам да додадам еден елемент во тоа.
10:22
Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections,
174
622772
4155
Трговијата се случува во сектори каде работниците немаат заштита,
10:26
and denied the right to organize.
175
626951
2288
и каде им е забрането да се организираат.
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
629874
2161
Трговијата не се случува во вакуум.
10:32
It happens in systematically degraded work environments.
177
632538
3507
Се случува во систематски деградирани работни услови.
10:37
You might be thinking,
178
637249
1151
Можеби си мислите,
10:38
oh, she's talking about failed states, or war-torn states, or --
179
638424
3101
ох, таа зборува за пропаднати држави, или воено разурнати држави
10:41
I'm actually talking about the United States.
180
641549
2103
Јас вушност зборувам за САД.
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
644270
2000
Дозволете да ви кажам како тоа изгледа.
10:47
I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons,
182
647342
3493
Поминав многу месеци истражувајќи случај на трговија, Глобален Хоризонт,
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
650859
2326
кој вклучуваше стотици Таи работници на фарма.
10:53
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations,
184
653209
3592
Тие беа испратени во цел САД, да работаат во плантажи за ананас во Хаваи, во
10:56
and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed.
185
656825
3101
јаболкови насади во Вашингтон, секаде каде имаше потреба од работници.
11:00
They were promised three years of solid agricultural work.
186
660555
4324
Им беа ветени три години солидна земјоделска работа.
11:04
So they made a calculated risk.
187
664903
1920
И така презедоа пресметан ризик.
11:06
They sold their land, they sold their wives' jewelry,
188
666847
3082
Ја продадоа нивната земја, го продадоа накитот на сопругите,
11:09
to make thousands in recruitment fees for this company, Global Horizons.
189
669953
4146
за да направат илјадници вработувајќи се во оваа компанија, Глобални Хоризонти.
11:14
But once they were brought over,
190
674776
1828
Но штом беа донесени
11:16
their passports were confiscated.
191
676628
2025
нивните пасоши беа конфискувани.
11:18
Some of the men were beaten and held at gunpoint.
192
678677
2621
Некои од луѓето бea тепани и држени на нишан.
11:21
They worked so hard they fainted in the fields.
193
681791
2622
Работеа толку напорно што се онесвестуваа на полињата.
11:26
This case hit me so hard.
194
686138
2224
Овој случај ме погоди многу силно.
11:29
After I came back home,
195
689572
2081
Откако се вратив дома,
11:31
I was wandering through the grocery store, and I froze in the produce department.
196
691677
4025
талкав низ самопослугата и се вкочанив во одделот за храна.
11:36
I was remembering the over-the-top meals the Global Horizons survivors
197
696688
3396
Се сеќавав на обилните оброци кои преживеаните од Глобални Хоризонти
11:40
would make for me every time I showed up to interview them.
198
700108
2827
ми ги правеа секогаш кога ќе се појавев да ги интервјуирам.
11:44
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries,
199
704521
4902
Еднаш направија една чинија полна совршени, долги јаготки и
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
709447
2513
како што ми ја даваа, тие рекоа,
11:51
"Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special
201
711984
3232
"Нели се ова такви јаготки што би ги јадела со некој специјален
11:55
in the States?
202
715240
1157
во САД?
11:57
And don't they taste so much better
203
717091
1810
И нели тие имаат подобар вкус
11:58
when you know the people whose hands picked them for you?"
204
718925
3588
кога ги познаваш луѓето чии раце ги собрале нив за тебе?"
12:06
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea
205
726016
4231
Додека стоев во самопослугата недели подоцна, сватив дека немам
12:10
of who to thank for this plenty,
206
730271
2176
кому да се заблагодарам за ова изобилие
12:12
and no idea of how they were being treated.
207
732471
2000
и не знаев како биле третирани.
12:15
So, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector.
208
735569
4489
Па, каква што сум новинарка, почнав да истражувам во земјоделскиот сектор.
12:20
And I found there are too many fields, and too few labor inspectors.
209
740423
4315
И открив дека има премногу полиња и премалку трудови инспектори.
12:25
I found multiple layers of plausible deniability
210
745119
2850
Најдов неколку слоеви на заташкување помеѓу
12:27
between grower and distributor and processor, and God knows who else.
211
747993
4060
производителот, дистрибутерот, преработувачот и Бог знае уште кој не.
12:32
The Global Horizons survivors had been brought to the States
212
752988
2866
Преживеаните на Глобални Хоризонти беа донесени во САД
12:35
on a temporary guest worker program.
213
755878
2239
на привремена програма за гости-работници.
12:38
That guest worker program ties a person's legal status
214
758979
3633
Таа гостин-работник програма го врзува правниот статусот на личноста
12:42
to his or her employer,
215
762636
1642
со нејзиниот работодавач,
12:44
and denies that worker the right to organize.
216
764302
3659
и го негира правото на тој работник да се организира.
12:48
Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector
217
768717
4252
Но внимавајте, ова што го објаснувам за земјоделскиот сектор
12:52
or the guest worker program is actually human trafficking.
218
772993
3522
или за гостин-работник програмата всушност не е трговија со луѓе.
12:57
It is merely what we find legally tolerable.
219
777234
3904
Тоа е нешто што е на границата на дозволеното.
13:02
And I would argue this is fertile ground for exploitation.
220
782305
3326
И би рекла дека е ова плодна почва за експлоатација.
13:06
And all of this had been hidden to me, before I had tried to understand it.
221
786187
4011
И сето ова беше криено од мене, пред да пробам да го разберам.
13:11
I wasn't the only person grappling with these issues.
222
791741
2708
Не бев единствена личност која се бори со овие проблеми.
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
795045
2164
Пјер Омидаур, основачот на Ибеј,
13:17
is one of the biggest anti-trafficking philanthropists in the world.
224
797233
3840
е еден од најголемите филантропи во светот против трговијата со луѓе.
13:21
And even he wound up accidentally investing nearly 10 million dollars
225
801544
5141
Па дури и случајно инвестирал скоро 10 милиони долари во
13:26
in the pineapple plantation cited as having the worst working conditions
226
806709
3660
плантажа за ананас која има најлоши работни услови во
13:30
in that Global Horizons case.
227
810393
2604
случајот на Глобални Хоризонти.
13:34
When he found out, he and his wife were shocked and horrified,
228
814464
3970
Кога тој разбра, заедно со неговата жена беа шокирани и ужаснати и
13:38
and they wound up writing an op-ed for a newspaper,
229
818458
2593
напишаа колумна за еден весник,
13:41
saying that it was up to all of us to learn everything we can
230
821075
3899
велејќи дека сите ние имаме одговорност да научиме сè што можеме
13:44
about the labor and supply chains of the products that we support.
231
824998
3810
за трудот и за начинот на достава на производите кои ги поддржуваме.
13:49
I totally agree.
232
829909
1692
Јас целосно се согласувам.
13:53
What would happen if each one of us decided
233
833160
2613
Што ќе се случи ако секој од нас одлучи
13:55
that we are no longer going to support companies
234
835797
2557
дека нема повеќе да ги поддржуваме компаниите
13:58
if they don't eliminate exploitation from their labor and supply chains?
235
838378
3566
доколку тие не престанат со експлоатацијата на овие луѓе.
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
842326
2701
Ако бараме законите да го пропишат тоа?
14:05
If all the CEOs out there decided
237
845729
2898
Ако сите извршни директори одлучат
14:08
that they were going to go through their businesses and say, "no more"?
238
848651
3502
да поминат преку нивните бизниси и да речат, "не повеќе"?
14:13
If we ended recruitment fees for migrant workers?
239
853046
2793
Ако ги прекинеме провизиите за вработување на мигранти?
14:16
If we decided that guest workers should have the right to organize
240
856574
3111
Дека гостите-работници треба да имаат право на организирање
14:19
without fear of retaliation?
241
859709
1516
без страв од одмазда?
14:21
These would be decisions heard around the world.
242
861968
3642
Овие одлуки ќе бидат слушнати во целиот свет.
14:26
This isn't a matter of buying a fair-trade peach
243
866729
2244
Не е работата да купите праска по фер цена.
14:29
and calling it a day, buying a guilt-free zone with your money.
244
869007
4157
Или да си ја искупите вината со пари.
14:33
That's not how it works.
245
873188
1578
Не мислам на тоа.
14:35
This is the decision to change a system that is broken,
246
875402
4026
Зборувам за промена на систем кој не е добар,
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
879452
3511
а од кој ние несаќајќи и преќутно
14:42
allowed ourselves to profit from and benefit from for too long.
248
882987
4124
си дозволуваме да имаме корист веќе предолго време.
14:49
We often dwell on human trafficking survivors' victimization.
249
889435
3920
Често се навраќаме на страдањата на овие жртви.
14:54
But that is not my experience of them.
250
894303
2363
Но јас така не ги доживувам.
14:57
Over all the years that I've been talking to them,
251
897725
2357
Во текот на годините што зборував со нив,
15:00
they have taught me that we are more than our worst days.
252
900106
3320
тие ме научија дека ние сме повеќе од нашите најлоши денови.
15:03
Each one of us is more than what we have lived through.
253
903941
3270
Секој од нас е повеќе од она што до сега го поминал.
15:08
Especially trafficking survivors.
254
908183
2078
Посебно преживеаните од трговијата со луѓе.
15:10
These people were the most resourceful and resilient and responsible
255
910746
3623
Овие луѓе беа нај снаодливи, отпорни и одговорни
15:14
in their communities.
256
914393
1159
во нивните заедници.
15:16
They were the people that you would take a gamble on.
257
916022
2654
Тие беа луѓе на кои ти би се коцкал.
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings, because I have the chance
258
919084
3182
Вие би рекле, ќе ги продадам моите прстени, затоа што имам шанса
15:22
to send you off to a better future.
259
922290
2201
да те испратам во подобра иднина.
15:25
They were the emissaries of hope.
260
925390
2126
Тие беа амбасадори на надеж.
15:29
These survivors don't need saving.
261
929371
2978
На овие преживеани не им треба спасување.
15:32
They need solidarity, because they're behind
262
932731
3044
Нив им е потребна солидарност, бидејќи тие се зад
15:35
some of the most exciting social justice movements out there today.
263
935799
3747
некои од највозбудливите движења за социјална правда денес.
15:40
The nannies and housekeepers who marched with their families
264
940766
2937
Дадилките и домаќините кои маршираа со нивните семејства
15:43
and their employers' families --
265
943727
1900
и семејствата на нивните работодавци,
15:45
their activism got us an international treaty
266
945651
2918
нивниот активизам донесе меѓународна повелба за
15:48
on domestic workers' rights.
267
948593
1886
за правата на домашните работници.
15:51
The Nepali women who were trafficked into the sex trade --
268
951284
3995
Жените од Непал кои беа втурнати во секс трговијата,
15:55
they came together, and they decided
269
955303
1747
тие излегоа заедно и одлучија дека
15:57
that they were going to make the world's first anti-trafficking organization
270
957074
3597
тие ќе ја направат првата светска организација против трговија со луѓе
16:00
actually headed and run by trafficking survivors themselves.
271
960695
3576
всушност водена од страна на самите преживеани.
16:05
These Indian shipyard workers were trafficked
272
965681
2778
Овие Индиски работници биле донесени
16:08
to do post-Hurricane Katrina reconstruction.
273
968483
2691
да ги вршат градежните работи после ураганот Катрина.
16:11
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound
274
971541
3774
Им се закануваа со депортација, но тие се спротивставија
16:15
and they marched from New Orleans to Washington, D.C.,
275
975339
3379
и маршираа од Њу Орлеанс до Вашингтон, за да
16:18
to protest labor exploitation.
276
978742
2239
изразат револт против работната експлоатација.
16:21
They cofounded an organization called the National Guest Worker Alliance,
277
981778
3515
Ко-основаа организација наречена Национална Алијанса на Гости Работници,
16:25
and through this organization, they have wound up helping other workers
278
985317
4684
и преку таа организација им помагаа на други работници
16:30
bring to light exploitation and abuses in supply chains
279
990025
4398
осветлувајќи ја експлоатацијата и злоупотребата во снабдувачката
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
994447
1668
мрежа на Валмарт и Хершеј фабриките.
16:36
And although the Department of Justice declined to take their case,
281
996139
4181
И иако Министерството за правда одби да го земе нивниот случај, тим од
16:40
a team of civil rights lawyers won the first of a dozen civil suits
282
1000344
4242
адвокати за граѓанско право го добија првиот од многуте граѓански спорови
16:44
this February, and got their clients 14 million dollars.
283
1004610
3906
овој Фебруари, и им донесоа на нивните клиенти 14 милиони долари.
16:50
These survivors are fighting for people they don't even know yet,
284
1010260
4257
Овие преживеани се борат за луѓе кои сè уште не ги ни познаваат,
16:54
other workers, and for the possibility of a just world for all of us.
285
1014541
4351
други работници и за можноста за праведен свет за сите нас.
16:59
This is our chance to do the same.
286
1019626
2000
Ова е наша шанса да го направиме истото.
17:02
This is our chance to make the decision
287
1022716
2183
Ова е наша шанса да донесеме одлука
17:04
that tells us who we are, as a people and as a society;
288
1024923
3833
која ни кажува кои сме, како луѓе и како општество,
17:08
that our prosperity is no longer prosperity,
289
1028778
2847
дека нашиот напредок не е повеќе напредок,
17:11
as long as it is pinned to other people's pain;
290
1031649
3873
сè додека е зависен од болката на другите луѓе,
17:15
that our lives are inextricably woven together;
291
1035561
3604
дека нашите животи се неразделно проткаени заедно,
17:19
and that we have the power to make a different choice.
292
1039193
3888
и дека ние ја имаме моќта да направиме различен избор.
17:26
I was so reluctant to share my story of my auntie with you.
293
1046217
4803
Многу се колебав дали да ја споделам со вас приказната за мојата тетка.
17:31
Before I started this TED process and climbed up on this stage,
294
1051976
2977
Пред да се качам на оваа сцена и да го одржам овој TED говор
17:34
I had told literally a handful of people about it,
295
1054977
2976
многу малку луѓе знаеја за приказната,
17:37
because, like many a journalist,
296
1057977
1952
бидејќи, како многу новинари
17:39
I am far more interested in learning about your stories
297
1059953
2890
повеќе сакам да ги слушам вашите приказни
17:42
than sharing much, if anything, about my own.
298
1062867
3218
отколку да зборувам за мојата.
17:47
I also haven't done my journalistic due diligence on this.
299
1067273
2945
Исто така, не си ја завршив до крај мојата новинарска работа.
17:50
I haven't issued my mountains of document requests,
300
1070242
2404
Се уште не сум ги поднела многуте барања,
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1072670
2237
за да ги интервјуирам сите сосе нивните мајки,
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1074931
2000
и сè уште ја немам најдено тета.
17:57
I don't know her story of what happened, and of her life now.
303
1077241
4828
Не ја знам нејзината приказна, и нејзиниот сегашен живот.
18:02
The story as I've told it to you is messy and unfinished.
304
1082781
3380
Приказната која ви ја кажав е неуредна и недовршена.
18:06
But I think it mirrors the messy and unfinished situation we're all in,
305
1086914
4852
Но мислам дека ја отсликува неуредната и недовршената ситуација во која сме сите,
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1091790
2000
кога станува збор за трговијата со луѓе.
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1094523
2714
Сите ние сме вклучени во овој проблем.
18:18
But that means we are all also part of its solution.
308
1098291
4487
Но тоа значи дека сите ние сме дел од решението.
18:24
Figuring out how to build a more just world is our work to do,
309
1104241
4114
Да се пронајде начин како да се изгради праведен свет е наша работа
18:28
and our story to tell.
310
1108379
1901
и наша приказна да се каже.
18:31
So let us tell it the way we should have done,
311
1111289
2388
Затоа дозволете да ја кажеме на начин на кој
18:33
from the very beginning.
312
1113701
1563
требало од самиот почеток.
18:35
Let us tell this story together.
313
1115801
2756
Ајде да ја кажеме оваа приказна заедно.
18:39
Thank you so much.
314
1119518
1309
Ви благодарам многу.
18:40
(Applause)
315
1120851
6849
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7