Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

Stuart Firestein: A busca pela ignorância

1,337,880 views ・ 2013-09-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Guilherme Zuchetti
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Há um provérbio antigo que diz
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
que é muito difícil achar um gato preto num quarto escuro,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
especialmente quando o gato não está lá.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Acho que essa é uma descrição bem adequada da ciência
00:26
and how science works --
4
26232
2136
e de como ela funciona:
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
tateando num quarto escuro, esbarrando nas coisas,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
tentando entender de que forma isso deve ser,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
o que aquilo deve ser,
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
há registros de um gato em algum lugar próximo,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
talvez não sejam confiáveis, talvez sejam,
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
e assim por diante.
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Sei que não é assim que muitas pessoas
00:43
think about science.
12
43212
1552
pensam sobre ciência.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
A ciência, geralmente nos dizem,
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
é um mecanismo muito bem ordenado
para entender o mundo,
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
para obter fatos, obter dados,
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
que é baseada em regras,
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
que cientistas usam esta coisa chamada de método científico
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
e já o usamos por cerca de 14 gerações agora.
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
E o método científico é um conjunto de regras
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
para obter fatos concretos e imparciais a partir dos dados.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Eu gostaria de dizer que não é bem assim.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Existe o método científico,
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
mas o que realmente acontece é isto. (Risos)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[O Método Científico vs. Enrolação]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
E acontece desta maneira.
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
[... no escuro] (Risos)
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Então qual é a diferença
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
entre o jeito como acredito que a ciência é buscada
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
e o jeito como ela parece ser percebida?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Essa diferença me ocorreu pela primeira vez
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
durante meu papel duplo na Columbia University,
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
onde sou tanto professor quanto chefe de um laboratório de neurociência,
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
onde tentamos entender como o cérebro funciona.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
E fazemos isso estudando o sentido do cheiro,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
o sentido do olfato, e no laboratório,
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
é um grande prazer e um trabalho fascinante
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
e emocionante trabalhar com alunos de pós-graduação e pós-doutorado
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
e pensar em experimentos interessantes para entender
como o olfato funciona e como o cérebro funciona,
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
e, bem, francamente, é entusiasmante.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Mas ao mesmo tempo, é minha responsabilidade
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
ensinar graduandos sobre o cérebro.
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
Esse assunto é grande,
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
e demora muito para organizá-lo,
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
e é bem desafiador e bem interessante,
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
mas eu tenho que dizer que não é tão entusiasmante.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
E qual é a diferença?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Bem, o curso que estava e estou dando
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
se chama Neurociência Celular e Molecular - I. (Risos)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
São 25 aulas cheias de vários tipos de fatos.
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
Usamos esse livro gigante chamado "Princípios da Neurociência",
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
escrito por três neurocientistas famosos.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Esse livro é publicado com 1.414 páginas,
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
e pesa 3,5kg.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Só para se ter ideia,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
esse é o peso de dois cérebros humanos normais.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Risos)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Então comecei a perceber, ao final do curso,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
que os alunos talvez estivessem entendendo
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
que devemos saber tudo o que há para saber sobre o cérebro.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Isso obviamente não é verdade.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
E eles também devem ter essa ideia, eu suponho,
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
de que os cientistas coletam dados e coletam fatos
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
e os jogam nesses livros pesados.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
E esse também não é o caso.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Quando participo de uma reunião e, depois de um dia inteiro,
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
nós nos reunimos no bar bebendo cerveja com alguns colegas,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
nunca falamos do que sabemos.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Nós falamos sobre o que não sabemos,
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
sobre o que ainda precisa ser feito,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
o que é crucial que seja feito no laboratório.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
De fato, isso foi melhor colocado por Marie Curie,
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
que disse que ninguém nunca nota o que já foi feito
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
mas só o que ainda há de ser feito.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Isso numa carta a seu irmão depois de conseguir
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
sua segunda pós-graduação, devo dizer.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Esta foto é uma das minhas preferidas de Marie Curie,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
porque me convenci de que o brilho atrás dela
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
não é um efeito fotográfico. (Risos)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Essa é a verdade.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
É verdade que seus artigos estão, até hoje,
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
armazenados no porão da Biblithèque Française
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
numa sala de concreto revestida de chumbo,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
e se você for um acadêmico e quiser acessar essas anotações,
tem que usar um traje completo antirradiação.
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
Então é um negócio bem assustador.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Apesar disso, acho que é isso que estamos excluindo
04:08
of our courses
89
248982
1626
de nossos cursos
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
e excluindo da interação que temos
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
com o público como cientistas: aquilo que ainda precisa ser feito.
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
É isso que é entusiasmante e interessante.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Se me permitem, a ignorância.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Era isso que estava faltando.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Então pensei: "Bem, talvez eu devesse dar um curso
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
sobre ignorância",
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
algo em que posso ser especialista, quem sabe, por exemplo.
Então, comecei a ministrar um curso sobre ignorância,
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
e tem sido bem interessante
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
e eu queria dizer para entrarem no site.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Podem encontrar todo tipo de informação, disponível para qualquer um.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
E tem sido um momento muito interessante para mim
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
para encontrar outros cientistas que vêm e falam
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
sobre o que eles não sabem.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Uso essa palavra "ignorância", é claro,
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
para, pelo menos em parte, fazer uma provocação,
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
porque a ignorância tem várias conotações ruins
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
e obviamente não quero dizer nenhuma delas.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Não quero dizer estupidez, não quero dizer uma indiferença ingênua
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
aos fatos, à razão ou aos dados.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
O ignorante é claramente não esclarecido, desconhecedor,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
desinformado e, com exceção dos aqui presentes,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
ocupam cargos eletivos, aparentemente.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Talvez essa seja outra história.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Quero dizer outro tipo de ignorância.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Um tipo de ignorância que é menos pejorativa,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
uma ignorância proveniente de uma lacuna em comum no conhecimento,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
algo que não é conhecido,
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
ou não é bem conhecido ainda, ou o que não podemos prever,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
o tipo de ignorância que é melhor resumida
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
numa declaração de James Clerk Maxwell,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
talvez o maior físico entre Newton e Einstein,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
que disse: "A ignorância totalmente consciente
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
é o prelúdio de todo avanço real na ciência."
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Eu acho que essa é uma ideia maravilhosa:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
ignorância totalmente consciente.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
E é desse tipo de ignorância que eu quero falar hoje,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
mas antes, vamos esclarecer
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
o que vamos fazer com todos estes fatos.
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
É verdade que a ciência se multiplica numa taxa alarmante.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Temos essa sensação de que a ciência é uma montanha de fatos,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
um modelo acumulativo de ciência, como muitos chamaram,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
e parece impenetrável, parece impossível.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Como vamos conseguir saber de tudo?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
E de fato, a literatura científica cresce numa taxa alarmante.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
Em 2006, 1,3 milhões de artigos foram publicados.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Há uma taxa de crescimento de cerca de 2,5%.
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
No ano passado, vimos mais de 1,5 milhões de artigos publicados.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Dividindo-os pelos minutos em um ano,
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
e acabamos com três artigos novos por minuto.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Eu estou aqui há uns 10 minutos,
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
Já perdi três artigos.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Tenho que sair, na verdade. Tenho que ler.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
E o que fazemos com isso? Bem, o fato é
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
que os cientistas agem com um tipo de negligência controlada.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Só não nos preocupamos com isso, de certo modo.
Os fatos são importantes, é preciso saber de várias coisas
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
para ser cientista, isso é verdade.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Mas saber várias coisas não faz de você um cientista.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
É preciso saber várias coisas para ser advogado,
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
ou contador, ou eletricista, ou carpinteiro.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Mas na ciência, a questão não é saber muita coisa.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Saber muita coisa só serve para ajudá-lo a chegar
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
a mais ignorância.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
O conhecimento é um grande assunto, mas eu diria
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
que a ignorância é maior.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
E isso nos leva a pensar um pouco, talvez,
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
em alguns modelos científicos que costumamos usar,
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
e eu queria desiludi-los de alguns deles.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Um deles, bem popular, é o de que os cientistas
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
pacientemente juntam as peças de um quebra-cabeças
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
para revelar um grande esquema.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Obviamente não é assim. Primeiro, com quebra-cabeças,
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
o fabricante garante que há uma solução.
Nós não temos uma garantia do tipo.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Na verdade, muitos de nós temos dúvidas a respeito do fabricante.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Risos)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Acho que o modelo do quebra-cabeças não funciona.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Outro modelo popular é que a ciência se ocupa em desvendar coisas
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
assim como se abre uma cebola em camadas.
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
Então uma a uma, tiramos as camadas da cebola
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
para chegar até um núcleo fundamental da verdade.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Também não acho que as coisas funcionem assim.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Outro, também relativamente popular, é a ideia do iceberg,
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
de que somente vemos a ponta do iceberg, mas por baixo
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
é onde a maior parte do iceberg se esconde.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Mas todos esses modelos se baseiam na ideia de um grande corpo de fatos
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
que, de uma maneira ou de outra, podemos completar.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Podemos ir explorando esse iceberg para descobrir o que é,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
ou podemos esperar que ele derreta, acho, nos dias de hoje.
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
Mas, de uma maneira ou de outra, temos todo o iceberg, certo?
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
Ou controlá-lo. Mas não acho que esse seja o caso.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Acho que o que realmente acontece na ciência
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
é um modelo mais como o poço mágico.
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
Não importa quantos baldes retiremos,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
sempre há outro balde de água disponível.
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
Ou minha favorita pessoal,
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
com o efeito e tudo mais que se propaga numa poça.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Se pensarmos no conhecimento como uma propagação numa poça,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
a coisa importante a se notar é que nossa ignorância,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
a circunferência desse conhecimento, também cresce com ele.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
O conhecimento gera ignorância.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Foi muito bem dito por George Bernard Shaw.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Essa frase é parte de um brinde que ele fez
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
a Einstein num jantar de celebração do trabalho de Einstein,
no qual ele alega que a ciência
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
só cria mais perguntas do respostas.
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
["A ciência está sempre errada. Nunca soluciona um problema sem criar mais 10."]
Acho isso glorioso e que ele está precisamente correto,
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
além disso, é um tipo de segurança no emprego.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Pelo jeito, ele meio que copiou
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
do filósofo Immanuel Kant,
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
que, cem anos antes, teve a ideia
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
da propagação das perguntas, que cada resposta gera mais perguntas.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Adoro este termo "propagação de perguntas",
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
essa ideia de perguntas se propagando por aí.
Eu diria que o modelo que vamos adotar não é
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
o de que começamos ignorantes e vamos juntando fatos
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
e assim obtemos conhecimento.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
É meio que o contrário, na verdade.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
Para que usamos esse conhecimento?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
Para que estamos usando esse conjunto de dados?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Estamos usando-o para criar uma ignorância melhor,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
para criar ignorância de melhor qualidade.
Pois existe ignorância de baixa qualidade
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
e ignorância de alta qualidade. Não é a mesma coisa.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Os cientistas discutem sobre isso o tempo todo.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Às vezes chamamos de uma discussão informal,
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
às vezes chamamos de um pedido de empréstimo.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Mas apesar de tudo, é sobre isso que discutimos.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
É a ignorância. É aquilo que não sabemos.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
É o que faz uma boa pergunta.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Então como pensamos nessas perguntas?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Vou mostrar um gráfico que aparece
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
bastante em cartazes de happy hour nos departamentos de ciências.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Esse gráfico relaciona aquilo que você sabe
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
e o quanto você sabe disso.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Você pode saber desde nada até tudo sobre alguma coisa, claro,
e o quanto você sabe disso pode variar
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
desde pouquinho até bastante.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Vamos colocar um ponto no gráfico. Aqui está um graduando.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Não sabe de muita coisa, mas tem muitos interesses.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Se interessam por quase tudo.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Agora vemos um mestrando, um pouco além na sua educação,
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
e ele sabe um pouco mais,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
mas foi restringido de certa maneira.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
E finalmente, ele consegue um Ph.D.
e sabe uma quantidade absurda sobre quase nada. (Risos)
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
O mais perturbador é a linha de tendência,
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
porque, quando ela cai abaixo do eixo zero, ali,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
ela entra numa área negativa.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
É onde estão pessoas como eu, eu receio.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
O importante aqui é que isso tudo pode mudar.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
Toda essa visão pode mudar
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
ao se trocar o rótulo do eixo x.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Em vez de quanto você sabe,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
podemos dizer: "O que você é capaz de perguntar sobre isso?"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
E sim, é preciso saber de muita coisa como cientista,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
mas o propósito de saber muita coisa
não é só saber muita coisa. Você só seria um geek, certo?
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
O propósito de saber muita coisa
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
é ser capaz de fazer muitas perguntas,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
ser capaz de criar perguntas profundas e interessantes,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
porque é aí que está o verdadeiro trabalho.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Aqui vão algumas ideias de como são essas perguntas.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Eu sou neurocientista, então como iríamos pensar
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
numa pergunta sobre neurociência?
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Porque isso nem sempre é algo tão direto.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Por exemplo, poderíamos dizer: o que faz o cérebro?
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Uma coisa, ele nos movimenta.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Nós caminhamos sobre duas pernas.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Parece um tanto simples.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Praticamente todo mundo com mais de 10 meses
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
caminha sobre duas pernas, certo?
Talvez não seja tão interessante.
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Talvez queiramos escolher algo mais complicado para observar.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Que tal o sistema da visão?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Isso, o sistema da visão.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Adoramos nosso sistema da visão. Fazemos todo tipo de coisas.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
De fato, há mais de 12 mil neurocientistas
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
que trabalham no sistema da visão,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
desde a retina até o córtex visual,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
numa tentativa de entender não só o sistema da visão,
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
mas também entender princípios gerais
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
de como o cérebro funciona.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Mas aqui temos um detalhe:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
nossa tecnologia já é muito boa
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
em reproduzir o que nosso sistema da visão faz.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Nós temos TV, temos filmes,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
temos animação, fotografia,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
temos reconhecimento de padrões, todos esses tipos de coisas.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
Às vezes funcionam de forma diferente dos nossos sistemas de visão.
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
Mas mesmo assim, tivemos sucesso
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
em fazer a tecnologia funcionar como nosso sistema da visão.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
De um jeito ou de outro, mesmo após cem anos de robótica,
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
nunca vimos um robô andar sobre duas pernas,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
porque robôs não andam sobre duas pernas
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
porque não é algo tão fácil de se fazer.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
Após anos de robótica,
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
ainda não há robô que possa andar mais de alguns passos por aí.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Pedimos que subam um plano inclinado e eles caem;
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
que se virem, e eles caem. É um problema sério.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Então qual é a coisa mais difícil que o cérebro faz?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
O que nós deveríamos estudar?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Talvez seja como andar sobre duas pernas, ou o sistema motor.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Um exemplo do meu próprio laboratório,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
minha própria pergunta fedida,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
já que trabalhamos com o olfato.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Aqui está um diagrama com cinco moléculas
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
e um tipo de notação química.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
São apenas simples moléculas, mas se você inalá-las
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
com esses buraquinhos em seu rosto,
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
você terá em sua mente a impressão característica de uma rosa.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Se houver uma rosa de verdade, vão ser essas moléculas,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
mesmo se não houver rosa,
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
você vai se lembrar de uma molécula.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Como transformamos moléculas em percepções?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Por qual processo isso acontece?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Outro exemplo: duas moléculas muito simples,
novamente nessa notação química.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Talvez seja mais fácil visualizá-las assim:
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
os círculos cinza são átomos de carbono, os brancos
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
são átomos de hidrogênio e os vermelhos, átomos de oxigênio.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
A única diferença entre elas é um átomo de carbono
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
e dois pequenos átomos de hidrogênio que vão juntos com ele.
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
Porém, um deles, o acetato de heptila,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
tem o aroma característico de pera.
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
e o acetato de hexila é banana sem dúvidas.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Aqui, vejo que há duas perguntas bem interessantes.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Primeiro: como uma simples molécula como essa
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
pode criar uma percepção no cérebro que é tão clara
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
como uma pera ou uma banana?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
E segundo: como conseguimos diferenciar
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
entre duas moléculas que só tem um único átomo de carbono de diferença?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Para mim isso é incrível,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
claramente o melhor detector químico na face do planeta.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
E vocês nem pensam nisso, né?
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Essa é uma das minhas citações favoritas que nos remete
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
à ignorância e à ideia de perguntas.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Gosto de citações porque acho que pessoas mortas
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
não deveriam ser excluídas da conversa.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
E também acho que é importante notar
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
que essa conversa, aliás, já acontece há um tempo.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Erwin Schrodinger, um grande físico quântico
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
e filósofo, salienta como nós temos
que "acatar a ignorância por um período indefinido."
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
E é esse acato à ignorância
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
que eu acho que temos que aprender a ter.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
É uma coisa complicada. Não é tão fácil.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Resume-se ao nosso sistema educacional,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
então vou falar um pouco de ignorância e educação,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
porque acho que é aí que tudo tem que acontecer.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Então, temos que admitir,
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
Na era do Google e da Wikipedia,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
o modelo de negócios da universidade
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
e provavelmente das escolas fundamentais vai ter que mudar.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Não podemos viver da venda de fatos.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Eles estão disponíveis a um clique
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
e, se quiserem, poderiam bem perguntar à parede
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
um dia, onde vão estar as coisas
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
que nos contam isso tudo.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
Então o que devemos fazer? Devemos dar a nossos alunos
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
um gostinho dos limites, daquilo que está fora do círculo,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
do que está fora dos fatos, do que está além dos fatos.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Como fazemos isso?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Bem, um dos problemas, claro,
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
são as provas.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Atualmente temos um sistema educacional
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
que é bem eficiente, mas muito eficiente numa coisa ruim.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
Na segunda série, todas as crianças se interessam por ciência,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
as meninas e os meninos.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Eles gostam de desmontar coisas. São muito curiosos.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Eles gostam de investigar as coisas. Eles visitam museus de ciência.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Ele gostem de brincar. Eles estão na segunda série.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Eles estão interessados.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Mas no colegial, menos de 10%
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
têm qualquer interesse em ciência,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
muito menos o desejo de seguir uma carreira na ciência.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Temos um sistema incrivelmente eficiente
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
em eliminar qualquer interesse em ciência da cabeça das pessoas.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
É isso que queremos?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Acho que isso vem do que um colega professor
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
chama de "o método bulímico de educação".
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Já dá para imaginar do que eu estou falando.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Nós forçamos um monte de fatos goela abaixo neles aqui
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
e eles vomitam tudo numa prova ali
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
e todos vão para casa sem qualquer valor intelectual agregado.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Não dá mais para continuar com isso.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Então, o que fazemos? Bem, os geneticistas
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
têm uma máxima interessante para a vida.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Os geneticistas sempre dizem que você obtém aquilo que está procurando.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
E isso é um alerta.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Sempre vamos obter o que procurarmos,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
e parte do que procuramos está nos nossos métodos de avaliação.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Nós escutamos muito sobre provas e avaliação,
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
e temos que pensar duas vezes, quando estamos avaliando,
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
se estamos avaliando ou podando,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
se estamos podando as pessoas,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
se estamos criando um corte.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Avaliação é uma coisa. Escuta-se muito sobre avaliação
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
na literatura atual, na literatura educacional,
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
mas avaliação equivale a feedback e equivale
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
a uma oportunidade de tentativa e erro.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Equivale a uma chance de trabalhar num período de tempo maior
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
com esse tipo de feedback.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
Isso é diferente de poda, e normalmente, eu digo,
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
quando se fala de avaliação, avaliação de alunos,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
avaliação de professores, avaliação de escolas,
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
avaliação de cursos, eles estão realmente falando sobre cortes,
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
e isso é ruim, porque daí vamos obter o que selecionarmos,
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
que é o que temos até agora.
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Então eu digo que precisamos de uma prova que diga: "O que é x?",
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
e a resposta seja: "Não sei, porque ninguém sabe";
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
ou "Qual é a pergunta?", melhor ainda;
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
ou, "Quer saber, vou pesquisar, vou perguntar a alguém,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
vou ligar para alguém. Vou descobrir."
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Pois é isso que queremos das pessoas,
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
e é assim que as avaliamos.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
E talvez para as aulas de conteúdos avançados do ensino médio,
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
poderia ser: "Esta é a resposta. Qual é a próxima pergunta?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Eu particularmente gosto dessa.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Para finalizar, uma citação de William Butler Yeats,
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
que disse: "A educação não é uma questão de se encher baldes,
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
mas sim de acender fogueiras."
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Eu diria, vamos pegar os fósforos.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Obrigado.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Aplausos)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7