Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

1,337,880 views ・ 2013-09-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Constance Dashorst Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Een oud gezegde luidt:
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
het is moeilijk om een naald in een hooiberg te vinden,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
zeker als er geen naald is.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Ik vind dit een treffende beschrijving van wetenschap
00:26
and how science works --
4
26232
2136
en de werking van de wetenschap --
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
in het duister tasten, tegen dingen oplopen,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
proberen te achterhalen wat dit voor moet stellen,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
wat dat zou kunnen zijn.
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
Er gaan geruchten over een naald,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
maar zijn die wel betrouwbaar?
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
Enzovoort.
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Ik begrijp dat dit afwijkt van het algemene denken
00:43
think about science.
12
43212
1552
over de wetenschap.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
De algemene stelling is dat wetenschap
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
een uitstekend geordend mechanisme is
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
om de wereld te begrijpen,
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
om feiten en data te verkrijgen.
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
Dat het op regels gebaseerd is;
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
dat wetenschappers de 'wetenschappelijke methode' gebruiken,
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
en dat wij dat al ongeveer 14 generaties lang doen.
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
De wetenschappelijk methode is een verzameling regels
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
om harde, koude feiten uit data te verkrijgen.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Ik zal je zeggen dat dit niet het geval is.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Er is dus een wetenschappelijke methode,
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
maar dit is de werkelijkheid. (Gelach)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[De wetenschappelijke methode versus aanrommelen]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
[in een hooiberg] (Gelach)
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Wat is dan het verschil
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
tussen de manier waarop volgens mij wetenschap wordt bedreven
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
en de perceptie daarvan?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Ik merkte het verschil voor het eerst op
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
aan de Columbia-universiteit
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
waar ik professor ben en tevens een neurowetenschappelijk laboratorium run,
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
waar wij trachten te achterhalen hoe het menselijk brein functioneert.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Wij doen dit door het geur- en reukvermogen te onderzoeken.
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
Het is leuk en fascinerend werk
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
om met masterstudenten en postdocs te werken
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
en middels slimme experimenten de werking te achterhalen
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
van het geurvermogen en de mogelijke werking van het brein.
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
Het is eerlijk gezegd heel stimulerend.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Tegelijkertijd verzorg ik echter
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
een intensieve cursus voor bachelorstudenten over het brein.
Dat is een groot onderwerp.
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
Het kost veel tijd om dat te organiseren.
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
Het is een uitdaging en interessant...
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
maar eerlijk gezegd niet zo stimulerend.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Wat is dan het verschil?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Welnu, de cursus die ik gaf en geef
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
heet Cellulaire en Moleculaire neurowetenschap - I (Gelach)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
De cursus bestaat uit 25 colleges, vol met feiten.
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
Het boek dat wordt gebruikt heet "De basis van neurowetenschap"
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
geschreven door drie befaamde neurowetenschappers.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Dit boek heeft 1414 pagina's en
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
weegt maar liefst 3,5 kg.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Om dat even in perspectief te plaatsen.....
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
dat is het gewicht van twee menselijke hersenen.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Gelach)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Tegen het het einde van de cursus begon ik mij te realiseren
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
dat de studenten misschien wel dachten
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
dat wij alles weten wat er over het brein bekend is.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Dat is zeer zeker niet juist.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
Vermoedelijk hebben zij ook het idee
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
dat wetenschappers feiten en data verzamelen
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
en deze in een groot boek opsommen.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
Dat is ook niet het geval.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Als ik na afloop van een bijeenkomst samen met mijn collega's
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
in de bar nog wat napraat,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
praten wij nooit over wat wij weten.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Wij praten over wat wij niet weten.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Wij praten over wat nog gedaan moet worden,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
wat essentieel is om in het laboratorium te achterhalen.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
Ik denk dat dit het beste door Marie Curie werd benoemd,
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
die zei dat men nooit opmerkt wat men gedaan heeft,
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
alleen wat nog gedaan moet worden.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Dat stond in een brief aan haar broer,
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
nadat zij voor de tweede maal gepromoveerd was.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Dit was trouwens altijd een van mijn favoriete foto's van Marie Curie,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
omdat ik er van overtuigd ben dat die glans om haar heen
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
geen fotografisch effect is. (Gelach)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Dit is echt.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
Het is waar dat haar publicaties, tot vandaag de dag,
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
opgeslagen liggen in de kelder van de Bibliothèque Française,
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
in een betonnen kamer, die met lood bekleed is.
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
Als je als wetenschapper toegang tot deze notities wilt hebben,
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
dan zul je persoonlijke beschermingsmiddelen moeten dragen.
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
Het is dus nogal risicovol.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Maar dit stoppen wij niet in onze cursussen
04:08
of our courses
89
248982
1626
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
en bespreken dit als wetenschappers niet met het publiek:
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
dat wat nog gedaan moet worden.
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Dat is nu juist het stimulerende en interessante.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Eigenlijk kun je dat onwetendheid noemen.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Dat ontbreekt.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Ik dacht daarom dat ik misschien
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
een cursus over onwetendheid zou moeten geven.
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
Iets waarin ik misschien eindelijk zou kunnen uitblinken. (Gelach)
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
Ik ging dus die cursus geven en het was echt interessant.
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
Bezoek de website maar eens.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Daar kun je uiteenlopende informatie vinden.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
Het is echt een interessante tijd voor mij geweest,
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
om met andere wetenschappers te praten
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
over wat zij niet weten.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Ik gebruik het woord 'onwetendheid' natuurlijk deels om te provoceren.
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
Onwetendheid heeft immers vele onaardige betekenissen,
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
maar die bedoel ik duidelijk niet.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Ik heb het dus niet over dommigheid,
of over pure onverschilligheid ten aanzien van feiten, redelijkheid of gegevens.
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
De onwetenden zijn duidelijk niet verstandig, niets vermoedend,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
niet geïnformeerd, en met uitzondering van de hier aanwezigen,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
betreft het schijnbaar vaak politici.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Maar misschien is dat een ander verhaal.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Ik bedoel een ander soort onwetendheid.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Onwetendheid met een veel minder ongunstige betekenis,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
ontstaan uit een gemeenschappelijk vacuüm in onze kennis.
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
Iets wat er gewoon niet is om te weten,
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
of waarover onvoldoende kennis aanwezig is en wij geen voorspellingen kunnen doen.
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
Het soort onwetendheid dat het beste kan worden samengevat
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
door James Clerk Maxwell,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
misschien wel de beste natuurkundige tussen Newton en Einstein,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
die zei: "Werkelijk bewuste onwetendheid
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
is het begin van alle echte vooruitgang in de wetenschap."
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Ik ervaar dat als een geweldig concept:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
werkelijk bewuste onwetendheid.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Dat is het soort onwetendheid waarover ik vandaag wil spreken,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
maar wat wij natuurlijk als eerste duidelijk moeten maken is
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
wat wij met al die feiten gaan doen?
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Er zijn stapels wetenschappelijke inzichten.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Wij denken allemaal dat wetenschap een berg feiten is.
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
Het 'accumulerend model van wetenschap'.
Het lijkt ondoordringbaar, onmogelijk.
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Hoe kan een mens dat ooit allemaal weten?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
En de stapel wetenschappelijke literatuur groeit inderdaad onrustbarend snel.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
In 2006 werden 1,3 miljoen papers gepubliceerd.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Dat groeit met 2,5% per jaar,
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
dus vorig jaar zagen we maar liefst 1,5 miljoen publicaties.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Gedeeld door het aantal minuten per jaar
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
zijn dat drie nieuwe papers per minuut.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Ik sta hier al ongeveer 10 minuten
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
Ik heb dus al dertig papers gemist.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Ik moet hier weg. Ik moet lezen.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Wat kunnen wij daar nu aan doen?
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
Feitelijk passen wetenschappers een soort selectief negeren toe.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Wij maken er eigenlijk geen probleem van.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
De feiten zijn belangrijk. Je moet als wetenschapper veel weten.
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
Dat is waar.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Maar met veel kennis ben je nog geen wetenschapper,
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Je moet veel weten om advocaat te zijn,
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
of accountant, elektricien of timmerman.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Maar binnen de wetenschap draait het niet om veel weten.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Veel kennis...
helpt je om nog nog onwetender te worden.
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
Kennis is een groot onderwerp, maar
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
het onderwerp onwetendheid is nog groter.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Dat zet ons misschien aan het denken over
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
een aantal vaak gebruikte wetenschappelijke modellen.
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
Ik wil jullie daarvan verlossen.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Een van deze modellen is dat wetenschappers geduldig
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
de stukjes van een puzzel in elkaar passen
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
om een groot systeem te onthullen.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Dat is duidelijk niet waar. Ten eerste is het zo
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
dat puzzelfabrikanten garanderen dat er een oplossing is.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Wij hebben geen garanties.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Velen van ons betwijfelen zelfs het bestaan van de fabrikant.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Gelach)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Het puzzelmodel werkt dus niet.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Een andere populaire benadering is
dat wetenschap dingen ontmantelt zoals je een ui pelt.
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
De ui wordt dus schil-voor-schil gepeld
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
om een fundamentele waarheid bloot te leggen.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Zo werkt het volgens mij ook niet.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Een ander populair model is het ijsbergmodel.
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
Daarbij zien wij alleen de top van de ijsberg,
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
maar het grootste deel van de ijsberg is verborgen.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Maar al deze modellen zijn gebaseerd op het idee van een groot geheel van feiten,
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
dat wij op de een of andere manier kunnen voltooien.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Wij kunnen de ijsberg met beitels bewerken om te achterhalen wat het is
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
... of wachten tot de ijsberg smelt, vandaag de dag.
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
Op de een of andere manier krijgen wij zicht op de hele ijsberg.
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
Krijgen er grip op. Maar ik denk niet dat dat zo is.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Wat in de wetenschap echt gebeurt,
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
lijkt meer op een betoverde bron.
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
Hoeveel emmers water je ook uit de bron haalt,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
je kunt altijd nog een emmer bovenhalen.
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
Of mijn favoriete vergelijking:
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
de rimpelingen in een vijver.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Als kennis die uitzettende rimpeling is,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
dan is het belangrijk om je te realiseren dat onze onwetendheid,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
de cirkelomtrek van deze kennis, meegroeit met de kennis.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Kennis genereert derhalve onwetendheid.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Dat heeft George Bernard Shaw heel treffend weergegeven.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Het maakte deel uit van een heildronk die hij uitbracht
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
tijdens een diner ter ere van Einstein.
Hij zei dat wetenschap meer vragen oplevert dan vragen beantwoordt.
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Dat is toch magnifiek.
Ik vind dat hij gelijk heeft en ook wordt het beroep veiliggesteld.
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Het blijkt dat hij dat ontleend heeft aan de filosoof Kant,
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
die een eeuw daarvoor het concept 'vraagvoortplanting' bedacht.
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
Elk antwoord roept meer vragen op.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
De zinsnede "vraagvoortplanting" spreekt mij erg aan,
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
het idee dat vragen zich voortplanten.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Het juiste model voor ons is dus niet
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
dat we onwetend starten en dan wat feiten verzamelen
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
en op die manier kennis vergaren.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
Het is eigenlijk net andersom.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
Waar gebruiken wij deze kennis voor?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
Waar gebruiken wij deze verzameling van feiten voor?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Om onze onwetendheid te verbeteren.
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
Om als het ware de onwetendheid op een hoger plan te tillen.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Er is immers onwetendheid op een lager en op een hoger niveau.
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
Het is niet allemaal hetzelfde.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Dit wordt steeds door wetenschappers besproken.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Wij noemen dit soms 'bull-sessies'.
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
Soms noemen wij dit subsidievoorstellen.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Hoe dan ook, daar gaat de argumentatie over.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
Het is de onwetendheid. Datgene dat wij niet weten.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
Dat is het onderwerp van een goede vraag.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Maar hoe denken wij over deze vragen?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Ik zal een diagram tonen, dat je vaak ziet
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
op 'happy hour'-posters in allerlei faculteiten.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Deze grafiek vraagt naar de relatie tussen wat je weet
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
en hoeveel je daarover weet.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Wat je weet ligt ergens tussen niets en alles,
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
en hoeveel je erover weet kan variëren
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
van weinig tot heel veel.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
We zetten een punt in de grafiek. Dat zijn studenten.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Weten niet veel, maar hebben een grote interesse.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Zij zijn in bijna alles geïnteresseerd.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Kijk nu naar Master-studenten, die zijn wat verder met hun studie
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
en die weten iets meer, maar dat is meer toegespitst.
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
En uiteindelijk ben je gepromoveerd en weet je ongelofelijk veel
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
over bijna niets. (Gelach)
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Vooral verontrustend is de trendlijn die daar doorheen loopt
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
omdat deze, als het onder de 0-as komt,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
in een negatief gebied komt.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
Ik ben bang dat je daar mensen zoals ik zult aantreffen.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Het belangrijkste is hierbij
is dat deze hele visie kan worden gewijzigd,
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
alleen maar door de betekenis op de x-as te wijzigen.
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Dus in plaats van hoeveel je over iets weet,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
zouden wij kunnen zeggen "Wat kun je hierover vragen?"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Het is dus waar. Je moet als wetenschapper veel weten.
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
Maar het doel van veel weten
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
is niet dat je veel weet. Daarmee word je enkel een nerd.
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
Het doel van veel weten
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
is om veel vragen te kunnen stellen,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
om in staat te zijn om interessante vragen te stellen,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
omdat daar het echte werk begint.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Ik stel even een paar van dit soort vragen.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Ik ben een neurowetenschapper.
Hoe ontstaan vragen binnen de neurowetenschap?
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Het is immers niet altijd zo rechtlijnig.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Wij kunnen vragen wat het brein doet.
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Het regelt bijvoorbeeld onze motoriek.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Wij lopen op twee benen.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Dat lijkt nogal eenvoudig.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Ik bedoel, vrijwel iedereen ouder dan 10 maanden
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
loopt immers op twee benen.
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
Dus misschien is dat niet zo interessant.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Misschien is het beter naar iets meer gecompliceerds te kijken.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Wat dacht je van het visuele systeem?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Daar is het.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Wij zijn dol op onze visuele systemen. We doen allerhande geweldige dingen.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
Er zijn ruim 12.000 neurowetenschappers
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
die het visuele systeem onderzoeken,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
van het netvlies tot de visuele cortex,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
in een poging om niet alleen het visuele systeem te leren begrijpen,
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
maar ook om te achterhalen
hoe het brein in zijn algemeenheid functioneert.
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Maar nu komt het:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
onze technologie is behoorlijk goed in staat
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
om te kopiëren wat het visuele systeem doet.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Wij hebben televisie, films,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
animaties, fotografie,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
patroonherkenning, al dat soort dingen.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
Ze werken soms anders dan onze visuele systemen,
maar wij zijn toch aardig goed in staat geweest
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
om technologie te laten functioneren als ons visuele systeem.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
Maar toch heb je na een eeuw van robotica,
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
nooit een robot op twee benen zien lopen,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
omdat robots niet op twee benen lopen.
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
Omdat het niet eenvoudig is.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
Na honderd jaar robotica kunnen wij
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
een robot slechts een aantal stappen laten zetten.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Als je robots vraagt over een hellend vlak te lopen, vallen zij.
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
Vraag hen om te draaien en ze vallen. Het is een echt probleem.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Wat is dan voor het brein het allermoeilijkste om te doen?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
Wat moeten wij bestuderen?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Misschien het lopen op twee benen, ons motorische systeem.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Ik geef een voorbeeld uit mijn eigen laboratorium,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
mijn eigen riekende vraag,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
aangezien wij met geur werken.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Hier is een weergave van vijf moleculen
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
in een soort chemische notatie.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Dit zijn simpele moleculen,
maar binnenin die twee kleine openingen aan de voorkant van je gezicht
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
geven ze je brein de onmiskenbare indruk van een roos.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Als er een echte roos zou zijn, zijn dat de moleculen,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
maar zelfs zonder roos
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
heb je de herinnering ervan.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Hoe vormen wij deze moleculen om in waarnemingen?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Met welk proces komt dat tot stand?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Nog een voorbeeld: twee simpele moleculen, weer in een soort chemische notatie.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Misschien eenvoudiger om ze op deze manier te visualiseren.
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
De grijze cirkels zijn koolstofatomen,
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
de witte zijn waterstofatomen en de rode zuurstofatomen.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Deze twee moleculen wijken slechts met één koolstofatoom af
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
en twee kleine waterstofatomen die meebewegen
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
en toch heeft één daarvan, heptylacetaat,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
de kenmerkende geur van een peer,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
en hexylacetaat is onmiskenbaar banaan.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Ik denk dat dit twee heel interessante vragen oproept.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Ten eerste, hoe kan zo'n eenvoudige, kleine molecuul
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
in je hersenen een zo duidelijke perceptie creëren als
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
als een peer of banaan?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
Ten tweede, hoe kunnen wij in hemelsnaam onderscheid maken
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
tussen twee moleculen die slechts met één koolstofatoom verschillen?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Het is toch opmerkelijk, ik denk dat
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
dit overduidelijk de beste chemische detector van de hele wereld is.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
En het vreemde is, je staat er niets eens bij stil.
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Dit is een favoriet citaat, dat ons terugbrengt
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
naar de onwetendheid en het concept van vragen.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Ik citeer graag omdat ik vind dat overleden mensen
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
niet van de discussie mogen worden uitgesloten.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
Ook is het belangrijk om ons te realiseren dat
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
de discussie al lange tijd voortduurt.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Erwin Schrodinger, een belangrijk kwantumfysicus
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
en volgens mij ook groot filosoof, stelt dat je
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
"gedurende een onbepaalde tijd onwetendheid moet verdragen".
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
En het is juist dit verdragen van onwetendheid
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
dat wij volgens mij moeten leren.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
Het is lastig en echt niet eenvoudig om te doen.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Ik denk dat we uitkomen bij ons onderwijssysteem,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
daarom zal ik wat zeggen over onwetendheid en onderwijs,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
want daar komt het er echt op aan.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Het is immers zo dat in een
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
tijd van Google en Wikipedia,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
het zakelijke model van de universiteit
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
en waarschijnlijk ook van de middelbare school, gewoonweg moet veranderen.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Wij kunnen geen feiten meer verkopen.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Die kunnen met één muisklik worden opgevraagd.
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
Misschien geeft de muur straks anwoord op onze vragen,
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
of waar ze die technologie ook instoppen
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
die ons al die informatie geeft.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
Wat moeten wij dan doen? Wij moeten onze studenten
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
een gevoel voor grenzen geven, voor wat zich buiten die perimeter afspeelt,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
buiten de feiten, net achter de feiten.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Hoe doen wij dat?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Een van de problemen daarbij, blijkt het testen te zijn.
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Wij hebben nu een onderwijssysteem
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
dat heel efficiënt is, maar heel efficiënt in het verkeerde.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
In de 2e klas zijn alle kinderen in wetenschap geïnteresseerd,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
zowel jongens als meisjes.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Het is leuk om dingen uit elkaar te halen. Hun nieuwsgierigheid is groot.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Het is leuk om te onderzoeken, zij gaan naar wetenschapsmusea.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Zij vinden het leuk om te spelen. Zij zitten in de 2e klas.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Zij hebben interesse.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Maar tegen de tijd dat zij in de hoogste klassen zitten,
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
heeft minder dan 10 procent van hen nog enige interesse in wetenschap,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
laat staan dat zij de wetenschap als een carrière zien.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Wij hebben dus een systeem dat opmerkelijk efficiënt
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
alle interesse in wetenschap in mensen verdelgt.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
Is dat echt wat wij willen?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Ik denk dat dit voortkomt uit wat een collega van mij noemt
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
"de boulimische methode van educatie."
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Je kent het. Je kunt je voorstellen wat het betekent.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Wij duwen een grote hoeveelheid feiten door hun strot
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
en tijdens een examen spugen de studenten de vergaarde kennis uit.
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
Dan gaat iedereen naar huis, zonder enige geestelijke vooruitgang.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Dat kan onmogelijk zo doorgaan.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Wat moeten wij dan doen? Genetici hebben volgens mij
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
een interessante stelregel waar zij naar leven.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Genetici stellen dat je altijd krijgt wat je test.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
En dat is een waarschuwing.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Wij krijgen dus altijd datgene waarop wij testen,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
en deels zit dat al in onze testmethodes.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Wij horen veel over testen en evalueren
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
en wij moeten zorgvuldig nadenken als wij testen,
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
om te weten of wij evalueren of wegstrepen,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
of wij mensen verwijderen,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
of we iets wegsnijden.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Evalueren is één ding. In de educatieve literatuur
wordt momenteel veel over evalueren geschreven.
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
Maar evaluatie komt feitelijk neer op terugkoppeling
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
en de kans te leren van je fouten.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Het is gedurende langere tijd
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
met deze terugkoppeling te kunnen werken.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
Dat is geen wegstrepen
en meestal wanneer mensen het hebben over
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
het evalueren van studenten, van docenten, of van scholen,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
het evalueren van programma's, dan spreken ze eigenlijk over wegstrepen.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
Dat is niet juist, want dan krijg je waar je op selecteert,
hetgeen precies is wat wij steeds kregen.
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Wij hebben een test nodig die vraagt: "Wat is x?"
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
en het antwoord is "Geen idee, niemand weet dat,"
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
of, nog beter: "Wat is de vraag?"
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
Of: "Weet je wat, ik zoek het even op.
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
Ik vraag of bel even iemand. Ik ga het antwoord vinden."
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Dat willen we zien bij mensen en zo evalueer je ze.
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
En voor het speciale lesprogramma:
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
"Hier is het antwoord. Wat is de volgende vraag?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Deze laatste heeft vooral mijn voorkeur.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Ik eindig met een citaat van William Butler Yeats:
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
"Onderwijzen is niet het vullen van een emmer,
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
maar het ontsteken van een vuur."
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Ik zou zeggen: pak je lucifers.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Dank je wel.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Applaus)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Dank je wel (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7