Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

Stuart Firestein: La búsqueda de la ignorancia

1,346,709 views

2013-09-24 ・ TED


New videos

Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

Stuart Firestein: La búsqueda de la ignorancia

1,346,709 views ・ 2013-09-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Antonio Martinez
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Hay un antiguo proverbio que dice:
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
es muy difícil encontrar un gato negro en una habitación oscura,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
especialmente cuando no hay ningún gato.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Me parece una descripción particularmente acertada de la ciencia
00:26
and how science works --
4
26232
2136
y de cómo trabaja,
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
dando vueltas alrededor en un cuarto oscuro, chocando con las cosas,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
tratando de averiguar qué forma podría tener esto,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
lo que podría ser,
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
hay informes de un gato por ahí,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
que pueden ser o no ser fiables,
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
y así sucesivamente.
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Ahora sé que esto es diferente a la forma en que la mayoría de las personas
00:43
think about science.
12
43212
1552
piensan acerca de la ciencia.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
La ciencia, se nos dice generalmente,
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
es un mecanismo muy bien ordenado para
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
entender el mundo,
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
de conseguir hechos, de obtener datos,
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
que está basada en normas,
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
que los científicos utilizan esa cosa llamada el método científico
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
y que hemos estado haciendo esto durante más o menos 14 generaciones hasta ahora,
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
y que el método científico es un conjunto de reglas
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
para conseguir hechos sólidos y objetivos a partir de los datos.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Me gustaría decirles que este no es el caso.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Así que está el método científico,
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
pero lo que realmente sucede es lo siguiente. (Risas)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[El Método Científico vs. Tirarse Pedos Alrededor]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
Y está pasando un poco así.
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
[... en la oscuridad] (Risas)
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Así que, ¿cuál es la diferencia, entonces,
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
entre la manera en que creo que la ciencia es perseguida
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
y la forma en la que parece ser percibida?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Esta diferencia se me presentó de varias maneras
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
en mi doble papel en la Universidad de Columbia,
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
donde soy profesor y además dirijo un laboratorio de neurociencias
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
donde tratamos de averiguar cómo funciona el cerebro.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Hacemos esto mediante el estudio del olfato,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
del sentido del olfato, y en el laboratorio,
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
es un gran placer y un trabajo fascinante
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
y es emocionante trabajar con estudiantes graduados y postdoctorados
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
y pensar en experimentos interesantes para entender cómo este
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
sentido del olfato funciona y cómo el cerebro podría estar trabajando,
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
y, bueno, francamente, es una especie de estimulante.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Pero al mismo tiempo, es mi responsabilidad
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
enseñar un curso muy extenso a estudiantes universitarios sobre el cerebro,
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
y es un gran tema,
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
y se tarda bastante tiempo organizarlo,
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
y es muy difícil y muy interesante,
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
pero tengo que decir que no es tan emocionante.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Entonces, ¿cuál era la diferencia?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Pues bien, el curso que estaba y estoy enseñando
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
se llama Neurociencia Celular y Molecular - I. (Risas)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
Son 25 conferencias llenas de todo tipo de hechos,
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
se utiliza este libro gigante llamado "Principios de Neurociencia"
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
escrito por tres neurólogos famosos.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Este libro tiene 1.414 páginas,
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
pesa unos imponentes 3,4 kg.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Solo para poner esto en perspectiva,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
ese es el peso normal de 2 cerebros humanos.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Risas)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Así que empecé a darme cuenta, al final de este curso,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
de que los estudiantes quizás estaban recibiendo la idea
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
de que debemos conocer todo lo que hay para saber sobre el cerebro.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Eso claramente no es cierto.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
Y también deben tener la idea, supongo,
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
de que lo que hacen los científicos es recopilar datos y reunir hechos
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
y pegarlos en esos grandes libros.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
Y ese tampoco es realmente el caso.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Cuando voy a una reunión, después de que ha terminado el día de trabajo
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
y los colegas nos reunimos en el bar con un par de cervezas,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
nunca hablamos de lo que sabemos.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Hablamos de lo que no sabemos.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Hablamos de lo que todavía se tiene que hacer,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
de lo que es crítico que hagamos en el laboratorio.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
De hecho, esto fue, creo, mejor dicho por Marie Curie
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
quien dijo que nunca nos damos cuenta de lo que se ha hecho
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
sino de lo que queda por hacer.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Esto lo escribió en una carta a su hermano después de obtener
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
su segundo título de grado, debo decir.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Tengo que señalar que esta siempre ha sido una de mis fotos favoritas de Marie Curie,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
porque estoy convencido de que ese resplandor detrás de ella
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
no es un efecto fotográfico. (Risas)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Esa es la verdad.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
Es cierto que sus papeles están, al día de hoy,
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
almacenados en un sótano en la Biblioteca Francesa
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
en un cuarto de hormigón que está forrado de plomo,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
y si eres un erudito y quieres acceder a estas notas,
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
tienes que ponerte un traje antiradiación,
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
es una actividad que da miedo.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Sin embargo, creo que esto es lo que estábamos dejando fuera
04:08
of our courses
89
248982
1626
de nuestros cursos
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
y dejando afuera de la interacción que tenemos
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
con el público como científicos, el "lo que queda por hacer".
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Esto es lo que es emocionante e interesante.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Es, si quieren, la ignorancia.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Eso es lo que le faltaba.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Así que pensé, bueno, tal vez debería dar un curso
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
sobre la ignorancia,
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
algo en lo que por fin, tal vez, pueda sobresalir, por ejemplo.
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
Así que he empezado a enseñar este curso sobre la ignorancia,
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
y ha sido muy interesante
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
y me gustaría decir que visiten la página web.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Pueden encontrar todo tipo de información ahí. Es muy accesible.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
Y ha sido realmente un momento muy interesante para mí
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
para reunirnos con otros científicos que vienen y hablan
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
acerca de qué es lo que no saben.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Ahora uso la palabra "ignorancia", por supuesto,
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
para ser al menos en parte intencionalmente provocativo,
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
porque la ignorancia tiene un montón de malas connotaciones
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
y yo claramente no me refiero a nada de eso.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Así que no me refiero a la estupidez, no me refiero a una indiferencia inmadura
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
hacia los hechos, la razón o los datos.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
Los ignorantes son claramente poco ilustrados, inconscientes,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
desinformados, y exceptuando a la compañía de hoy,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
a menudo ocupan cargos políticos, me parece a mí.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Esa, tal vez, es otra historia.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Me refiero a una clase diferente de ignorancia.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Me refiero a una clase de ignorancia que es menos peyorativa,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
un tipo de ignorancia que proviene de un vacío común en nuestro conocimiento,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
algo que no está ahí para ser conocido,
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
no se conoce suficientemente bien todavía o que no permite hacer predicciones,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
la clase de ignorancia que está quizá mejor resumida
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
en una declaración de James Clerk Maxwell,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
tal vez el físico más grande entre Newton y Einstein,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
quien dijo: "La ignorancia completamente consciente
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
es el preludio de cada avance real en la ciencia".
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Creo que es una idea maravillosa:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
la ignorancia completamente consciente.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Así que esa es de la clase de ignorancia de la que quiero hablar hoy,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
pero por supuesto que lo primero que tenemos que aclarar es
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
¿qué es lo que vamos a hacer con todos esos hechos?
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Así que es cierto que la ciencia se acumula a un ritmo alarmante.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Todos tenemos la sensación de que la ciencia es esta montaña de datos,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
este modelo de acumulación de la ciencia, como muchos lo han llamado,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
y parece inexpugnable, parece imposible.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
¿Cómo puedes saber todo esto algún día?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
Y, en efecto, la literatura científica crece a un ritmo alarmante.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
En 2006, había 1,3 millones de artículos publicados.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Tiene una tasa de crecimiento de aproximadamente un 2,5% anual,
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
y así el año pasado se publicaron más de un millón y medio de artículos.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Dividan eso por el número de minutos en un año,
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
y obtienes tres nuevos artículos por minuto.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Así que, yo que he estado aquí un poco más de 10 minutos,
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
ya me he perdido tres artículos.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Tengo que salir de aquí en realidad. Tengo que ir a leer.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Entonces, ¿qué hacemos al respecto? Bueno, lo cierto es
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
que lo que hacen los científicos es una especie de abandono controlado, por llamarlo así.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Simplemente no nos preocupamos por eso, en cierto modo.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
Los hechos son importantes. Tienes que saber un montón de cosas
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
para ser un científico. Eso es cierto.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Pero saber un montón de cosas no te hace un científico.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Necesitas saber un montón de cosas para ser un abogado
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
o un contable o un electricista o un carpintero.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Pero en la ciencia, saber un montón de cosas no es la clave.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
El conocimiento de un montón de cosas está ahí para ayudarte a
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
obtener más ignorancia.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
Así que el conocimiento es un gran tema, pero yo diría que
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
la ignorancia es uno más grande.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Así que esto nos lleva tal vez a pensar, un poco
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
acerca de algunos de los modelos de ciencia que tendemos a usar,
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
y me gustaría desengañarles de algunos de ellos.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Uno de ellos, muy popular, es que los científicos
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
están poniendo con paciencia las piezas de un rompecabezas
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
para revelar algún gran esquema o algo parecido.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Esto claramente no es cierto. Por un lado, con los rompecabezas,
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
el fabricante ha asegurado que hay una solución.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Nosotros no tenemos ninguna garantía.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
De hecho, hay muchos de nosotros que no estamos tan seguros sobre el fabricante.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Risas)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Así que creo que el modelo del rompecabezas no funciona.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Otro modelo popular es que la ciencia está ocupada en desentrañar cosas,
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
de la misma forma que se deshacen las hojas de una cebolla.
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
Así, hoja a hoja, le quitas las capas a la cebolla
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
para llegar a algún núcleo fundamental de la verdad.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Tampoco creo que esa sea la forma en la que funciona.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Otra idea, una muy popular, es la idea del iceberg,
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
que afirma que solo vemos la punta del iceberg, pero en el fondo
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
es donde la mayor parte del iceberg está oculta.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Pero todos estos modelos se basan en la idea de un gran cuerpo de hechos
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
que podemos completar de alguna u otra manera.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Podemos poco a poco averiguar lo que es este iceberg,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
o podemos simplemente, en estos días, esperar a que se derrita, supongo,
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
pero de una manera u otra hemos podido abarcar al iceberg como un todo. ¿Cierto?
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
O hacerlo manejable. Pero no creo que ese sea el caso.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Creo que lo que realmente sucede en la ciencia
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
es un modelo más parecido a la magia,
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
donde no importa cuántos cubos sacas,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
siempre hay otro cubo de agua por sacar,
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
o particularmente mi preferida,
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
con el efecto y todo, las ondas en un estanque.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Así que si piensan que el conocimiento es la onda cada vez mayor en un estanque,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
lo importante es darse cuenta de que nuestra ignorancia,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
la circunferencia de este conocimiento, también crece con el conocimiento.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Así que el conocimiento genera ignorancia.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Esto está muy bien explicado, pensé, por George Bernard Shaw.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Es en realidad parte de un brindis que pronunció
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
para homenajear a Einstein en una cena de celebración de su trabajo,
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
en el que afirma que la ciencia simplemente crea más preguntas que respuestas.
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
["La ciencia es siempre mala. Nunca resuelve un problema sin crear 10 más".]
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Lo encuentro glorioso, y creo que está en lo cierto,
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
además de que es una especie de seguro de trabajo.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Resulta ser, que él más o menos plagió eso
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
del filósofo Immanuel Kant
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
a quien 100 años antes se le había ocurrido la idea
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
de la propagación de preguntas, que cada respuesta genera más preguntas.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Me encanta ese término, "la propagación de preguntas",
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
esta idea de que las preguntas se propagan por ahí.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Así que yo diría que el modelo que deseamos tomar no está
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
en que comencemos como ignorantes y juntemos algunos datos
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
y luego ganemos conocimiento.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
Es más bien lo contrario, la verdad.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
¿Para qué utilizamos este conocimiento?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
¿Para qué estamos utilizando este conjunto de hechos?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Lo estamos usando para mejorar la ignorancia,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
para llegar, si quieren, a una ignorancia de mejor calidad.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Porque, como Uds. saben, hay ignorancia de baja calidad
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
y hay ignorancia de alta calidad. No todo es lo mismo.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Los científicos discuten sobre esto todo el tiempo.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Algunas veces las llamamos tertulias.
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
Otras veces las llamamos propuestas de subvención.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Pero, sin embargo, es de lo que se trata el argumento.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
Es la ignorancia. Es lo que no sabemos.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
Es lo que hace una buena pregunta.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Entonces, ¿cómo pensamos acerca de estas preguntas?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Les voy a mostrar un gráfico que aparece
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
bastante en posters "happy hour" en varios departamentos de ciencias.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
En este gráfico se pregunta la relación entre lo que sabes
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
y de qué tanto sabes sobre eso.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Así que de lo que sabes, puedes saber desde nada a todo, por supuesto,
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
y de qué tanto sabes de algo puede estar en cualquier lugar
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
desde un poco a mucho.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Así que vamos a poner un punto en el gráfico. Tenemos un universitario.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
No sabe mucho, pero tiene un gran interés.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Está interesado en casi todo.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Ahora nos fijamos en un estudiante de postgrado, un poco más adelante en su educación,
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
y ves que sabe un poco más,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
pero se ha reducido en cierta medida.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
Y por último obtienes tu doctorado, donde resulta
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
que sabes muchísimo acerca de casi nada. (Risas)
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Lo que es realmente preocupante es la línea de tendencia
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
porque, por supuesto, cuando se hunde por debajo del eje cero, allí,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
se mete en una zona negativa.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
Ahí es donde se encuentra gente como yo, me temo.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Así que lo importante aquí es que todo esto se puede cambiar.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
Toda esta vista se puede cambiar
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
con solo cambiar la etiqueta en el eje x.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Así que en lugar de lo mucho que sabes sobre algo,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
podríamos decir, "¿Qué puedes preguntar sobre esto?"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Así que sí, necesitas saber un montón de cosas como científico,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
pero el propósito de conocer un montón de cosas
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
no es solo saber un montón de cosas. Eso solo te hace un "geek", ¿verdad?
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
El propósito de conocer un montón de cosas es
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
ser capaz de hacer muchas preguntas,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
poder formular preguntas interesantes, reflexivas,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
porque ahí es donde está el trabajo real.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Les voy a dar una idea rápida de un par de este tipo de preguntas.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Soy un neurocientífico, así que, ¿cómo íbamos a llegar
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
a una pregunta sobre la neurociencia?
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Debido a que no siempre es tan sencillo.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Así, por ejemplo, se podría decir, bueno ¿qué es lo que hace el cerebro?
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Bueno, una cosa que hace el cerebro, es que nos mueve.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Caminamos sobre dos piernas.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Eso parece un poco simple, de alguna manera u otra.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Es decir, prácticamente todo el mundo de más de 10 meses de edad
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
anda sobre dos piernas, ¿verdad?
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
A lo mejor no es tan interesante.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Así que tal vez queremos elegir algo un poco más complicado de ver.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
¿Qué les parece el sistema visual?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Ahí está, el sistema visual.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Quiero decir, amamos nuestros sistemas visuales. Hacemos todo tipo de cosas interesantes.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
De hecho, hay más de 12.000 neurólogos
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
que trabajan sobre el sistema visual,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
desde la retina a la corteza visual,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
en un intento de entender no solamente el sistema visual
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
sino también entender cómo los principios generales,
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
o cómo el cerebro, pueden funcionar.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Pero aquí está la cosa:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
nuestra tecnología ha sido bastante buena
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
en replicar lo que hace el sistema visual.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Tenemos televisión, tenemos películas,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
tenemos animación, tenemos fotografía,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
tenemos el reconocimiento de patrones, todo este tipo de cosas.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
Funcionan de manera diferente que nuestros sistemas visuales en algunos casos,
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
pero sin embargo, hemos sido muy buenos en
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
hacer que la tecnología trabaje como nuestro sistema visual.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
De alguna manera u otra, en cien años de la robótica,
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
nunca vieron un robot caminando a dos patas,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
porque los robots no caminan a dos patas
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
porque no es una cosa tan fácil de hacer.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
100 años de robótica,
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
y no podemos conseguir que un robot pueda moverse más de un par de pasos de una manera u otra.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Les pides que suban un plano inclinado, y se caen.
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
Se dan la vuelta y se caen. Es un problema serio.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Entonces, ¿qué es lo más difícil de hacer para el cerebro?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
¿Que deberíamos estar estudiando?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Tal vez debería ser caminar sobre dos piernas, o el sistema motor.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Les voy a dar un ejemplo de mi propio laboratorio,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
mi propia pregunta maloliente,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
ya que trabajamos en el sentido del olfato.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Esto es un diagrama de cinco moléculas
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
y un tipo de anotación química.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Estas son solo viejas moléculas simples, pero si las inhalan
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
por esos dos pequeños agujeros en la parte delantera de su cara,
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
tendrán en su mente la clara impresión de una rosa.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Si hay una verdadera rosa allí, serán esas moléculas,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
pero incluso si no hay rosa allí,
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
tendrán el recuerdo de una molécula.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
¿Cómo convertimos moléculas en percepciones?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
¿Cuál es el proceso mediante el cual eso podría pasar?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
He aquí otro ejemplo: dos moléculas muy simples, una vez más en este tipo de notación química.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Puede que sea más fácil visualizarlas de esta manera,
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
los círculos grises son átomos de carbono, los blancos
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
son átomos de hidrógeno y los rojos átomos de oxígeno.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Ahora bien, estas dos moléculas difieren en solo un átomo de carbono
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
y dos pequeños átomos de hidrógeno que se desplazan junto con él,
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
y sin embargo uno de ellos, el acetato de heptilo,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
tiene el olor característico de una pera,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
mientras que el acetato de hexilo es inconfundiblemente un plátano.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Así que hay dos preguntas muy interesantes aquí, me parece a mí.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Una de ellas es, ¿cómo puede una pequeña molécula tan simple como esta
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
crear una percepción en el cerebro que es tan clara
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
como una pera o un plátano?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
Y en segundo lugar, ¿cómo demonios podemos saber la diferencia
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
entre dos moléculas que difieren en un solo átomo de carbono?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Quiero decir, eso es extraordinario para mí,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
claramente el mejor detector de químicos en la superficie del planeta.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
Y ni siquiera piensas en ello, ¿cierto?
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Así que esta es una de mis citas favoritas que nos lleva
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
de regreso a la ignorancia y a la idea de las preguntas.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Me gusta citar porque creo que las personas fallecidas
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
no deben ser excluidas de la conversación.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
Y también creo que es importante tener en cuenta que
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
la conversación lleva teniendo lugar desde hace un tiempo, por cierto.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Así Erwin Schrodinger, un gran físico cuántico
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
y, creo, filósofo, señala cómo hay que
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
"acatar la ignorancia por un período indefinido" de tiempo.
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
Y es este acatar la ignorancia
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
lo que yo creo que tenemos que aprender a hacer.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
Es una cosa difícil. No es un asunto tan fácil.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Supongo que todo se reduce a nuestro sistema educativo,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
así que voy a hablar un poco acerca de la ignorancia y la educación,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
porque creo que ahí es donde realmente tiene que tener lugar.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Así que por una vez, enfrentémoslo,
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
en la era de Google y Wikipedia,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
el modelo de negocio de la universidad
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
y, probablemente, de las escuelas secundarias, simplemente va a tener que cambiar.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
No podemos más, vender hechos para vivir.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Están disponibles con un clic del ratón,
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
o si quieren, probablemente podrían simplemente preguntar al muro
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
uno de estos días, donde sea que vayan a ocultar las cosas
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
que nos dicen todo.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
Entonces, ¿qué tenemos que hacer? Tenemos que dar a nuestros estudiantes
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
el gusto por las fronteras, por lo que está fuera de esa circunferencia,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
por lo que está fuera de los hechos, lo que está más allá de los hechos.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
¿Cómo lo hacemos?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Pues bien, uno de los problemas, por supuesto,
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
resultan ser los exámenes.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Actualmente contamos con un sistema educativo
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
que es muy eficiente, pero es muy eficiente en una cosa bastante mala.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
En segundo grado, todos los niños están interesados ​​en la ciencia,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
las niñas y los niños.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Les gusta desarmar cosas. Tienen una gran curiosidad.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Les gusta investigar las cosas. Van a los museos de ciencia.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Les gusta jugar por ahí. Están en segundo grado.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Están interesados​​.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Pero para el 11 o 12 grado, menos del 10 %
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
tienen algún interés en la ciencia,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
y mucho menos el deseo de seguir una carrera en ciencias.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Así que tenemos este sistema muy eficiente
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
para ahuyentar cualquier interés en la ciencia de la cabeza de todos.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
¿Es esto lo que queremos?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Creo que esto viene de lo que un profesor colega mío
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
llama "el método bulímico de la educación".
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Ya saben. Pueden imaginar lo que es.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Atascamos sus gargantas con un montón de hechos
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
y luego ellos los vomitan para ponerlos en un examen
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
y todo el mundo se va a casa sin peso intelectual añadido alguno.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Esto no puede continuar.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Entonces, ¿qué hacemos? Bueno, los genetistas, tengo que decir,
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
tienen una máxima interesante según la cual viven.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Los genetistas siempre dicen, que siempre obtienes lo que seleccionas.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
Y eso se entiende como una advertencia.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Así que siempre vamos a conseguir lo que seleccionamos,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
y parte de lo que seleccionamos está en nuestros métodos de evaluación.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Bueno, se habla mucho acerca de las pruebas y la evaluación,
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
y tenemos que pensar cuidadosamente cuando estamos examinando
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
cuando estamos evaluando o cuando estamos escardando,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
si estamos escardando gente,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
si estamos haciendo algún corte.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
La evaluación es una cosa. Se oye hablar mucho acerca de la evaluación
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
en la literatura de estos días, en la literatura educativa,
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
pero evaluación realmente equivale a retroalimentación y asciende
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
a una oportunidad para el ensayo y error.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Viene a ser la oportunidad de trabajar durante un período de tiempo más largo
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
con este tipo de retroalimentación.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
Eso es diferente de desherbar, y por lo general, hay que decir,
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
cuando la gente habla acerca de la evaluación, de evaluar estudiantes,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
evaluar profesores, evaluar escuelas,
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
evaluar programas, de lo que realmente están hablando es de desherbar.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
Y eso es malo, porque entonces conseguirás lo que seleccionas,
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
que es lo que hemos conseguido hasta ahora.
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Así que yo diría que lo que necesitamos es un examen que diga: "¿Qué es x?"
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
y las respuestas sean "No lo sé, porque nadie lo sabe",
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
o "¿Cuál es la pregunta?" Incluso mejor.
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
O, "¿Sabes qué, voy a buscar, voy a preguntar a alguien,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
voy a llamar a alguien. Voy a averiguarlo".
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Porque eso es lo que queremos que haga la gente,
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
y así es como los evalúas.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
Y tal vez para las clases avanzadas,
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
podría ser: "Aquí está la respuesta. ¿Cuál es la próxima pregunta?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Esa es la que más me gusta en particular.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Así que permítanme terminar con una cita de William Butler Yeats,
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
quien dijo: "La educación no se trata de llenar baldes;
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
se trata de encender fuegos".
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Así que yo diría, saquemos las cerillas.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Gracias.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Aplausos)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7