Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

359,028 views ・ 2015-07-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Christina Sun 校对人员: Hong Li
00:12
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
0
12794
3357
十年前,我经过了一段困难的时期。
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
16175
2274
所以我决定去看心理医生。
00:18
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said,
2
18473
3722
在接受心理咨询几个月后, 有一天她(心理医生)突然问我:
00:22
"Who actually raised you until you were three?"
3
22219
2844
“你三岁前是被谁养的?”
00:26
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
4
26202
2944
好奇怪的问题。 我脱口而出:”我父母啊。“
00:29
And she said, "I don't think that's actually the case;
5
29890
3258
她说:”我觉得不是;
00:33
because if it were,
6
33172
1157
因为如果真是这样的话,
00:34
we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
7
34353
3822
我们要面对的问题会更加复杂。“
00:38
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
8
38906
3581
听起来像是在开玩笑, 可我知道她是认真的。
00:42
Because when I first started seeing her,
9
42948
2252
因为我刚开始见她的时候,
00:45
I was trying to be the funniest person in the room.
10
45224
2606
我一直想让气氛轻松起来。
00:47
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly,
11
47854
4158
总是绞尽脑汁想讲笑话, 但她总能很快识破我,
00:52
and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say,
12
52036
3777
每当我想开玩笑的时候, 她都会看着我说:
00:55
"That is actually really sad."
13
55837
3130
”这(笑话)其实很可悲。“
00:58
(Laughter)
14
58991
1897
(观众笑声)
01:00
It's terrible.
15
60912
1176
恩,这实在是可悲。
01:02
So I knew I had to be serious, and I asked my parents
16
62557
3487
我不得不严肃起来。所以我问了我爸妈:
01:06
who had actually raised me until I was three?
17
66068
2574
"三岁前到底是谁在带我?”
01:08
And to my surprise, they said
18
68666
2374
他们的答案出乎了我的意料。
01:11
my primary caregiver had been a distant relative of the family.
19
71064
3750
他们说,小时候主要照顾我的人是一名远亲。
01:15
I had called her my auntie.
20
75291
2000
我叫她小姑。
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
78502
2085
虽然是很久以前的事情, 我却清楚的记得她。
01:20
it felt like she had been part of my life when I was much older.
22
80611
3223
仿佛她一直在我的人生里, 她的存在远远超过了那三年。
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
84312
2327
我还记得那厚厚的直发。
01:26
and how it would come around me like a curtain
24
86663
2262
每当她弯身抱起我,
01:28
when she bent to pick me up;
25
88949
1341
那如窗帘般的头发就会把我包围;
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
90314
2538
她那温柔的南泰口音;
01:32
the way I would cling to her,
27
92876
1830
我会紧紧的抱住她,
01:34
even if she just wanted to go to the bathroom
28
94730
2119
就算她不过是去趟厕所,
01:36
or get something to eat.
29
96873
1238
或是去弄点吃的。
01:38
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes
30
98922
3606
我爱她,但是是那种幼稚的感情,
01:42
before she understands that love also requires letting go.
31
102552
4918
那种还不懂得放手的爱。
01:48
But my clearest and sharpest memory of my auntie,
32
108807
3436
小姑在我脑海里留下最清晰的回忆
01:52
is also one of my first memories of life at all.
33
112267
2963
也是我人生最初的回忆之一。
01:56
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
34
116345
4754
我记得她被我家族里的另一名成员殴打。
02:01
I remember screaming hysterically and wanting it to stop,
35
121686
2897
我记得我歇斯底里地尖叫, 想阻止这种暴力行为。
02:04
as I did every single time it happened,
36
124607
2774
每当她被殴打时,我都会这样做;
02:07
for things as minor as wanting to go out with her friends,
37
127405
2737
起因不过是些小事:比如和她的朋友出去玩
02:10
or being a little late.
38
130166
1444
或稍微迟到一点儿。
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
132856
2412
看到她被虐待,我崩溃极了。
02:15
that eventually, she was just beaten behind closed doors.
40
135292
4210
后来,就不再当着我的面打她了。
02:21
Things got so bad for her that eventually she ran away.
41
141634
3064
最后,她再也无法忍受, 终于逃离了这个家。
02:25
As an adult, I learned later
42
145424
1572
长大后我才知道
02:27
that she had been just 19 when she was brought over from Thailand
43
147020
4227
原来她刚满十九岁就被从泰国带到了美国
02:31
to the States to care for me, on a tourist visa.
44
151271
2978
来做我的保姆,拿的还是旅游签证。
02:35
She wound up working in Illinois for a time,
45
155674
2057
她又在伊利诺伊州 努力工作了一段时间
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
157755
2430
最后返回了泰国,
02:40
which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
47
160209
3920
我再次见到她是在曼谷的一场政治集会中。
02:45
I clung to her again, as I had when I was a child,
48
165159
3433
我紧紧地抱住她,就像小时候一样,
02:48
and I let go, and then I promised that I would call.
49
168616
3571
放手后,我承诺会与她保持联络。
02:53
I never did, though.
50
173079
1492
但我违背了诺言。
02:55
Because I was afraid if I said everything that she meant to me --
51
175536
4767
因为我怕如果我说现在我人生中最美好的部分
03:00
that I owed perhaps the best parts of who I became to her care,
52
180327
4750
都来自于她当年的照顾,
03:05
and that the words "I'm sorry" were like a thimble
53
185101
3088
面对她,我只能用“对不起”这几个微不足道的字
03:08
to bail out all the guilt and shame and rage I felt
54
188213
4425
来发泄我所感受到的耻辱和愤怒
03:12
over everything she had endured to care for me for as long as she had --
55
192662
4471
那种因为照顾我而遭受这一切的愧疚。
03:18
I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
56
198410
4539
我以为,如果说出了这些, 我永远都不会再停止哭泣。
03:24
Because she had saved me.
57
204304
2000
因为她救了我。
03:26
And I had not saved her.
58
206870
2611
可我没救得了她。
03:32
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking
59
212877
3444
我是一名记者,在最近八年里,
03:36
for the past eight years or so,
60
216345
2101
我一直在研究人口贩卖。
03:38
and even so, I never put together this personal story
61
218470
3951
虽然如此,我却从没把这个
03:42
with my professional life until pretty recently.
62
222445
3046
故事和我的工作牵扯在一起,直到不久前。
03:46
I think this profound disconnect actually symbolizes
63
226234
3319
我觉得这种深切的分割正象征着
03:49
most of our understanding about human trafficking.
64
229577
2707
大家对人口贩卖的理解。
03:52
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home
65
232977
5627
因为人口贩卖跟我们大多数人的想象不同,
它其实十分普遍,非常复杂, 而且就在你我身边。
03:58
than most of us realize.
66
238628
1612
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
241377
1992
我探访过监狱和妓院,
04:03
interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
68
243393
3558
采访了数以百计的幸存者, 执法人员和非政府组织人员。
04:07
And when I think about what we've done about human trafficking,
69
247578
2977
听到他们为解决人口贩卖问题
04:10
I am hugely disappointed.
70
250579
1904
而做的一切,我感到及其的失望。
04:13
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
71
253284
3357
可能因为我们从未正确理解这个问题,
04:18
When I say "human trafficking,"
72
258185
1802
当我说“人口贩卖”时,
04:20
most of you probably don't think about someone like my auntie.
73
260011
3240
很多人根本不会联想到我小姑那样的人。
04:23
You probably think about a young girl or woman,
74
263834
2717
你们头脑中浮现出的可能是年轻姑娘或妇女,
04:26
who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
75
266575
3432
被妓院老板强迫买淫。
04:31
That is real suffering, and that is a real story.
76
271009
3616
这样的事很悲惨,确实也是事实。
04:35
That story makes me angry
77
275578
1283
这样的事会让我感到愤怒,
04:36
for far more than just the reality of that situation, though.
78
276885
3441
并不仅仅因为它真的存在。
04:41
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language,
79
281560
4812
作为记者,我很在意我们如何通过语言进行交流,
04:46
and the way we tell that story, with all the gory, violent detail,
80
286396
3691
如果我们的报道中充满血腥和暴力
04:50
the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
81
290111
5038
充满不堪入目的描写——我管这叫“揭伤疤”新闻。
04:55
We use that story to convince ourselves
82
295782
2258
我们用这样的报道来说服自己
04:58
that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
83
298064
4614
人口贩卖就是一个坏男人 对一名无辜女孩干坏事。
05:03
That story lets us off the hook.
84
303328
1896
那这样的报道实际上让我们得到了解脱
05:05
It takes away all the societal context that we might be indicted for,
85
305248
3738
因为它抹去了(人口贩卖的)社会背景, 而(这一背景)正是我们大家造成的,
05:09
for the structural inequality, or the poverty,
86
309010
2159
比如等级制度,比如贫穷,
05:11
or the barriers to migration.
87
311193
1753
或是限制自由移民。
05:13
We let ourselves think
88
313689
1151
我们自我催眠
05:14
that human trafficking is only about forced prostitution,
89
314864
3576
人口贩卖不过是被迫卖淫。
05:18
when in reality,
90
318464
1515
但事实是,
05:20
human trafficking is embedded in our everyday lives.
91
320003
3483
人口贩卖在我们的日常生活中无处不在。
05:24
Let me show you what I mean.
92
324771
1373
让我来证明给大家看。
05:26
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
93
326996
4249
被迫卖淫只占人口贩卖案子的22%。
05:31
Ten percent is in state- imposed forced labor.
94
331828
3971
10%是政府强制劳动。
05:35
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods
95
335823
4163
但是68%却是用来生产日用品
05:40
and delivering the services that most of us rely on every day,
96
340010
4630
或是为我们提供服务, 满足我们日常所需。
05:44
in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
97
344664
4176
比如在农业,家政业和建筑业中
05:49
That is food and care and shelter.
98
349298
3083
也就是食品、保姆和避难所。
05:53
And somehow, these most essential workers
99
353067
2362
可是这些最不可或缺的工人
05:55
are also among the world's most underpaid and exploited today.
100
355453
4143
恰恰也是当今世界被剥削最多的。
06:01
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion
101
361430
4463
人口贩卖的定义是使用暴力,欺骗,和胁迫
06:05
to compel another person's labor.
102
365917
2000
来获取他人的劳动力。
06:08
And it's found in cotton fields, and coltan mines,
103
368470
2774
这种现象存在于棉田,钽铁矿内,
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
371268
2538
存在于挪威和英格兰的洗车店内。
06:14
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
105
374245
3570
存在于伊拉克和阿富汗的美国军营里,
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
378171
2142
也存在于泰国的捕鱼业里。
06:20
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
107
380726
3908
泰国是世界最大的虾出口国。
06:25
But what are the circumstances
108
385248
2326
大家想过没有
06:27
behind all that cheap and plentiful shrimp?
109
387598
3010
为何这些虾供应充足,价格便宜呢?
06:31
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants
110
391724
4241
泰国军队把缅甸和柬埔寨移民
06:35
onto fishing boats.
111
395989
1360
卖到渔船上。
06:37
Those fishing boats were taken out, the men put to work,
112
397944
3097
渔船出海,他们被强迫做苦力,
06:41
and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick,
113
401065
3652
如果生病或敢反抗,
06:44
or trying to resist their treatment.
114
404741
1984
就会被直接扔下海。
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
407368
2495
捕到的鱼被用来喂虾,
06:49
The shrimp were then sold to four major global retailers:
116
409887
4434
虾会卖给四大国际零售商:
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
414345
4187
好市多,乐购,沃尔玛和家乐福。
07:01
Human trafficking is found on a smaller scale than just that,
118
421251
3199
除此之外,人口贩卖也有小规模的,
07:04
and in places you would never even imagine.
119
424474
2198
有些地方你可能连想都想不到。
07:07
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks,
120
427016
2985
人口贩子逼迫年轻人去开冰欺凌车,
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
430025
2145
或在男子合唱队里唱歌。
07:12
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
122
432953
3413
新泽西州的一家发廊 甚至都发现了贩卖人口的迹象。
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
436942
2087
所用手法十分恶劣,
07:19
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo,
124
439522
6101
人口贩子到加纳和多哥寻找年轻家庭,
07:25
and they told these families that "your daughters are going to get
125
445647
3342
告诉他们:“你们的女儿会在
07:29
a fine education in the United States."
126
449013
2107
美国接受良好的教育。”
07:31
They then located winners of the green card lottery,
127
451718
2658
然后找到绿卡彩票的赢家,
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
454400
2861
告诉他们:"我们会帮助你。
07:37
We'll get you a plane ticket. We'll pay your fees.
129
457285
2979
我们给你买机票,承担一切费用。
07:40
All you have to do is take this young girl with you,
130
460288
2972
你只需要把这个年轻女孩带上,
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
463284
2518
说她是你的妹妹或老婆。”
07:46
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away,
132
466998
3263
等所有人到达了新泽西州,女孩们就会被带走
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
470285
2559
被逼每日工作14小时,
07:52
seven days a week, for five years.
134
472868
2890
每周七天,持续五年。
07:56
They made their traffickers nearly four million dollars.
135
476154
3830
女孩们为人口贩子赚了四百万。
08:02
This is a huge problem.
136
482345
1698
这是个巨大的问题。
08:04
So what have we done about it?
137
484491
1666
为此,但我们都做了些什么?
08:07
We've mostly turned to the criminal justice system.
138
487049
2433
大部分人选择刑事司法系统。
08:10
But keep in mind, most victims of human trafficking are poor and marginalized.
139
490386
4008
可是不要忘了,大多数受害者都很穷, 是边缘人群。
08:14
They're migrants, people of color.
140
494418
2006
他们是移民,是有色人种。
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
496448
1682
有时候他们卖淫。
08:18
And for populations like these,
142
498634
2166
对这些人来说,
08:20
the criminal justice system is too often part of the problem,
143
500824
3038
刑事司法系统通常是他们的敌人,
08:23
rather than the solution.
144
503886
1452
而不是他们的救星。
08:26
In study after study, in countries ranging from Bangladesh to the United States,
145
506444
4645
无数调查表明,从孟加拉到美国,
08:31
between 20 and 60 percent of the people in the sex trade who were surveyed
146
511113
4737
仅仅在去年一年中,就有20%—60%的性交易受害者
08:35
said that they had been raped or assaulted by the police in the past year alone.
147
515874
4668
曾被警察强奸或者攻击。
08:42
People in prostitution, including people who have been trafficked into it,
148
522302
3667
卖淫的人,其中包括人口贩卖受害者,
08:45
regularly receive multiple convictions for prostitution.
149
525993
3321
常常多次被判卖淫罪。
08:49
Having that criminal record makes it so much more difficult
150
529809
3064
带着这样的犯罪记录,
08:52
to leave poverty, leave abuse, or leave prostitution,
151
532897
3897
他们就算想摆脱贫穷,虐待,或者卖淫
08:56
if that person so desires.
152
536818
1852
也是十分困难的。
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
540296
1936
非色情业的从业人员——
09:02
if they try and resist their treatment, they risk deportation.
154
542256
4028
如果敢有丝毫抗拒,将会被驱逐出境。
09:07
In case after case I've studied, employers have no problem
155
547146
3182
在我研究的许多案例中,雇主会随意
09:10
calling on law enforcement to try and threaten or deport
156
550352
3443
利用执法人员威胁或者遣送
09:13
their striking trafficked workers.
157
553819
2030
罢工的人口贩卖受害者。
09:16
If those workers run away,
158
556718
1754
如果那些工人逃跑的话,
09:18
they risk becoming part of the great mass of undocumented workers
159
558496
4712
就有被归为非法劳工的危险
09:23
who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught.
160
563232
3452
而非法劳工同样是执法人员凌辱的对象。
09:29
Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers.
161
569670
5190
执法部门本应找出受害者并起诉人贩。
09:36
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world,
162
576033
4686
然而,全世界被贩卖人口共有2100万,
09:40
they have helped and identified fewer than 50,000 people.
163
580743
4416
得到确认和帮助的还不到5万人。
09:45
That's like comparing
164
585742
1619
如果受害者
09:47
the population of the world to the population of Los Angeles,
165
587385
3871
相当于世界总人口数, 得到帮助的仅仅相当于
09:51
proportionally speaking.
166
591280
1301
洛杉矶的人口。
09:53
As for convictions, out of an estimated 5,700 convictions in 2013,
167
593997
6422
至于定罪,2013年有大约5700个案例最终定罪,
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
600443
2835
只有不到500个是针对贩卖劳工。
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
603976
1692
不要忘了,贩卖劳工占
10:05
accounts for 68 percent of all trafficking,
170
605692
3166
所有人口贩卖的68%,
10:08
but fewer than 10 percent of the convictions.
171
608882
3063
但是定罪的不到10%。
10:14
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed.
172
614161
4490
某位专家说过:人口贩卖诞生在 需求和贪婪的交叉点。
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
619523
2270
我想再补充一点:
10:22
Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections,
174
622772
4155
人口贩卖发生在工人缺乏保护的行业里,
10:26
and denied the right to organize.
175
626951
2288
并且剥夺了他们组织(工会)的权利。
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
629874
2161
人口贩卖不是发生在真空中。
10:32
It happens in systematically degraded work environments.
177
632538
3507
而是发生于积重难返的恶劣工作环境中。
10:37
You might be thinking,
178
637249
1151
你可能在想:
10:38
oh, she's talking about failed states, or war-torn states, or --
179
638424
3101
她说的是在贫穷和战火中挣扎的国家。
10:41
I'm actually talking about the United States.
180
641549
2103
其实我说的正是美国。
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
644270
2000
我来给大家解释一下。
10:47
I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons,
182
647342
3493
我花了几个月的时间调查一个叫“全球地平线”的案例,
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
650859
2326
这个案例涉及到上百个泰国农工。
10:53
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations,
184
653209
3592
他们被送往美国各地, 从夏威夷的菠萝种植园,
10:56
and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed.
185
656825
3101
到华盛顿的苹果园, 任何需要劳工的地方。
11:00
They were promised three years of solid agricultural work.
186
660555
4324
承诺他们至少有三年稳定的农活可以干。
11:04
So they made a calculated risk.
187
664903
1920
所以他们盘算了下风险,
11:06
They sold their land, they sold their wives' jewelry,
188
666847
3082
卖掉了土地,卖掉了老婆的珠宝,
11:09
to make thousands in recruitment fees for this company, Global Horizons.
189
669953
4146
向“全球地平线”公司支付数千美元的招聘费。
11:14
But once they were brought over,
190
674776
1828
但一踏进美国,
11:16
their passports were confiscated.
191
676628
2025
他们的护照就被没收了。
11:18
Some of the men were beaten and held at gunpoint.
192
678677
2621
他们面对殴打和枪口的威胁,
11:21
They worked so hard they fainted in the fields.
193
681791
2622
因过度劳累而昏倒在田地里。
11:26
This case hit me so hard.
194
686138
2224
这个案子深深触动了我。
11:29
After I came back home,
195
689572
2081
回到家后,
11:31
I was wandering through the grocery store, and I froze in the produce department.
196
691677
4025
我在附近的杂货店闲逛, 经过农产品区时我呆住了。
11:36
I was remembering the over-the-top meals the Global Horizons survivors
197
696688
3396
我想起了“全球地平线”案件幸存者 为我做的“佳肴”,
11:40
would make for me every time I showed up to interview them.
198
700108
2827
每次我去采访他们的时候 他们都会为我做
11:44
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries,
199
704521
4902
餐后水果他们会端上一盘漂亮的长茎草莓。
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
709447
2513
在递给我的同时,他们说:
11:51
"Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special
201
711984
3232
“在美国,这些是不是那种跟重要的人
11:55
in the States?
202
715240
1157
一起吃的草莓?
11:57
And don't they taste so much better
203
717091
1810
当你认识亲手帮你摘下
11:58
when you know the people whose hands picked them for you?"
204
718925
3588
它们的人,味道是不是尝起来会更好?”
12:06
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea
205
726016
4231
几周后,当我站在杂货店,我发现我
12:10
of who to thank for this plenty,
206
730271
2176
根本不知到要感谢谁,
12:12
and no idea of how they were being treated.
207
732471
2000
也根本不知道他们的待遇如何。
12:15
So, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector.
208
735569
4489
因为我是记者,我开始调查农业部门。
12:20
And I found there are too many fields, and too few labor inspectors.
209
740423
4315
我发现田地是如此之多, 而劳动检察员如此之少。
12:25
I found multiple layers of plausible deniability
210
745119
2850
种植商,分销商,加工商
12:27
between grower and distributor and processor, and God knows who else.
211
747993
4060
之间互相推诿,矢口否认, 天知道还有谁参与其中。
12:32
The Global Horizons survivors had been brought to the States
212
752988
2866
“全球地平线”公司的幸存者
是通过外来劳工项目来到的美国。
12:35
on a temporary guest worker program.
213
755878
2239
而这一项目将他们的法律地位
12:38
That guest worker program ties a person's legal status
214
758979
3633
与其雇主紧密联系在一起,
12:42
to his or her employer,
215
762636
1642
并剥夺了他们成立工会的权利。
12:44
and denies that worker the right to organize.
216
764302
3659
请注意,我刚刚描述的农业部门
12:48
Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector
217
768717
4252
和外来劳工,实际上就是人口贩卖。
12:52
or the guest worker program is actually human trafficking.
218
772993
3522
从法律角度来说,也是很有争议的。
12:57
It is merely what we find legally tolerable.
219
777234
3904
但这种情况是剥削的沃土。
13:02
And I would argue this is fertile ground for exploitation.
220
782305
3326
在我试图了解它前, 我一直被蒙在鼓里。
13:06
And all of this had been hidden to me, before I had tried to understand it.
221
786187
4011
还有人跟我情况一样。
13:11
I wasn't the only person grappling with these issues.
222
791741
2708
eBay的创造人皮埃尔·奥米迪亚
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
795045
2164
是最有名的反人口贩卖慈善者之一。
13:17
is one of the biggest anti-trafficking philanthropists in the world.
224
797233
3840
可就连他,也无意中投资了近一千万美元
13:21
And even he wound up accidentally investing nearly 10 million dollars
225
801544
5141
到“全球地平线”案例中那个工作环境最差的
13:26
in the pineapple plantation cited as having the worst working conditions
226
806709
3660
菠萝种植园。
13:30
in that Global Horizons case.
227
810393
2604
当他发现后,他和他老婆都震惊了,
13:34
When he found out, he and his wife were shocked and horrified,
228
814464
3970
他们在报纸上发表了一篇评论文章,
13:38
and they wound up writing an op-ed for a newspaper,
229
818458
2593
提醒大家一定要尽全力调查清楚
13:41
saying that it was up to all of us to learn everything we can
230
821075
3899
所投资产品背后的劳动力和供应链情况。
13:44
about the labor and supply chains of the products that we support.
231
824998
3810
我完全赞同。
13:49
I totally agree.
232
829909
1692
如果我们每一个人都决定
13:53
What would happen if each one of us decided
233
833160
2613
不再支持那些在
13:55
that we are no longer going to support companies
234
835797
2557
剥削劳动力和供应链的公司,情况会如何?
13:58
if they don't eliminate exploitation from their labor and supply chains?
235
838378
3566
如果我们要求法律也作出同样的规定,情况会如何?
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
842326
2701
如果所有首席执行官一致决定
14:05
If all the CEOs out there decided
237
845729
2898
彻查公司,消除劳工剥削,情况会如何?
14:08
that they were going to go through their businesses and say, "no more"?
238
848651
3502
如果我们取消移民工人的招聘费,情况会如何?
14:13
If we ended recruitment fees for migrant workers?
239
853046
2793
如果我们赋予临时劳工组织工会的权利, 并让他们不用担心遭报复,
14:16
If we decided that guest workers should have the right to organize
240
856574
3111
情况会如何?
14:19
without fear of retaliation?
241
859709
1516
这些决定应该响彻全球。
14:21
These would be decisions heard around the world.
242
861968
3642
这不仅仅是购买一件公平贸易产品
14:26
This isn't a matter of buying a fair-trade peach
243
866729
2244
就能解决的事,金钱并不能抵消愧疚。
14:29
and calling it a day, buying a guilt-free zone with your money.
244
869007
4157
这不是解决之道。
14:33
That's not how it works.
245
873188
1578
我们应该改变一个早已腐朽的系统,
14:35
This is the decision to change a system that is broken,
246
875402
4026
有意无意间,我们已经从这个系统中
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
879452
3511
得到了不少好处,享受了很长时间。
14:42
allowed ourselves to profit from and benefit from for too long.
248
882987
4124
我们老是关注被贩卖者所受的伤害。
14:49
We often dwell on human trafficking survivors' victimization.
249
889435
3920
但我从他们身上感受到了更多。
14:54
But that is not my experience of them.
250
894303
2363
在和他们接触的几年里,
14:57
Over all the years that I've been talking to them,
251
897725
2357
他们告诉我,“比起最坏的日子, 我们已经好多了,
15:00
they have taught me that we are more than our worst days.
252
900106
3320
我们中的每一个, 都比过去要好。”
15:03
Each one of us is more than what we have lived through.
253
903941
3270
尤其是那些被贩卖者。
15:08
Especially trafficking survivors.
254
908183
2078
这些人聪明,适应力强,有责任感,
15:10
These people were the most resourceful and resilient and responsible
255
910746
3623
是他们社会中的佼佼者。
15:14
in their communities.
256
914393
1159
他们是值得信赖的人。
15:16
They were the people that you would take a gamble on.
257
916022
2654
你会说,我愿意卖掉自己的戒指, 因为这样我就有可以
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings, because I have the chance
258
919084
3182
送你去开创更好的未来。
15:22
to send you off to a better future.
259
922290
2201
他们是希望的使者。
15:25
They were the emissaries of hope.
260
925390
2126
他们并不需要被拯救。
15:29
These survivors don't need saving.
261
929371
2978
他们需要的是团结,因为他们
15:32
They need solidarity, because they're behind
262
932731
3044
是当今许多令人兴奋的 社会公平运动的核心。
15:35
some of the most exciting social justice movements out there today.
263
935799
3747
那些保姆和管家们, 带着他们的家人以及雇主的家庭成员
15:40
The nannies and housekeepers who marched with their families
264
940766
2937
上街游行——
15:43
and their employers' families --
265
943727
1900
他们的行动,使得保护家政工人权利
15:45
their activism got us an international treaty
266
945651
2918
的国际条约得以通过。
15:48
on domestic workers' rights.
267
948593
1886
那些被迫卖淫的尼泊尔妇女——
15:51
The Nepali women who were trafficked into the sex trade --
268
951284
3995
她们联合起来,决定
15:55
they came together, and they decided
269
955303
1747
成立世界上第一个反人口贩卖组织
15:57
that they were going to make the world's first anti-trafficking organization
270
957074
3597
该组织由被贩卖幸存者领导和管理。
16:00
actually headed and run by trafficking survivors themselves.
271
960695
3576
一些印度船厂的工人被贩卖(到这里)
16:05
These Indian shipyard workers were trafficked
272
965681
2778
参与卡特里娜飓风灾后重建。
16:08
to do post-Hurricane Katrina reconstruction.
273
968483
2691
他们冒着被驱逐出境的威胁, 从工作地点逃了出来,
16:11
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound
274
971541
3774
从新奥尔良游行到华盛顿,
16:15
and they marched from New Orleans to Washington, D.C.,
275
975339
3379
抗议所遭受的劳动剥削。
16:18
to protest labor exploitation.
276
978742
2239
他们共同成立了一个叫 “全国外来劳工联盟”的组织,
16:21
They cofounded an organization called the National Guest Worker Alliance,
277
981778
3515
通过这一组织,他们帮助其他劳工,
16:25
and through this organization, they have wound up helping other workers
278
985317
4684
揭发沃尔玛和好时
16:30
bring to light exploitation and abuses in supply chains
279
990025
4398
供应链背后的剥削和压迫。
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
994447
1668
虽然美国司法部拒绝受理他们的案件,
16:36
And although the Department of Justice declined to take their case,
281
996139
4181
但一组民权律师在今年二月 取得了一系列民事诉讼的首胜,
16:40
a team of civil rights lawyers won the first of a dozen civil suits
282
1000344
4242
为他们的代理人赢得了 一千四百万美金(的赔偿)。
16:44
this February, and got their clients 14 million dollars.
283
1004610
3906
这些幸存者在为素未谋面的人奋斗,
16:50
These survivors are fighting for people they don't even know yet,
284
1010260
4257
为其他劳工,也为了一个公正的世界。
16:54
other workers, and for the possibility of a just world for all of us.
285
1014541
4351
如今我们有机会采取同样的行动。
16:59
This is our chance to do the same.
286
1019626
2000
有机会做出决定,
17:02
This is our chance to make the decision
287
1022716
2183
认清我们自己,认清我们的社会;
17:04
that tells us who we are, as a people and as a society;
288
1024923
3833
认清我们的繁荣如果 是建立在别人的苦难之上,
17:08
that our prosperity is no longer prosperity,
289
1028778
2847
那这种繁荣就名不副实。
17:11
as long as it is pinned to other people's pain;
290
1031649
3873
我们的人生紧紧缠绕在一起;
17:15
that our lives are inextricably woven together;
291
1035561
3604
我们有能力做出不一样的选择。
17:19
and that we have the power to make a different choice.
292
1039193
3888
我以前很不愿分享我小姑的故事。
17:26
I was so reluctant to share my story of my auntie with you.
293
1046217
4803
在参加TED,登上这个舞台之前,
17:31
Before I started this TED process and climbed up on this stage,
294
1051976
2977
我只告诉过几个人。
17:34
I had told literally a handful of people about it,
295
1054977
2976
因为,像其他记者一样,
17:37
because, like many a journalist,
296
1057977
1952
比起分享自己的经历,
17:39
I am far more interested in learning about your stories
297
1059953
2890
我更想听别人的故事。
17:42
than sharing much, if anything, about my own.
298
1062867
3218
我还没有完全尽到一个记者的职责。
17:47
I also haven't done my journalistic due diligence on this.
299
1067273
2945
我还没来得及申请到所有需要的文件,
17:50
I haven't issued my mountains of document requests,
300
1070242
2404
没有采访所有的受害者和家属
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1072670
2237
也没有找到我的小姑。
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1074931
2000
我不知道如今她过得如何,
17:57
I don't know her story of what happened, and of her life now.
303
1077241
4828
我告诉你们的故事依然混乱和残缺。
18:02
The story as I've told it to you is messy and unfinished.
304
1082781
3380
但我认为,这恰恰反映了 我们如今生活的社会也是混乱和残缺的,
18:06
But I think it mirrors the messy and unfinished situation we're all in,
305
1086914
4852
当谈到人口贩卖问题时,
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1091790
2000
我们每个人都牵涉其中。
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1094523
2714
但这同样意味着我们也是答案的一部分。
18:18
But that means we are all also part of its solution.
308
1098291
4487
如何建立一个更加公正的世界是我们的责任,
18:24
Figuring out how to build a more just world is our work to do,
309
1104241
4114
也是我们该讲的故事。
18:28
and our story to tell.
310
1108379
1901
所以让我们实事求是,
18:31
So let us tell it the way we should have done,
311
1111289
2388
从头开始,
18:33
from the very beginning.
312
1113701
1563
一同来讲这个故事。
18:35
Let us tell this story together.
313
1115801
2756
谢谢大家。
18:39
Thank you so much.
314
1119518
1309
(掌声)
18:40
(Applause)
315
1120851
6849
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog