Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

342,500 views ・ 2015-07-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Annika Bidner
00:12
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
0
12794
3357
För ungefär tio år sedan gick jag igenom en svår tid.
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
16175
2274
Så jag sökte upp en terapeut.
00:18
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said,
2
18473
3722
Efter ett par månader såg hon på mig en dag och frågade,
00:22
"Who actually raised you until you were three?"
3
22219
2844
"Vem tog hand om dig tills du var tre år?"
00:26
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
4
26202
2944
Verkade vara en konstig fråga. Jag sa, "Mina föräldrar".
00:29
And she said, "I don't think that's actually the case;
5
29890
3258
Och hon sa, "Jag tror faktiskt inte att det stämmer;
00:33
because if it were,
6
33172
1157
för om det gjorde det,
00:34
we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
7
34353
3822
skulle det vi handskas med vara mycket mer komplicerat än bara det här."
00:38
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
8
38906
3581
Det lät som ett skämt, men jag visste att hon menade allvar.
00:42
Because when I first started seeing her,
9
42948
2252
När jag först började komma till henne
00:45
I was trying to be the funniest person in the room.
10
45224
2606
försökte jag vara den roligaste personen i rummet.
00:47
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly,
11
47854
4158
Och jag försökte skämta, men hon såg igenom det riktigt fort,
00:52
and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say,
12
52036
3777
och varje gång jag försökte skämta såg hon på mig och sa,
00:55
"That is actually really sad."
13
55837
3130
"Det där är faktiskt riktigt sorgligt".
00:58
(Laughter)
14
58991
1897
(Skratt)
01:00
It's terrible.
15
60912
1176
Det är hemskt.
01:02
So I knew I had to be serious, and I asked my parents
16
62557
3487
Jag blev tvungen att ta det på allvar, och jag frågade mina föräldrar
01:06
who had actually raised me until I was three?
17
66068
2574
vem som faktiskt tog hand om mig tills jag blev tre?
01:08
And to my surprise, they said
18
68666
2374
Till min förvåning sa de
01:11
my primary caregiver had been a distant relative of the family.
19
71064
3750
att en avlägsen släkting varit den som tog hand om mig.
01:15
I had called her my auntie.
20
75291
2000
Jag hade kallat henne min moster.
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
78502
2085
Jag minns min moster så tydligt,
01:20
it felt like she had been part of my life when I was much older.
22
80611
3223
det kändes som om hon varit där när jag var mycket äldre.
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
84312
2327
Jag minns det tjocka, raka håret,
01:26
and how it would come around me like a curtain
24
86663
2262
hur det föll runt mig som en gardin
01:28
when she bent to pick me up;
25
88949
1341
när hon lyfte upp mig;
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
90314
2538
hennes mjuka dialekt från södra Thailand;
01:32
the way I would cling to her,
27
92876
1830
hur jag hängde efter henne,
01:34
even if she just wanted to go to the bathroom
28
94730
2119
till och med när hon ville gå på toaletten
01:36
or get something to eat.
29
96873
1238
eller äta något.
01:38
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes
30
98922
3606
Jag älskade henne, men med den intensitet ett barn har ibland
01:42
before she understands that love also requires letting go.
31
102552
4918
innan det förstår att kärlek också är att släppa taget.
01:48
But my clearest and sharpest memory of my auntie,
32
108807
3436
Men mitt klaraste och skarpaste minne av min moster,
01:52
is also one of my first memories of life at all.
33
112267
2963
är också ett av mina allra tidigaste minnen.
01:56
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
34
116345
4754
Jag minns hur hon blev slagen av en annan familjemedlem.
02:01
I remember screaming hysterically and wanting it to stop,
35
121686
2897
Jag minns hur jag skrek hysteriskt, ville det skulle sluta,
02:04
as I did every single time it happened,
36
124607
2774
varenda gång det hände, för småsaker som
02:07
for things as minor as wanting to go out with her friends,
37
127405
2737
att hon ville träffa sina vänner,
02:10
or being a little late.
38
130166
1444
eller kom lite sent.
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
132856
2412
Jag blev så hysterisk över hennes behandling,
02:15
that eventually, she was just beaten behind closed doors.
40
135292
4210
att hon till slut blev slagen bakom stängda dörrar.
02:21
Things got so bad for her that eventually she ran away.
41
141634
3064
Det blev så illa för henne att hon till slut rymde.
02:25
As an adult, I learned later
42
145424
1572
Som vuxen fick jag sedan veta
02:27
that she had been just 19 when she was brought over from Thailand
43
147020
4227
att hon bara var 19 när hon hämtades från Thailand
02:31
to the States to care for me, on a tourist visa.
44
151271
2978
till USA med ett turistvisum för att ta hand om mig.
02:35
She wound up working in Illinois for a time,
45
155674
2057
Hon arbetade i Illinois ett tag
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
157755
2430
innan hon slutligen återvände till Thailand,
02:40
which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
47
160209
3920
och där träffade jag henne igen på ett politiskt möte i Bangkok.
02:45
I clung to her again, as I had when I was a child,
48
165159
3433
Jag hängde mig fast vid henne igen, som jag gjort som barn,
02:48
and I let go, and then I promised that I would call.
49
168616
3571
och jag släppte taget, och lovade att jag skulle ringa.
02:53
I never did, though.
50
173079
1492
Det gjorde jag aldrig.
02:55
Because I was afraid if I said everything that she meant to me --
51
175536
4767
För jag var rädd att om jag berättade hur mycket hon betydde för mig -
03:00
that I owed perhaps the best parts of who I became to her care,
52
180327
4750
att hon kanske format de bästa sidorna av personen jag blev,
03:05
and that the words "I'm sorry" were like a thimble
53
185101
3088
och att ordet "förlåt" var som att med en fingerborg
03:08
to bail out all the guilt and shame and rage I felt
54
188213
4425
försöka ösa ur all skuld och skam och vrede jag kände
03:12
over everything she had endured to care for me for as long as she had --
55
192662
4471
över allt hon fått utstå för att ta hand om mig
så länge som hon gjorde -
03:18
I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
56
198410
4539
jag trodde att om jag sa det ordet till henne skulle jag aldrig sluta gråta.
03:24
Because she had saved me.
57
204304
2000
För hon hade räddat mig.
03:26
And I had not saved her.
58
206870
2611
Och jag hade inte räddat henne.
03:32
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking
59
212877
3444
Jag är journalist, och jag har skrivit om och forskat i människohandel
03:36
for the past eight years or so,
60
216345
2101
i ungefär åtta år nu,
03:38
and even so, I never put together this personal story
61
218470
3951
men trots det satte jag inte denna personliga historia
03:42
with my professional life until pretty recently.
62
222445
3046
i samband med mitt yrkesliv förrän ganska nyligen.
03:46
I think this profound disconnect actually symbolizes
63
226234
3319
Jag tror att denna djupa separation faktiskt är symbolisk för
03:49
most of our understanding about human trafficking.
64
229577
2707
hur vi oftast ser på människohandel.
03:52
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home
65
232977
5627
För människohandel är mycket vanligare, mer komplicerad och närmare oss
03:58
than most of us realize.
66
238628
1612
än de flesta av oss inser.
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
241377
1992
Jag var i fängelser och på bordeller,
04:03
interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
68
243393
3558
intervjuade hundratals överlevande, brottsbekämpare och hjälparbetare.
04:07
And when I think about what we've done about human trafficking,
69
247578
2977
Och när jag tänker på vad vi har gjort åt människohandeln,
04:10
I am hugely disappointed.
70
250579
1904
är jag djupt besviken.
04:13
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
71
253284
3357
Delvis för att vi inte ens pratar om problemet på rätt sätt.
04:18
When I say "human trafficking,"
72
258185
1802
När jag säger "människohandel",
04:20
most of you probably don't think about someone like my auntie.
73
260011
3240
tänker de flesta av er nog inte på någon som min moster.
04:23
You probably think about a young girl or woman,
74
263834
2717
Ni tänker nog på en ung flicka eller kvinna,
04:26
who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
75
266575
3432
som brutalt tvingats in i prostitution av en våldsam hallick.
04:31
That is real suffering, and that is a real story.
76
271009
3616
Det är verkligt lidande, och det är en verklig historia.
04:35
That story makes me angry
77
275578
1283
Den historien gör mig arg
04:36
for far more than just the reality of that situation, though.
78
276885
3441
över så mycket mer än verkligheten i den situationen.
04:41
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language,
79
281560
4812
Som journalist bryr jag mig verkligen om hur vi relaterar till varandra genom språk
04:46
and the way we tell that story, with all the gory, violent detail,
80
286396
3691
och det sätt vi berättar den historien, med alla blodigt våldsamma detaljer,
04:50
the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
81
290111
5038
den blodtörstiga aspekten - jag kallar det "se-på-hennes-ärr-journalistik".
04:55
We use that story to convince ourselves
82
295782
2258
Vi använder den historien för att intala oss
04:58
that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
83
298064
4614
att människohandel är en ond man som gör en oskyldig flicka illa.
05:03
That story lets us off the hook.
84
303328
1896
Den historien fritar oss från ansvar.
05:05
It takes away all the societal context that we might be indicted for,
85
305248
3738
Den tar bort hela det samhälleliga sammanhang
som vi kanske kan klandras för; den strukturella ojämlikheten,
05:09
for the structural inequality, or the poverty,
86
309010
2159
fattigdomen, hindren för migration.
05:11
or the barriers to migration.
87
311193
1753
05:13
We let ourselves think
88
313689
1151
Vi tillåter oss tro att människohandel
05:14
that human trafficking is only about forced prostitution,
89
314864
3576
bara handlar om tvångsprostitution,
05:18
when in reality,
90
318464
1515
när i själva verket
05:20
human trafficking is embedded in our everyday lives.
91
320003
3483
människohandel är del av vårt vardagsliv.
05:24
Let me show you what I mean.
92
324771
1373
Låt mig visa vad jag menar.
05:26
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
93
326996
4249
Tvångsprostitution utgör 22 procent av människohandeln.
05:31
Ten percent is in state- imposed forced labor.
94
331828
3971
Tio procent är statligt tvångsarbete.
05:35
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods
95
335823
4163
Men hela 68 procent utgörs av produktionen av de varor
05:40
and delivering the services that most of us rely on every day,
96
340010
4630
och utförandet av de tjänster de flesta av oss använder varje dag,
05:44
in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
97
344664
4176
inom sektorer som jordbruk, hushållstjänster och byggnadsarbete.
05:49
That is food and care and shelter.
98
349298
3083
Det är mat och omvårdnad och husrum.
05:53
And somehow, these most essential workers
99
353067
2362
Och ändå är dessa så nödvändiga arbetare
05:55
are also among the world's most underpaid and exploited today.
100
355453
4143
bland de mest underbetalda och utnyttjade i världen idag.
06:01
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion
101
361430
4463
Människohandel är att genom våld, bedrägeri eller tvång
06:05
to compel another person's labor.
102
365917
2000
kräva en annan människas arbete.
06:08
And it's found in cotton fields, and coltan mines,
103
368470
2774
Det finns på bomullsfält och i coltangruvor,
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
371268
2538
och till och med biltvättar i Norge och England.
06:14
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
105
374245
3570
Det finns på amerikanska armébaser i Irak och Afghanistan.
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
378171
2142
Det finns inom Thailands fiskeindustri.
06:20
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
107
380726
3908
Det landet har blivit världens största exportör av räkor.
06:25
But what are the circumstances
108
385248
2326
Men vilka är omständigheterna
06:27
behind all that cheap and plentiful shrimp?
109
387598
3010
bakom dessa stora mängder billiga räkor?
06:31
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants
110
391724
4241
Man upptäckte att thailändsk militär sålde migranter från Burma och Kambodja
06:35
onto fishing boats.
111
395989
1360
till fiskebåtar.
06:37
Those fishing boats were taken out, the men put to work,
112
397944
3097
Båtarna gick till sjöss, männen sattes i arbete,
06:41
and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick,
113
401065
3652
och kastades överbord om de begick misstaget att bli sjuka,
06:44
or trying to resist their treatment.
114
404741
1984
eller gjorde motstånd.
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
407368
2495
Fisken användes sedan som foder för räkor,
06:49
The shrimp were then sold to four major global retailers:
116
409887
4434
och räkorna såldes sedan till fyra stora internationella återförsäljare;
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
414345
4187
Costco, Tesco, Walmart och Carrefour.
07:01
Human trafficking is found on a smaller scale than just that,
118
421251
3199
Människohandel finns också i mindre skala,
07:04
and in places you would never even imagine.
119
424474
2198
och på platser ni aldrig skulle ha trott.
07:07
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks,
120
427016
2985
Människohandlare har tvingat unga människor att köra glassbilar
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
430025
2145
eller att sjunga i resande pojkkörer.
07:12
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
122
432953
3413
Människohandel har till och med funnits i en frisersalong i New Jersey.
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
436942
2087
Arrangemanget där var otroligt.
07:19
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo,
124
439522
6101
Människosmugglarna sökte upp unga familjer från Ghana och Togo,
07:25
and they told these families that "your daughters are going to get
125
445647
3342
och sa till dessa familjer, "Era döttrar ska få
en fin utbildning i USA".
07:29
a fine education in the United States."
126
449013
2107
07:31
They then located winners of the green card lottery,
127
451718
2658
Sedan sökte de upp vinnare av green card-lotteriet,
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
454400
2861
och sa till dem, "Vi ska hjälpa dig.
07:37
We'll get you a plane ticket. We'll pay your fees.
129
457285
2979
Vi köper en flygbiljett. Vi betalar dina avgifter.
07:40
All you have to do is take this young girl with you,
130
460288
2972
Det enda du behöver göra är att ta med dig den här unga flickan,
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
463284
2518
och säga att hon är din syster eller fru."
07:46
Once everyone arrived in New Jersey, the young girls were taken away,
132
466998
3263
När de kom fram till New Jersey fördes flickorna bort,
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
470285
2559
och sattes att arbeta 14 timmar om dagen,
07:52
seven days a week, for five years.
134
472868
2890
sju dagar i veckan, i fem år.
07:56
They made their traffickers nearly four million dollars.
135
476154
3830
De tjänade in närmare fyra miljoner dollar åt människosmugglarna.
08:02
This is a huge problem.
136
482345
1698
Detta är ett enormt problem.
08:04
So what have we done about it?
137
484491
1666
Så vad har vi gjort åt det?
08:07
We've mostly turned to the criminal justice system.
138
487049
2433
Vi har främst använt det straffrättsliga systemet.
08:10
But keep in mind, most victims of human trafficking are poor and marginalized.
139
490386
4008
Men kom ihåg att de flesta offer för människohandel är fattiga och utstötta.
08:14
They're migrants, people of color.
140
494418
2006
De är migranter, färgade människor.
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
496448
1682
Ibland finns de i sexindustrin.
08:18
And for populations like these,
142
498634
2166
Och för dessa folkgrupper
08:20
the criminal justice system is too often part of the problem,
143
500824
3038
är rättssystemet alltför ofta en del av problemet,
08:23
rather than the solution.
144
503886
1452
snarare än en lösning.
08:26
In study after study, in countries ranging from Bangladesh to the United States,
145
506444
4645
I studie efter studie, i länder från Bangladesh till USA,
08:31
between 20 and 60 percent of the people in the sex trade who were surveyed
146
511113
4737
sa mellan 20 och 60 procent av de tillfrågade inom sexindustrin
08:35
said that they had been raped or assaulted by the police in the past year alone.
147
515874
4668
att de blivit våldtagna eller överfallna av polisen bara under det senaste året.
08:42
People in prostitution, including people who have been trafficked into it,
148
522302
3667
Prostituerade människor, inklusive de som prostituerats under tvång,
08:45
regularly receive multiple convictions for prostitution.
149
525993
3321
blir regelbundet fällda för prostitution.
08:49
Having that criminal record makes it so much more difficult
150
529809
3064
Att finnas i brottsregistret gör det så mycket svårare
08:52
to leave poverty, leave abuse, or leave prostitution,
151
532897
3897
att lämna fattigdom, övergrepp eller prostitution
08:56
if that person so desires.
152
536818
1852
om personen så skulle önska.
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
540296
1936
Arbetare utanför sexbranschen
09:02
if they try and resist their treatment, they risk deportation.
154
542256
4028
riskerar att utvisas om de gör motstånd mot hur de behandlas.
I fall efter fall som jag har studerat har arbetsgivare inga problem
09:07
In case after case I've studied, employers have no problem
155
547146
3182
09:10
calling on law enforcement to try and threaten or deport
156
550352
3443
med att söka hjälp av polisen för att hota eller utvisa
09:13
their striking trafficked workers.
157
553819
2030
sina strejkande tvångsarbetare.
09:16
If those workers run away,
158
556718
1754
Om dessa arbetare rymmer,
09:18
they risk becoming part of the great mass of undocumented workers
159
558496
4712
riskerar de att bli några av de många illegala arbetare
09:23
who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught.
160
563232
3452
som blir offer för rättsväsendets nycker
om de åker fast.
09:29
Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers.
161
569670
5190
Rättssystemet ska identifiera offer och åtala människosmugglare.
09:36
But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world,
162
576033
4686
Men av uppskattningsvis 21 miljoner offer för människohandel i världen,
09:40
they have helped and identified fewer than 50,000 people.
163
580743
4416
har man hjälpt och identifierat färre än 50 000 människor.
09:45
That's like comparing
164
585742
1619
Det är som att jämföra
09:47
the population of the world to the population of Los Angeles,
165
587385
3871
världens befolkning med den i Los Angeles
09:51
proportionally speaking.
166
591280
1301
proportionellt sett.
09:53
As for convictions, out of an estimated 5,700 convictions in 2013,
167
593997
6422
Av ungefär 5 700 fällande domar under 2013
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
600443
2835
var färre än 500 för smuggling av arbetskraft.
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
603976
1692
Minns att smuggling av arbetskraft
10:05
accounts for 68 percent of all trafficking,
170
605692
3166
utgör 68 procent av all människohandel,
10:08
but fewer than 10 percent of the convictions.
171
608882
3063
men mindre än tio procent av de fällande domarna.
10:14
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed.
172
614161
4490
Jag hörde en expert säga att människohandel sker
där behov möter girighet.
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
619523
2270
Jag vill lägga till en sak till det.
10:22
Trafficking happens in sectors where workers are excluded from protections,
174
622772
4155
Människohandel sker i sektorer där arbetare inte har skydd,
10:26
and denied the right to organize.
175
626951
2288
och förnekas rätten att organisera sig.
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
629874
2161
Människohandel sker inte i ett vakuum.
10:32
It happens in systematically degraded work environments.
177
632538
3507
Det sker i systematiskt nedbrutna arbetsmiljöer.
Ni tror kanske,
10:37
You might be thinking,
178
637249
1151
10:38
oh, she's talking about failed states, or war-torn states, or --
179
638424
3101
åh, hon talar om stater i upplösning, krigszoner, eller ...
10:41
I'm actually talking about the United States.
180
641549
2103
Jag talar faktiskt om USA.
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
644270
2000
Låt mig förklara hur det ser ut.
10:47
I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons,
182
647342
3493
I månader utforskade jag fallet med företaget Global Horizons,
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
650859
2326
som berörde hundratals thailändska lantarbetare.
10:53
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations,
184
653209
3592
De skickades till olika delar av USA, till Hawaiis ananasodlingar,
10:56
and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed.
185
656825
3101
Washingtons äppelodlingar, och överallt där arbetskraft behövdes.
11:00
They were promised three years of solid agricultural work.
186
660555
4324
De blev lovade tre års jordbruksarbete.
11:04
So they made a calculated risk.
187
664903
1920
Så de tog en beräknad risk.
11:06
They sold their land, they sold their wives' jewelry,
188
666847
3082
De sålde sin mark, de sålde sina fruars smycken,
11:09
to make thousands in recruitment fees for this company, Global Horizons.
189
669953
4146
för att betala rekryteringsavgifter till företaget Global Horizons.
11:14
But once they were brought over,
190
674776
1828
Men när de kom fram
11:16
their passports were confiscated.
191
676628
2025
togs deras pass ifrån dem.
11:18
Some of the men were beaten and held at gunpoint.
192
678677
2621
En del blev misshandlade och hotades med vapen.
11:21
They worked so hard they fainted in the fields.
193
681791
2622
De arbetade så hårt att de svimmade ute på fälten.
11:26
This case hit me so hard.
194
686138
2224
Det här fallet berörde mig så djupt.
11:29
After I came back home,
195
689572
2081
När jag kom hem
11:31
I was wandering through the grocery store, and I froze in the produce department.
196
691677
4025
gick jag genom matbutiken och frös fast vid disken för frukt och grönt.
11:36
I was remembering the over-the-top meals the Global Horizons survivors
197
696688
3396
Jag mindes de överdådiga måltider de som överlevt Global Horizons
11:40
would make for me every time I showed up to interview them.
198
700108
2827
bjöd mig på varje gång jag kom för att intervjua dem.
11:44
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries,
199
704521
4902
De avslutade en måltid med en tallrik perfekta jordgubbar med långa stjälkar,
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
709447
2513
och när de bjöd mig på dem sa de,
11:51
"Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special
201
711984
3232
"Är det inte dessa jordgubbar ni äter med någon när eller kär
11:55
in the States?
202
715240
1157
i USA?
11:57
And don't they taste so much better
203
717091
1810
Och smakar de inte så mycket bättre
11:58
when you know the people whose hands picked them for you?"
204
718925
3588
när du känner de människor vars händer har plockat dem åt dig?"
När jag stod där i matbutiken flera veckor senare
12:06
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea
205
726016
4231
insåg jag att jag inte alls visste vem jag skulle tacka för detta överflöd,
12:10
of who to thank for this plenty,
206
730271
2176
12:12
and no idea of how they were being treated.
207
732471
2000
och inte visste hur de blev behandlade.
12:15
So, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector.
208
735569
4489
Så som den journalist jag är började jag gräva i jordbrukssektorn.
12:20
And I found there are too many fields, and too few labor inspectors.
209
740423
4315
Och jag upptäckte att det finns för många fält, och för få inspektörer.
12:25
I found multiple layers of plausible deniability
210
745119
2850
Jag fann många skikt av förnekelse där man hävdar god tro
12:27
between grower and distributor and processor, and God knows who else.
211
747993
4060
mellan odlare och distributör och bearbetare, och gud vet vem.
12:32
The Global Horizons survivors had been brought to the States
212
752988
2866
Överlevare från Global Horizons kom till USA inom ramen för ett program
12:35
on a temporary guest worker program.
213
755878
2239
för gästarbetare.
12:38
That guest worker program ties a person's legal status
214
758979
3633
Detta program för gästarbetare knyter en persons lagliga status
12:42
to his or her employer,
215
762636
1642
till deras arbetsgivare,
12:44
and denies that worker the right to organize.
216
764302
3659
och förnekar arbetaren rätten att organisera sig.
12:48
Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector
217
768717
4252
Men inget av detta jag beskriver inom denna jordbrukssektor
12:52
or the guest worker program is actually human trafficking.
218
772993
3522
eller programmet för gästarbetare är människohandel.
12:57
It is merely what we find legally tolerable.
219
777234
3904
Det är helt enkelt det vi anser vara lagligen acceptabelt.
13:02
And I would argue this is fertile ground for exploitation.
220
782305
3326
Och jag vill hävda att detta är en god grogrund för utnyttjande.
13:06
And all of this had been hidden to me, before I had tried to understand it.
221
786187
4011
Och allt detta var dolt för mig tills jag försökte förstå det.
13:11
I wasn't the only person grappling with these issues.
222
791741
2708
Jag var inte ensam om att slita med dessa frågor.
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
795045
2164
Pierre Omidyar, grundare av eBay,
13:17
is one of the biggest anti-trafficking philanthropists in the world.
224
797233
3840
är en av världens främsta filantroper mot människohandel.
13:21
And even he wound up accidentally investing nearly 10 million dollars
225
801544
5141
Och till och med han investerade av misstag nästan tio miljoner dollar
13:26
in the pineapple plantation cited as having the worst working conditions
226
806709
3660
i den ananasodling som hade de sämsta arbetsvillkoren
13:30
in that Global Horizons case.
227
810393
2604
i Global Horizons-fallet.
13:34
When he found out, he and his wife were shocked and horrified,
228
814464
3970
När han fick reda på det blev han och hans fru chockade och förfärade,
13:38
and they wound up writing an op-ed for a newspaper,
229
818458
2593
och de skrev en debattartikel i en tidning
där de sa att det är upp till oss alla att lära oss allt vi kan
13:41
saying that it was up to all of us to learn everything we can
230
821075
3899
13:44
about the labor and supply chains of the products that we support.
231
824998
3810
om arbetskraften och försörjningskedjan bakom de produkter vi köper.
13:49
I totally agree.
232
829909
1692
Jag håller fullständigt med.
13:53
What would happen if each one of us decided
233
833160
2613
Vad skulle hända om var och en av oss bestämde
13:55
that we are no longer going to support companies
234
835797
2557
att vi inte längre ska stötta företag om de inte avskaffar utnyttjande
13:58
if they don't eliminate exploitation from their labor and supply chains?
235
838378
3566
inom sin arbetskraft och försörjningskedja?
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
842326
2701
Om vi krävde lagstiftning kring detta?
14:05
If all the CEOs out there decided
237
845729
2898
Om alla företagsledare bestämde sig för
14:08
that they were going to go through their businesses and say, "no more"?
238
848651
3502
att gå igenom sina företag och säga "nu räcker det"?
14:13
If we ended recruitment fees for migrant workers?
239
853046
2793
Om rekryteringsavgifter för migrerande arbetare upphörde?
14:16
If we decided that guest workers should have the right to organize
240
856574
3111
Om vi bestämde att gästarbetare har rätt att organisera sig
14:19
without fear of retaliation?
241
859709
1516
utan rädsla för vedergällning?
14:21
These would be decisions heard around the world.
242
861968
3642
Dessa beslut skulle höras över hela världen.
14:26
This isn't a matter of buying a fair-trade peach
243
866729
2244
Detta är inte att köpa en rättvisemärkt persika
14:29
and calling it a day, buying a guilt-free zone with your money.
244
869007
4157
och nöja sig med det, köpa en skuldfri zon för pengar.
14:33
That's not how it works.
245
873188
1578
Så fungerar det inte.
14:35
This is the decision to change a system that is broken,
246
875402
4026
Detta är beslutet att laga ett trasigt system,
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
879452
3511
som vi oavsiktligt men villigt
14:42
allowed ourselves to profit from and benefit from for too long.
248
882987
4124
tillåtit oss att tjäna på och dra fördel av för länge.
14:49
We often dwell on human trafficking survivors' victimization.
249
889435
3920
Vi talar ofta om dem som överlevt människohandel som offer.
14:54
But that is not my experience of them.
250
894303
2363
Men så upplever inte jag dem.
14:57
Over all the years that I've been talking to them,
251
897725
2357
Under alla år jag har talat med dem
15:00
they have taught me that we are more than our worst days.
252
900106
3320
har de lärt mig att vi är mer än våra värsta dagar.
15:03
Each one of us is more than what we have lived through.
253
903941
3270
Var och en av oss är mer än det vi överlevt.
15:08
Especially trafficking survivors.
254
908183
2078
Särskilt de som överlevt människohandel.
15:10
These people were the most resourceful and resilient and responsible
255
910746
3623
De var de mest företagsamma och tåliga och ansvarskännande
15:14
in their communities.
256
914393
1159
i sina samhällen.
15:16
They were the people that you would take a gamble on.
257
916022
2654
De var människorna man skulle ta en chans med.
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings, because I have the chance
258
919084
3182
De skulle säga, jag säljer mina ringar för att jag fått chansen
15:22
to send you off to a better future.
259
922290
2201
att skicka dig in en bättre framtid.
15:25
They were the emissaries of hope.
260
925390
2126
De var hoppets sändebud.
15:29
These survivors don't need saving.
261
929371
2978
Dessa överlevande behöver inte räddas.
15:32
They need solidarity, because they're behind
262
932731
3044
De behöver solidaritet, för de står bakom
15:35
some of the most exciting social justice movements out there today.
263
935799
3747
några av de mest spännande rörelserna för social rättvisa idag.
15:40
The nannies and housekeepers who marched with their families
264
940766
2937
Barnflickor och hushållerskor som marscherade med sina familjer
15:43
and their employers' families --
265
943727
1900
och sina arbetsgivares familjer -
15:45
their activism got us an international treaty
266
945651
2918
deras engagemang gav oss en internationell överenskommelse
15:48
on domestic workers' rights.
267
948593
1886
kring hushållsarbetares rättigheter.
15:51
The Nepali women who were trafficked into the sex trade --
268
951284
3995
Kvinnorna från Nepal som smugglats in i sexbranschen -
15:55
they came together, and they decided
269
955303
1747
de träffades, och de bestämde
15:57
that they were going to make the world's first anti-trafficking organization
270
957074
3597
att de skulle skapa världens första organisation mot människohandel
16:00
actually headed and run by trafficking survivors themselves.
271
960695
3576
som leds och sköts av de som själva överlevt människohandel.
16:05
These Indian shipyard workers were trafficked
272
965681
2778
Dessa indiska hamnarbetare skickades
16:08
to do post-Hurricane Katrina reconstruction.
273
968483
2691
för återuppbyggnadsarbete efter orkanen Katrina.
16:11
They were threatened with deportation, but they broke out of their work compound
274
971541
3774
De hotades med utvisning, men de bröt sig ut ur sitt arbetsläger
16:15
and they marched from New Orleans to Washington, D.C.,
275
975339
3379
och marscherade från New Orleans till Washington, D.C.,
16:18
to protest labor exploitation.
276
978742
2239
för att protestera mot utnyttjad arbetskraft.
16:21
They cofounded an organization called the National Guest Worker Alliance,
277
981778
3515
De grundade en organisation som heter National Guest Worker Alliance,
16:25
and through this organization, they have wound up helping other workers
278
985317
4684
och genom denna organisation har de hjälpt andra arbetare
16:30
bring to light exploitation and abuses in supply chains
279
990025
4398
att avslöja utnyttjande och missförhållanden i försörjningskedjor
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
994447
1668
i Walmarts och Hersheys fabriker.
16:36
And although the Department of Justice declined to take their case,
281
996139
4181
Och trots att Justitiedepartementet avvisat deras fall,
16:40
a team of civil rights lawyers won the first of a dozen civil suits
282
1000344
4242
har en grupp advokater inom medborgarrätt vunnit det första av ett dussin tvistemål
16:44
this February, and got their clients 14 million dollars.
283
1004610
3906
i februari i år, och fick 14 miljoner dollar
i kompensation till sina klienter.
16:50
These survivors are fighting for people they don't even know yet,
284
1010260
4257
Dessa överlevande kämpar för människor de inte känner än, andra arbetare,
16:54
other workers, and for the possibility of a just world for all of us.
285
1014541
4351
och en rättvisare värld för oss alla.
16:59
This is our chance to do the same.
286
1019626
2000
Detta är vår chans att göra samma sak.
17:02
This is our chance to make the decision
287
1022716
2183
Detta är vår chans att fatta beslutet
17:04
that tells us who we are, as a people and as a society;
288
1024923
3833
om vilka vi är som ett folk och som ett samhälle;
17:08
that our prosperity is no longer prosperity,
289
1028778
2847
att vårt välstånd inte längre är välstånd
17:11
as long as it is pinned to other people's pain;
290
1031649
3873
om det byggs på andra människors lidande;
17:15
that our lives are inextricably woven together;
291
1035561
3604
att våra liv oupplösligt hänger samman;
17:19
and that we have the power to make a different choice.
292
1039193
3888
och att vi har makten att välja annorlunda.
17:26
I was so reluctant to share my story of my auntie with you.
293
1046217
4803
Jag var så motvillig till att berätta historien om min moster för er.
17:31
Before I started this TED process and climbed up on this stage,
294
1051976
2977
Innan jag började resan med TED och klev upp här på scenen
17:34
I had told literally a handful of people about it,
295
1054977
2976
hade jag bara berättat det för ett fåtal människor,
17:37
because, like many a journalist,
296
1057977
1952
för liksom många andra journalister
17:39
I am far more interested in learning about your stories
297
1059953
2890
vill jag mycket hellre lära mig mer om era historier
17:42
than sharing much, if anything, about my own.
298
1062867
3218
än dela med mig av mina egna.
17:47
I also haven't done my journalistic due diligence on this.
299
1067273
2945
Jag har inte heller varit en god journalist kring det här.
17:50
I haven't issued my mountains of document requests,
300
1070242
2404
Jag har inte begärt att få ut ett berg av dokument,
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1072670
2237
intervjuat alla och deras mammor,
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1074931
2000
och jag har ännu inte hittat min moster.
17:57
I don't know her story of what happened, and of her life now.
303
1077241
4828
Jag känner inte till hennes historia, vad som hände, hur hon lever nu.
18:02
The story as I've told it to you is messy and unfinished.
304
1082781
3380
Historien jag har berättat för er är stökig och oavslutad.
18:06
But I think it mirrors the messy and unfinished situation we're all in,
305
1086914
4852
Men jag tror den speglar den stökiga och oavslutade situation vi alla är i,
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1091790
2000
när det handlar om människohandel.
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1094523
2714
Vi har alla ansvar för detta problem.
18:18
But that means we are all also part of its solution.
308
1098291
4487
Men det betyder också att vi alla är del av lösningen.
18:24
Figuring out how to build a more just world is our work to do,
309
1104241
4114
Det är vårt jobb att lista ut hur vi skapar en mer rättvis värld,
18:28
and our story to tell.
310
1108379
1901
och vår historia att berätta.
18:31
So let us tell it the way we should have done,
311
1111289
2388
Så låt oss berätta den som vi skulle ha gjort
18:33
from the very beginning.
312
1113701
1563
från allra första början.
18:35
Let us tell this story together.
313
1115801
2756
Låt oss berätta den historien tillsammans.
18:39
Thank you so much.
314
1119518
1309
Tack så mycket.
18:40
(Applause)
315
1120851
6849
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7