Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

1,337,933 views ・ 2013-09-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Postoji stara poslovica koja kaže
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
vrlo je teško naći crnu mačku u tamnoj sobi,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
pogotovo kada mačke nema.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Smatram ovo posebno prikladnim opisom znanosti
00:26
and how science works --
4
26232
2136
i načina na koji radi --
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
motati se uokolo u tamnoj sobi, sudarati se u stvari.
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
pokušavati dokučiti kojeg oblika bi to moglo biti,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
što bi to moglo biti,
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
postoje glasine o mački negdje blizu,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
možda nisu pouzdane, možda jesu
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
i tako dalje i tako bliže.
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Znam da je ovo drugačije od načina na koji ljudi
00:43
think about science.
12
43212
1552
razmišljaju o znanosti.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
Znanost, obično nam kažu,
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
je vrlo dobro organiziran mehanizam za
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
razumijevanje svijeta,
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
za dobivanje činjenica, za dobivanje podataka,
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
da je temeljen na pravilima,
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
da znanstvenici koriste tu stvar nazvanu znanstvena metoda
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
i da to radimo već 14 generacija ili tako nekako ,
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
i da je znanstvena metoda skup pravila
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
za dobivanje čvrstih, nepobitnih činjenica iz podataka.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Htio bih vam reći da to nije slučaj.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Dakle postoji znanstvena metoda,
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
ali ono što se doista događa je ovo. (Smijeh)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[Znanstvena metoda vs. Prdenje uokolo]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
I događa se otprilike ovako.
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
[... u mraku.] (Smijeh)
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Stoga koja je razlika, onda,
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
između načina na koji ja vjerujem da se znanost vrši
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
i načina na koji se čini da je drugi percipiraju?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Ova razlika mi je prvo postala jasna na neki način
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
u mojoj dvostrukoj ulozi na sveučilištu Columbia,
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
gdje sam i profesor i vodim laboratorij za neuroznanost
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
gdje pokušavamo dokučiti kako mozak radi.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Radimo to tako što proučavamo osjet mirisa,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
olfaktivni osjet, i u laboratoriju,
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
to je veliko zadovoljstvo i fascinantan rad
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
i uzbudljivo je raditi s diplomskim i postdiplomskim studentima
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
i smišljati eksperimente za razumijevanje kako taj
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
osjet mirisa radi i kako bi mozak mogao raditi.,
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
i, pa iskreno, prilično je uzbudljivo.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Ali u isto vrijeme, moja je odgovornost
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
predavati veliki kolegij preddiplomcima o mozgu,
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
a to je velika tema,
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
i potrebno je puno vremena da se sve to organizira,
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
i prilično je zahtjevno, i prilično je zanimljivo
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
ali moram priznati, nije toliko uzbudljivo.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Dakle, u čemu je razlika?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Pa, predmet koji sam predavao i predajem
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
zove se „Stanična i molekularna neuroznanost - I“. (Smijeh)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
To su 25 predavanja puna različitih činjenica,
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
koristi ovu divovsku knjigu pod nazivom „Temelji neuroznanosti“
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
koju su napisali tri poznata neuroznanstvenika.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Ova knjiga sadrži 1,414 stranica,
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
teži 3 kg i 400 grama.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Samo kako bih vam to bolje predočio,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
to je težina dva normalna ljudska mozga.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Smijeh)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Stoga sam počeo shvaćati, da do kraja kolegija,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
studenti možda dobivaju ideju
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
da zasigurno znamo sve što se ima znati o mozgu.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
To očito nije istina.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
I da moraju također imati ideju, pretpostavljam,
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
da ono što znanstvenici rade je da skupljaju podatke i skupljaju činjenice
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
i stavljaju ih u ove velike knjige.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
A to također nije slučaj.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Kada idem na sastanak, nakon što je dan sastanka završio
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
i skupimo se u kafiću uz par piva sa mojim kolegama
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
nikada ne pričamo o onome što znamo.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Pričamo o onome što ne znamo.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Pričamo o onome što još treba napraviti.
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
što je ključno za napraviti u laboratoriju
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
Doista, ovo je, ja mislim, najbolje opisala Marie Curie
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
koja je rekla da nikad ne zapažamo što je napravljeno
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
već ono što ostaje za napraviti.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
ovo je bilo u pismu njenom bratu nakon što je stekla
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
drugu dipomu, trebao bih reći.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Moram istaknuti da je ovo bila jedna meni omiljena slika Marie Curie,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
zato što sam uvjeren da taj sjaj iza nje
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
nije fotografski efekt. (Smijeh)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
To je prava stvar.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
Istina je da su njeni spisi, do današnjeg dana,
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
pohranjeni u podrumskoj sobi u Bibliothèque Française
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
u betonskoj sobi obloženoj olovom,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
i ako ste znanstvenik i želite pristup ovim bilježnicama,
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
morate obući potpuno zaštitno odijelo protiv radijacije,
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
dakle prilično je strašan posao.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Bilo kako bilo, ovo je ono što sam mislio da izostavljamo
04:08
of our courses
89
248982
1626
iz naših kolegija
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
i izostavljamo iz interakcije koju imamo
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
sa javnosti kao znanstvenici, ono što ostaje za napraviti.
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Ovo su stvari koje su uzbudljive i zanimljive.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
To je, ako dopustite, neznanje.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
To je nedostajalo.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Stoga sam pomislio, pa, možda bih trebao držati predmet
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
o neznanju,
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
nešto u čemu napokon mogu briljirati, možda, na primjer.
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
Stoga sam počeo podučavati ovaj predmet o neznanju
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
i bilo je prilično zanimljivo
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
i htio bih vam reći da odete na web stranicu.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Možete naći svakakve vrste informacija tamo. Posve je otvoreno.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
I bilo je doista zanimljivo vrijeme za mene.
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
sastajati se sa drugim znanstvenicima koji dolaze i pričaju
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
o tome što je to što oni ne znaju.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Koristim, ovu riječ „neznanje“ naravno
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
da bih bio barem dijelom namjerno provokativan,
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
jer neznanje ima puno loših konotacija
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
i očito ne mislim ni na jednu od njih.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Dakle ne mislim na glupost, ne mislim na neiskusnu ravnodušnost
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
za činjenice ili razlog ili podatke.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
Neuki su očito neprosvijećeni, nesvjesni,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
neinformirani, i uz iznimku danas prisutnog društva,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
često sjede na izabranim mjestima, čini mi se.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
To je druga priča, možda.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Mislim na drugčiju vrstu neznanja.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
mislim na vrstu neznanja koje je manje pogrdno,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
vrstu neznanja koja potječe iz cjelokupne praznine u našem znanju,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
nešto što nije tamo da bi bilo poznato
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
ili nije još dovoljno poznato ili ne možemo to predvidjeti,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
vrsta neznanja koja je možda najbolje pojašnjena
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
u izjavi Jamesa Clerka Maxvella,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
možda najboljeg fizičara između Newtona i Einsteina,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
koji je rekao: „Potpuno svjesno neznanje
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
je uvod u svaki pravi napredak u znanosti."
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Mislim da je to divna ideja:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
potpuno svjesno neznanje.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Dakle to je vrsta neznanja o kojem želim pričati danas,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
ali prva stvar koju moramo rasčistiti
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
je što ćemo napraviti sa svim tim činjenicama?
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Istina je da se znanost gomila uznemiravajućom brzinom.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Svi imamo taj osjećaj da je znanost brdo činjenica,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
taj akumulacijski model znanosti, kako su ga mnogi prozvali,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
i čini se nesavladiv, čini se nemoguć.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Kako ikada možeš znati sve ovo?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
I doista, znanstvena literatura raste alarmirajućom brzinom.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
2006. godine, bilo je 1,3 milijuna radova objavljeno.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Postoji otprilike 2,5% godišnji rast,
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
stoga smo prošle godine vidjeli objavljeno preko 1,5 milijun radova.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Podijelite to sa brojem minuta u godini,
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
i završite sa tri nova rada po minuti.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Ja sam tu malo dulje od deset minuta,
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
Već sam izgubio tri rada.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Zapravo moram otići odavde, moram ići čitati
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Dakle što da napravimo u vezi toga? Pa, činjenica je
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
da ono što znanstvenici rade po pitanju toga je vrsta kontroliranog zanemarivanja.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Jednostavno se ne brinemo o tome, na neki način.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
Činjenice su važne, morate znati puno toga
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
da bi bili znanstvenik. To je istina.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Ali veliko znanje vas ne čini znanstvenikom.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Morate puno toga znati da biste bili odvjetnik
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
ili računovođa ili električar ili stolar.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Ali u znanosti, znati puno toga nije poanta.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Znati puno toga je tu da vam pomogne da dođete
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
do više neznanja.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
Znanje je velika tema, ali rekao bih da je
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
neznanje još i veća.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Ovo nas vodi do toga da možda razmislimo, pomalo
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
o nekim tumačenjima znanosti koje smo skloni koristiti,
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
i htio bih vas izvesti iz zablude o nekima od njih.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Jedno od njih, popularno, je da znanstvenici
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
strpljivo slažu dijelove slagalice zajedno
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
da bi otkrili nekakvu veliku shemu ili nešto slično.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Ovo očito nije istina. Za početak, kod slagalice
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
proizvođač je zajamčio da postoji rješenje.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Mi nemamo nikakvo takvo jamstvo.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Doista, postoje mnogi od nas koji nisu posve sigurni ni u proizvođača.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Smijeh)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Stoga mislim da model slagalice ne funkcionira.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Drugo popularno tumačenje je da je znanost zaposlena otkrivanjem stvari
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
na način na koji se gule slojevi luka
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
Dakle sloj po sloj, skidate slojeve luka
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
da bi došli do neke temeljne jezgre ili istine
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Ne mislim ni da je to način na koji funkcionira.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Još jedna, donekle popularna je ideja o ledenjaku,
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
da vidimo samo vrh ledenjaka ali ispod površine
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
je tamo gdje je većina ledenjaka skrivena.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Ali svi ovi primjeri su temeljeni na ideji o velikoj količini činjenica
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
koje možemo na jedan ili drugi način okončati.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Možemo odlomiti ovaj ledenjak i shvatiti o čemu se radi,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
ili možemo pričekati da se otopi, pretpostavljam, ovih dana,
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
ali na oba načina možemo shvatiti cijeli ledenjak. Jesam li u pravu?
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
Ili ga učiniti upravljivim. Ali mislim da to nije slučaj.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Mislim da ono što se doista događa u znanosti
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
je više nalik čarobnom bunaru,
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
gdje bez obzira koliko kanti izvadio,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
tu je uvijek nova kanta vode,
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
ili meni posebno dragi,
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
sa efektima i svime, valovi na jezercu.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Stoga ako razmišljate o znanju kao neprekidno širećem valu na jezercu,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
važna stvar koju moramo shvatiti je da naše neznanje,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
obujam ovog neznanja, također raste sa znanjem.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Stoga znanje proizvodi neznanje.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Ovo je vrlo dobro rekao, smatram, George Bernard Shaw.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Ovo je zapravo dio zdravice koju je održao
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
u cilju veličanja Einsteina na večeri posvećenoj Einsteinovom radu,
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
u kojoj tvrdi da znanost
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
samo stvara više pitanja nego ih odgovori. ["Znanost je uvijek u krivu. Nikada ne riješi problem bez da stvori deset novih."]
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Smatram to pomalo veličanstvenim, i mislim da je potpuno u pravu,
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
uz to, to je vrsta sigurnosti radnog mjesta.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Ispostavlja se da je to na neki način prepisao
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
od filozofa Immanueala Kanta
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
koji je sto godina ranije došao na ovu ideju
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
propagiranja pitanja, da svaki odgovor stvara više pitanja.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Sviđa mi se taj izraz „propagacija pitanja“
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
ideja da pitanja propagiraju negdje vani.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Stoga mislim da model koji želimo uzeti nije
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
da počnemo na neki način neuki pa skupimo neke činjenice
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
i onda steknemo znanje.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
Zapravo je na neki način posve obrnuto, doista.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
Za što koristimo ovo znanje?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
Za što koristimo ovu zbirku činjenica?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Koristimo ga da napravimo bolje neznanje,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
da steknemo, ako tako hoćete, visokokvalitetno neznanje.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Zato što postoji niskokvalitetno neznanje
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
i postoji visokokvalitetno neznanje. Nije sve jednako.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Znanstvenici se svađaju oko ovoga cijelo vrijeme.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Ponekad to zovemo neformalnim razgovorom.
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
Ponekad to zovemo formalnim prijedlogom.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Ali svejedno, to je ono o čemu je rasprava.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
To je neznanje. To je ono što ne znamo.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
To je ono što čini dobro pitanje.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Kako razmišljamo o ovim pitanjima?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Pokazat ću vam grafikon koji se pojavljuje
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
na velikom broju happy hour postera u različitim znanstevnim odjeljenjima.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Ovaj graf pokazuje odnos između onoga što znaš
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
i toga koliko o tome znaš.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Dakle ono što znaš, možeš znati bilo gdje između ništa i sve, naravno
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
i koliko znaš o tome može biti bilo gdje
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
između malo i puno.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Pa stavimo točku na graf. To je prediplomac.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Ne znaju puno ali imaju jako puno interesa.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Zanima ih gotovo sve.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Sada pogledajmo diplomca, malo dalje u njegovom obrazovanju,
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
i vidite da znaju malo više,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
ali nekako je suženo.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
I napokon dovršite svoj doktorat gdje se ispostavi
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
da znate ogromnu količinu o skoro ničemu. (Smijeh)
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Ono što je doista uznemiravajuće je trend linije koja ide kroz to
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
zato što, naravno, kada zađe ispod osi, tamo,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
dođe u negativno područje
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
Tamo nađete ljude kao što sam ja, nažalost.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Stoga važna stvar je da se sve ovo može promijeniti.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
Cijeli ovaj pogled se može promijeniti
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
tako da samo promijenimo oznaku na x osi.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Stoga umjesto koliko znaš o tome,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
mogli bismo reći:„Što možeš pitati o tome?“
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Stoga da, morate znati puno stvari kao znanstvenik,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
ali svrha tog velikog znanja
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
nije da znate puno stvari. To vas čini štreberom, zar ne?
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
Svrha znanja velikog broja stvari je
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
da možete pitati puno pitanja,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
da možete postaviti promišljena, zanimljiva pitanja,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
jer tu se pravi posao nalazi.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Dopustite da vam dam brzu ideju o pitanjima ove vrste.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Ja sam neuroznanstvenik, stoga kako bismo došli
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
do pitanja u neuroznanosti?
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Zato što nije uvijek tako očito
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Stoga, na primjer, mogli bismo reći, što je to što mozak radi?
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Pa, jedna stvar koju mozak radi, pokreće nas unaokolo.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Hodamo unaokolo na dvije noge.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
To se doima jednostavno, na neki način.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Mislim, gotovo svatko preko 10 mjeseci starosti
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
hoda na dvije noge, zar ne?
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
To možda nije toliko zanimljivo.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Umjesto toga možda želimo izabrati nešto kompliciranije za proučavati.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Što kažete na vidni sustav?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Evo ga ovdje, vidni sustav.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Mislim, mi volimo naš vidni sustav. Radimo svakakve vrste kul stvari.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
Doista, postoji preko 12 000 neuroznanstvenika
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
koji rade na vidnom sustavu,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
od mrežnice do vidnog korteksa,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
u pokušaju shvaćanja ne samo vidnog sustava
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
već i općih načela
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
po kojima bi mozak mogao funkcionirati.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Ali u ovome je stvar:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
Naša tehnologija je zapravo bila prilično dobra
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
u kopiranju onoga što vidni sustav radi.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Imamo tv, imamo filmove,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
imamo animacije, imamo fotografiju,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
imamo prepoznavanje uzoraka, sve vrste ovih stvari.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
Oni rade drugačije od našeg vidnog sustava u nekim slučajevima,
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
ali svejedno, bili smo prilično uspješni u tome da
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
postignemo da tehnologija radi kao naš vidni sustav.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
Na jedan ili drugi način, sto godina robotike,
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
nikada niste vidjeli robota koji hoda na dvije noge,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
zato što roboti ne hodaju na dvije noge
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
zato što to nije tako lagana stvar za napraviti.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
Sto godina robotike,
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
i nemamo robota koji se kreće više od par koraka u nekom smjeru.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Zamolite ih da odu na kosinu i oni padnu.
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
Okrenu se i padnu. To je ozbiljan problem.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Stoga što je to što je najteže mozgu za napraviti?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
Što bismo trebali proučavati?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Možda bi to trebalo biti hodanje na dvije noge, ili motorički sustav.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Dati ću vam primjer iz vlastitog laboratorija
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
moje osobno posebno smrdljivo pitanje,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
s obzirom da radimo na osjetu mirisa.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Ovo je skica pet molekula
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
i oblik kemijskog zapisa.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Ovo je samo pet običnih molekula, ali ako pomirišete te molekule
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
kroz ove dvije male rupe na prednjoj strani vašeg lica
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
imat ćete na umu jasnu predodžbu ruže
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Da je tamo prava ruža, te molekule bi bile prave
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
ali čak i ako tamo nema ruže,
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
imat ćete sjećanje molekule.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Kako pretvorimo molekule u opažanje?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Što je proces kojim bi se to moglo odvijati?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Evo još jednog primjera: 2 jednostavne molekule, u ovom obliku kemijskog zapisa.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Moglo bi biti lakše zamisliti ih ovako,
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
znači sivi krugovi su atomi ugljika, bijeli
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
su atomi vodika i crveni su atomi kisika.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Ove dvije molekule se razlikuju u samo jednom atomu ugljika
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
i dva mala atoma vodika koji su vezana na njega,
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
pa ipak jedan od njih, heptil acetat
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
ima jasan miris kruške,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
a heksil acetat je nepogrešivo banana.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Stoga su ovdje dva zanimljiva pitanja, tako mi se čini.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Jedno je, kako može jednostavna mala molekula kao ta
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
stvoriti percepciju u našem mozgu koja je toliko jasna
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
kao kruška ili banana?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
I drugo, kako dovraga možemo prepoznati razliku
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
između dvije molekule koje se razlikuju u samo jednom atomu ugljika?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Mislim, za mene je to izvanredno,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
očito najbolji kemijski detektor na zemlji.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
A vi čak i ne razmišljate o tome, zar ne?
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Ovo je moj omiljeni citat koji nas vraća
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
natrag na neznanje i ideju o pitanjima.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Volim citirati jer mislim da mrtvi ljudi
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
ne bi trebali biti izostavljeni iz razgovora.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
I također mislim da je važno za shvatiti
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
da razgovor traje već neko vrijeme.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Dakle Erwin Schrodinger, veliki kvantni fizičar
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
i smatram, filozof, ističe kako morate
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
"pokoriti se neznanju na neodređeni period" vremena.
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
I ovo pokoravanje neznanju
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
to je ono što moramo naučiti raditi.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
Ovo je nezgodna stvar. To nije tako jednostavan posao.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Izgleda da se to svodi na obrazovni sustav,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
stoga ću govoriti malo o neznanju i obrazovanju
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
jer mislim da se tamo sve mora odigrati.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Kao prvo, suočimo se s time
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
u doba Googlea i Wikipedie,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
poslovni model sveučilišta
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
i vjerojatno srednjoškolskog obrazovanja će se morati promijeniti
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Ne možemo više prodavati činjenice da opstanemo.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Dostupne su pritiskom miša,
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
ili ako želite, vjerojatno možete samo pitati zid
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
jednog dana, gdjegod budu sakrili stvari
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
koje nam govore sve to.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
Stoga što moramo napraviti? Moramo dati našim učenicima
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
osjet za granice, za ono što je izvan tog obujma,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
za ono što je izvan činjenica, ono što je odmah iznad činjenica
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Kako to napravimo?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Pa, jedan od problema, naravno
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
izgleda da je testiranje.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Trenutno imamo obrazovni sustav
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
koji je vrlo djelotvoran, ali je vrlo djelotvoran u prilično lošoj stvari
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
Dakle u drugom razredu, sva djeca su zainteresirana za znanost,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
djevojčice i dječaci.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Vole rastavljati stvari. Vrlo su radoznali.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Vole istraživati stvari. Idi u znanstvene muzeje
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Vole se igrati okolo. U drugom su razredu.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Zainteresirani su.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Ali do drugog ili trećeg razreda srednje, manje od 10 posto
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
njih ima bilo kakav interes za znanost.
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
a kamoli želju da odaberu znanost kao karijeru.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Stoga imamo ovaj izuzetno djelotvoran sustav
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
Za istjerivanje bilo kakvog zanimanja za znanost iz svačije glave.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
Je li to ono što želimo?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Mislim da ovo dolazi iz onoga što moj kolega učitelj
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
zove „bulimična metoda edukacije.“
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Znate. Možete zamisliti što je to.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Samo natrpamo hrpu činjenica niz njihova grla ovdje
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
i onda oni to ispovraćaju tamo na ispitu
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
i svi odu kući bez ikakvog dodanog intelektualnog tereta.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Ovo se ne može nastaviti događati.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Stoga što trebamo napraviti? Pa genetičari, moram priznati,
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
imaju zanimljivu maksimu po kojoj žive.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Genetičari uvijek kažu, uvijek dobiješ ono što tražiš.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
I to je zamišljeno kao upozorenje.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Stoga ćemo uvijek dobiti ono što tražimo,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
i dio onoga što tražimo je u našim metodama testiranja.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Pa, čujemo puno toga o testiranju i ocjenjivanju,
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
i moramo pažljivo razmisliti kad testiramo
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
ocjenjujemo li ili plijevimo,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
plijevimo li van ljude,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
radimo li neke rezove.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Ocjenjivanje je jedna stvar. Čujete puno o ocjenjivanju
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
u literaturi ovih dana, u obrazovnoj literaturi,
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
ali ocjenjivanje se zapravo svodi na povratne informacije i svodi se na
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
mogućnost za pokušaj i promašaj.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Svodi se na priliku za rad na dulji period vremena
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
sa ovom vrstom povratnih informacija.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
To je drugčije od plijevljenja i obično, moram vam reći
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
kada ljudi govore o ocjenjivanju, ocjenjivanju učenika,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
ocjenjivanju učitelja, ocjenjivanju škola,
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
ocjenjivanju programa, da zapravo govore o plijevljenju.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
I to je loša stvar, jer onda ćete dobiti ono što ste izabrali
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
što je ono što smo dobivali do sada
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Stoga ja bih rekao da trebamo test koji kaže „Što je x?“
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
i odgovor je „Ne znam, jer nitko ne zna“
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
ili „Što je pitanje?“ čak bolje.
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
Ili, „Znaš što, pogledat ću, pitat ću nekoga,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
Nazvat ću nekoga. Saznat ću."
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Zato jer je to ono što želimo da čine,
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
i tako ih ocjenjujete.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
I možda za napredne razrede,
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
moglo bi biti „Ovo je odgovor. Što je sljedeće pitanje?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Taj mi se posebno sviđa.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Dopustite da završim citatom Williama Butlera Yeatsa
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
koji je rekao „Obrazovanje nije punjenje kanti;
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
to je paljenje vatri."
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Stoga kažem, izvadimo šibice.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Hvala vam.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Pljesak)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7