Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

Stuart Firestein: Das Streben nach Ignoranz

1,346,709 views ・ 2013-09-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Tonia David
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Ein altes Sprichwort berichtet von der Schwierigkeit,
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
eine schwarze Katze in einem dunklen Raum zu finden,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
besonders, wenn es keine Katze gibt.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Ich finde das eine sehr passende Beschreibung
00:26
and how science works --
4
26232
2136
von Wissenschaft und ihrer Funktionsweise –
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
man tapert in einem dunklen Raum herum, stolpert über Gegenstände,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
versucht, die Form von diesem oder jenem zu erraten,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
es kursieren Gerüchte über eine Katze,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
keiner weiß, ob sie stimmen, und so weiter und so fort.
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Nun weiß ich, dass diese Auffassung nicht mit der der meisten Leute übereinstimmt.
00:43
think about science.
12
43212
1552
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
Im Allgemeinen wird uns eingetrichtert, Wissenschaft sei
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
ein wohlgeordneter Mechanismus, um die Welt zu verstehen,
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
Fakten zu sammeln, Daten zu erheben; sie ist regelbasiert
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
und Wissenschaftler verwenden die sogenannte "wissenschaftliche Methode",
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
jetzt schon seit 14 Generationen oder so,
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
und diese Methode ist ein Regelsatz,
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
der die knallharten Fakten aus den Daten herausholt.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Ich möchte Sie vom Gegenteil überzeugen.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Hier haben wir die wissenschaftliche Methode, aber tatsächlich passiert das hier. (Lachen)
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
[Wissenschaftliche Methode vs. Herumrülpsen]
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
Und es läuft ungefähr so ab.
[... im Dunkeln] (Lachen)
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Wo liegt nun der Unterschied
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
zwischen meinem Blick auf Wissenschaft
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
und der allgemeinen Wahrnehmung?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Dieser Unterschied wurde mir zuerst auf verschiedene Weise
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
in meiner Doppelrolle an der Columbia University bewusst –
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
ich habe dort eine Professur und betreibe ein Neurowissenschaft-Labor,
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
an dem wir die Funktionsweise des Gehirns ergründen.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Dies tun wir, indem wir den Geruchssinn untersuchen,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
die olfaktorische Wahrnehmung, und im Labor
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
ist es ein großes Vergnügen und sehr faszinierend und aufregend,
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
mit Studienabgängern und Doktoranden zusammenzuarbeiten
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
und sich coole Experimente auszudenken,
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
um diesen Geruchssinn und das Gehirn zu verstehen.
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
Offen gesagt ist es irgendwie berauschend.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Aber zur selben Zeit trage ich die Verantwortung
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
für einen Kurs über das Gehirn für Studenten – ein riesiges Themengebiet –
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
und das dauert eine ganze Weile
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
und ist ziemlich herausfordernd und interessant
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
aber, rund heraus, nicht ganz so berauschend.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Wo liegt der Unterschied?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Der Kurs, den ich weiter unterrichte,
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
heißt Zellulare und Molekulare Neurowissenschaft – Teil Eins. (Lacht)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
Er besteht aus 25 Vorlesungen mit verschiedensten Fakten
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
und verwendet dieses riesige Buch namens "Prinzipien neuraler Wissenschaft"
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
von drei berühmten Neurowissenschaftlern.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Das Buch beläuft sich auf 1.414 Seiten
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
und wiegt sagenhafte 3 kg.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Um das mal in Relation zu setzen,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
das ist das Gewicht zweier normaler menschlicher Gehirne.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Lachen)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Und so erkannte ich am Ende dieses Kurses,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
dass die Studenten vielleicht den Eindruck bekamen,
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
dass wir alles Wissenswerte über das Gehirn wissen.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Das stimmt natürlich nicht.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
Und sie mussten auch zu dem Eindruck gelangt sein,
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
dass Wissenschaftler Daten erheben und Fakten sammeln
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
und die dann in fette Bücher stecken.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
Das stimmt auch nicht so richtig.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Wenn ich mich nach einem Tag voller Treffen
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
in einer Bar auf ein paar Bier mit den Kollegen treffe,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
reden wir nie über das, was wir wissen.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Wir reden über das, was wir nicht wissen.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Wir sprechen darüber, was noch getan werden muss,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
was unbedingt im Labor erledigt werden muss.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
Am besten wurde das von – glaube ich – Marie Curie ausgedrückt:
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
"Man bemerkt nie das, was getan wurde,
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
sondern nur das, was noch zu tun ist."
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Sie schrieb dies ihrem Bruder,
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
nachdem sie ihren zweiten Uni-Abschluss erhielt.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Das hier war schon immer eines meiner liebsten Bilder von Marie Curie,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
denn ich bin mir sicher, dass das Leuchten hinter ihr
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
kein Lichteffekt ist. (Lachen)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Das ist echt.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
Es stimmt, dass ihre Artikel bis heute
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
in einem Kellerraum der Bibliothèque Française aufbewahrt werden,
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
in einem Betonbunker mit Bleiverkleidung,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
und wenn man als Gelehrter diese Aufzeichnungen lesen möchte,
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
muss man einen strahlensicheren Anzug anziehen,
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
ziemlich gruselige Sache.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Aber genau das lassen wir in unseren Kursen weg,
04:08
of our courses
89
248982
1626
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
und wir lassen die Interaktion aus, die wir als Wissenschaftler
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
mit der Öffentlichkeit haben, das "was noch zu tun ist".
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Die total aufregenden und interessanten Sachen.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Die Ignoranz, wenn man so will.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Die fehlt.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Und so dachte ich mir, vielleicht solle ich einen Kurs
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
über Ignoranz halten,
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
vielleicht endlich etwas, worin ich richtig gut bin.
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
Also begann ich diesen Kurs über Ignoranz
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
und das ist ganz schön interessant.
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
Sie sollten mal auf die Webseite gehen.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Dort finden Sie alle möglichen Informationen. Sie ist offen zugänglich.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
Und es ist eine recht interessante Erfahrung für mich,
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
andere Wissenschafter zu treffen, die kommen
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
und darüber sprechen, was sie nicht wissen.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Ich verwende hier das Wort "Ignoranz" natürlich,
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
um wenigstens teilweise zu provozieren,
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
denn Ignoranz hat einen ziemlich schlechten Beiklang
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
und den meine ich auf keinen Fall.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Ich meine hier keine Dummheit, keine unverhohlene Indifferenz
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
gegenüber Vernunft, Daten oder Tatsachen.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
Die Ignoranten sind eindeutig unerleuchtet, un-bewusst, uninformiert,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
und Anwesende natürlich ausgeschlossen,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
wurden sie scheinbar oft in ihre Position gewählt.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Das ist vielleicht eine andere Geschichte.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Ich meine hier eine andere Ignoranz.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Eine weniger abwertende Ignoranz,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
die von einer gemeinschaftlichen Wissenslücke kommt,
etwas, das einfach nicht zum Wissen gedacht ist,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
oder noch nicht bekannt genug, oder wir können keine Schlüsse ziehen,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
die Art von Ignoranz, die man vielleicht am ehesten
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
in einem Zitat von James Clerk Maxwell zusammenfasst,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
der wohl größte Physiker zwischen Newton und Einstein,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
der sagte: "Der Auftakt zu jedem wahren wissenschaftlichen Fortschritt
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
ist eine gründliche, bewusste Ignoranz."
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Das ist doch ein toller Gedanke:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
eine gründliche, bewusste Ignoranz.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Über diese Art Ignoranz möchte ich heute also sprechen,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
doch erst müssen wir eines klären:
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
Was machen wir mit all den Fakten?
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Ja, die Wissenschaft erhebt rasend schnell Daten.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Wissenschaft scheint für uns alle dieser riesige Faktenberg,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
dieses Akkumulationsmodell der Wissenschaft, wie es einige nannten,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
und er scheint undurchdringlich. Unmöglich.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Wie kann man das je alles wissen?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
Und tatsächlich – die Fachliteratur wächst alarmierend schnell.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
2006 gab es 1,3 Millionen veröffentlichte Artikel.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Bei einer Wachstumsrate von 2,5 % pro Jahr
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
waren wir letztes Jahr bei mehr als 1,5 Millionen angekommen.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Teilen Sie das mal auf Minuten pro Jahr auf,
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
dann erhalten Sie drei Artikel pro Minute.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Ich stehe hier also seit gut 10 Minuten
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
und habe schon drei Artikel verpasst.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Eigentlich muss ich weg. Ich muss lesen.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Wie können wir das angehen? Es ist so:
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
Wissenschaftler gehen mit einer kontrollierten Missachtung an das Thema heran.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Auf eine gewisse Art ist es uns egal.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
Fakten sind wichtig. Um Wissenschaftler zu sein,
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
muss man eine Menge wissen. Okay.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Aber viel zu wissen, macht einen nicht zum Wissenschaftler.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Man muss auch eine Menge wissen, um Anwalt zu werden,
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
oder Buchhalter, oder Elektriker, oder Schreiner.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Aber in der Wissenschaft ist viel zu wissen nicht der Sinn der Sache.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Viel zu wissen hilft dabei,
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
mehr Ignoranz zu erlangen.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
Wissen ist also das große Thema, doch ich behaupte mal,
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
Ignoranz ist das größere.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Das führt uns dazu, vielleicht ein bisschen
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
über ein paar gängige Wissenschaftsmodelle nachzudenken,
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
von denen ich Ihnen einige gern abgewöhnen möchte.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Ein beliebtes Modell ist das Puzzle:
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
Wissenschaftler setzen geduldig die Einzelteile zusammen,
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
um irgendeinen Masterplan zu enthüllen.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Das stimmt natürlich nicht. Zum einen garantiert bei Puzzeln
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
der Hersteller eine Lösung.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Wir haben keine solche Garantie.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Viele von uns zweifeln schon am "Hersteller".
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Lachen)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Also funktioniert das Puzzle-Modell nicht.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Ein weiteres gängiges Bild ist das schrittweise Enthüllen,
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
etwa wie das Entfernen einzelner Zwiebelschalen.
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
So wird Schale für Schale die Zwiebel enthüllt,
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
um zum fundamentalen Kern der Wahrheit zu gelangen.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Aber so funktioniert es auch nicht.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Hier noch ein beliebtes Modell, das des Eisbergs.
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
Wir sehen nur seine Spitze, doch darunter
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
ist der größte Teil des Eisbergs versteckt.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
All diese Modelle sind auf der Idee eines Faktenkorpus begründet,
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
den man irgendwie vervollständigen kann.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Wir können den Eisberg zerhacken und ihn enträtseln,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
oder heutzutage einfach warten, bis er schmilzt.
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
Doch irgendwie gelangen wir an den ganzen Eisberg. Oder?
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
Oder er bekommt eine übersichtliche Größe. Doch das ist nicht der Fall.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Tatsächlich entspricht die Wissenschaft
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
eher einem magischen Brunnen:
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
Egal, wie viele Eimer Wasser man ihm entnimmt,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
man kann immer noch einen weiteren herausholen,
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
oder hier mein liebstes Bild,
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
was den Effekt und alles betrifft: Wellen in einem Teich.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Betrachten Sie Wissen also als diese sich ausbreitende Wellenbewegung,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
muss man hier erkennen, dass unsere Ignoranz,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
der Umfang unseres Wissens, mit dem Wissen zunimmt.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Das Wissen generiert also Ignoranz.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Ich finde, das hat George Bernard Shaw wirklich gut formuliert.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Eigentlich ist das ein Teil eines Trinkspruches,
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
den er auf einem Diner zu Ehren Einsteins aussprach.
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
["Die Wissenschaft liegt immer falsch. Sie löst kein Problem, ohne dabei 10 neue aufzuwerfen.]
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Das finde ich glorreich und stimme ihm völlig zu.
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
Außerdem sorgt das für Sicherheit im Beruf.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Diesen Gedanken hatte er eigentlich
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
vom Philosophen Immanuel Kant abgekupfert,
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
der 100 Jahre vor ihm schon die Idee
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
von der Fragenvermehrung gehabt hatte: "Jede Antwort führt nur zu mehr Fragen."
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Ich liebe diesen Begriff, "Fragenvermehrung",
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
diesen Gedanken, dass Fragen sich fröhlich fortpflanzen.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Ich sage also, ein passendes Modell ist keines,
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
wo wir ignorant anfangen und dann Fakten sammeln
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
und so Wissen erlangen.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
Es ist eher anders herum.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
Wofür verwenden wir dieses Wissen?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
Wofür verwenden wir diese Faktensammlungen?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Wir verbessern damit unsere Ignoranz,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
wir erlangen sozusagen mehr hoch-qualitative Ignoranz.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Denn es gibt natürlich eine niedrig-qualitative Ignoranz
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
und eine hoch-qualitative Ignoranz ist nicht gleich Ignoranz.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Ein andauernder Streit unter Wissenschaftlern.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Wir nennen es manchmal Stierkampf
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
und manchmal Forschungsanträge.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Aber darum geht es bei diesem Streit.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
Es geht um die Ignoranz. Darum, was wir nicht wissen.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
Darum, was eine gute Frage ausmacht.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Was halten wir von diesen Fragen?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Ich zeige Ihnen mal ein Diagramm,
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
das ein paar Stunden des Glücks in verschiedenen Wissenschaftszweigen zeigt.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Es geht hier um die Beziehung zwischen dem, was Sie kennen,
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
und wie viel Sie darüber wissen.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Das Bekannte kann also von 'Null' bis 'Alles' reichen,
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
und wie viel Sie darüber wissen,
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
reicht von ein bisschen bis viel.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Hier ist ein ein Punkt im Diagramm. Ein Student.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Weiß noch nicht viel, aber interessiert sich für vieles.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Interessiert sich für fast alles.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Hier haben wir einen Master-Student, schon ein bisschen weiter in der Ausbildung.
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
Der weiß schon etwas mehr,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
aber das Wissen ist etwas enger geworden.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
Und hier haben wir den Doktoranden, der weiß dann
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
eine unglaubliche Menge über fast nichts. (Lachen)
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Sehr verstörend daran ist der durchlaufende Trend,
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
denn dort, wo er die Null unterschreitet,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
geht er in eine negative Ecke.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
Dort befinden sich dann leider Leute wie ich.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Wichtig ist hieran ist, das all dies veränderbar ist.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
Der ganze Blickpunkt kann verändert werden,
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
indem man einfach die X-Achse umbenennt.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Anstatt zu fragen, wie viel wir darüber wissen,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
können wir fragen: "Was kann man darüber fragen?"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Also, ja, man muss als Chemiker viel wissen,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
aber der Sinn all dieses Wissens
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
ist es nicht nur, viel zu wissen. Dann ist man nur ein Streber, oder?
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
Wer viel weiß, sollte in der Lage sein,
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
viele Fragen stellen zu können,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
durchdachte, interessante Fragen zu formulieren,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
denn darin steckt die eigentliche Arbeit.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Hier ein kurzer Eindruck von einigen dieser Fragen.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Ich bin Neurowissenschaftler.
Wie finden wir neue Fragen in der Neurowissenschaft?
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Der Prozess ist nicht immer so geradlinig.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Zum Beispiel könnten wir fragen: Was genau tut das Gehirn denn?
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Eine Sache wäre die: Es bewegt uns.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Wir laufen auf zwei Beinen.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Das scheint recht simpel.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Fast jeder, der älter als 10 Monate ist,
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
läuft auf zwei Beinen, oder nicht?
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
Vielleicht ist das also nicht so interessant.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Vielleicht sollten wir uns eine kompliziertere Frage anschauen.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Wie wäre es mit dem visuellen System?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Hier haben wir es.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Wir lieben unser visuelles System. Damit können wir so viel machen.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
Es gibt mehr als 12.000 Neurowissenschaftler,
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
die sich damit beschäftigen,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
mit allem von der Retina zum visuellen Kortex,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
um nicht nur das visuelle System zu verstehen,
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
sondern auch die allgemeinen Prinzipien
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
der Funktionsweise des Gehirns.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Aber hier ist der Knaller:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
Unsere Technologie ist ziemlich gut darin,
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
die Funktion des visuellen Systems zu reproduzieren.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Wir haben TV, wir haben Filme,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
wir haben Animation und Fotografie,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
wir haben Mustererkennung, all so was.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
Sie funktionieren nicht immer genau wie unser visuelles System,
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
aber wir sind doch einer Technologie,
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
die wie unser visuelles System funktioniert, recht nahe gekommen.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
Aber irgendwie haben wir in 100 Jahren der Robotik
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
keinen Roboter auf zwei Beinen laufen sehen,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
denn Roboter laufen nicht auf zwei Beinen,
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
es ist nämlich keine einfache Sache.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
100 Jahre der Robotik
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
und wir kriegen keinen Roboter dazu, sich mehr als ein paar Schritte zu bewegen.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Sollen sie eine Schräge hochlaufen, fallen sie um.
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
Sie sollen sich umdrehen und fallen um. Ein ernsthaftes Problem.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Was ist also die schwierigste Aufgabe für ein Gehirn?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
Was sollten wir untersuchen?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Vielleicht der Gang auf zwei Beinen, oder das motorische System.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Hier ein Beispiel aus meinem Labor,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
meine ziemlich stinkenden Fragen,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
da wir mit dem Geruchssinn arbeiten.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Aber hier ist ein Diagramm mit fünf Molekülen
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
und einer Art chemischen Schemas.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Das sind einfach nur Moleküle, aber wenn Sie die riechen,
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
mit diesen beiden kleinen Löchern in Ihrem Gesicht,
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
dann taucht in Ihrer Vorstellung der Eindruck einer Rose auf.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Wenn eine echte Rose da ist, sind diese Moleküle da,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
aber selbst wenn sie nicht da ist,
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
haben Sie die Erinnerung eines Moleküls.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Wie können wir Moleküle in Wahrnehmung umändern?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Was für ein Prozess liegt dem zugrunde?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Hier ist ein weiteres Beispiel: Zwei sehr einfache Moleküle in dieser chemischen Formel.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Vielleicht stellen Sie sie sich eher so vor,
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
dass die grauen Kreise Kohlenstoffatome sind,
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
die weißen Wasserstoff und die roten Sauerstoff.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Diese zwei Moleküle unterscheiden sich in einem Kohlenstoffatom,
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
und zwei Wasserstoffatome, die bei ihm mitfahren,
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
und doch hat eines von ihnen, Heptylacetat,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
den eindeutigen Geruch einer Birne,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
und Hexylacetat ist ganz klar eine Banane.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Jetzt kommen zwei sehr interessante Fragen.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Erstens: Wie kann ein so einfaches kleines Molekül
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
eine Wahrnehmung in Ihrem Gehirn erzeugen,
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
die so klar wie eine Birne oder Banane ist?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
Zweitens: Wie zur Hölle können wir den Unterschied
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
zwischen zwei Molekülen feststellen, die sich durch ein Kohlenstoffatom unterscheiden?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Das ist doch bemerkenswert,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
und der beste chemische Detektor auf dem Planeten.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
Und Sie denken noch nicht einmal drüber nach!
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Hier ist eines meiner Lieblingszitate
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
und es bringt uns zurück zur Ignoranz und zur Idee der Fragen.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Ich zitiere gern, da ich Leute ungern aus
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
Gesprächen ausschließe, nur weil sie tot sind.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
Und außerdem finde ich den Gedanken wichtig,
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
dass diese Konversation schon seit einer Weile abläuft.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Erwin Schrödinger also, ein großer Quantenphysiker
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
und, wie ich meine, Philosoph, bemerkt, dass man
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
"der Ignoranz eine unbestimmte Zeitperiode folgen" muss.
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
Und dieses Befolgen der Ignoranz
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
müssen wir meiner Meinung nach lernen.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
Das ist schwierig. Es ist wirklich nicht so einfach.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Es liegt wohl an unserem pädagogischen System,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
und nun komme ich zu Ignoranz und Erziehung,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
denn hier kommt es wirklich zum Tragen.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Sehen wir den Tatsachen ins Gesicht.
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
Im Zeitalter von Google und Wikipedia
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
muss sich das Geschäftsmodell der Universität
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
und wahrscheinlich auch der Oberstufe grundlegend ändern.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Wir können nicht einfach vom Verkauf von Fakten leben.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Man erhält sie auf einen Mausklick,
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
oder wenn man möchte, kann man wahrscheinlich einfach eine Wand fragen,
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
eines Tages zumindest, oder wo auch immer sie die Dinge verstecken,
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
die uns das alles erzählen.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
Was müssen wir also tun? Wir müssen unseren Schülern
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
ein Gefühl für die Grenzen geben, was außerhalb des Umkreises liegt,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
was außerhalb der Fakten liegt, genau hinter den Fakten.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Wie tun wir das?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Als eines der Probleme
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
stellen sich die Tests heraus.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Wir haben zur Zeit ein Bildungssystem,
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
das sehr effizient ist in einer sehr schlechten Sache.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
In der zweiten Klasse finden alle Kinder Wissenschaft toll,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
Mädchen und Jungen.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Sie nehmen Zeug auseinander. Sie sind total neugierig.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Sie untersuchen Dinge. Sie gehen in wissenschaftliche Museen.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Sie spielen gern herum. Sie sind in der zweiten Klasse.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Sie sind interessiert.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Aber in der 11. oder 12. Klasse interessieren sich
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
weniger als 10 Prozent auch nur im Ansatz dafür,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
geschweige denn will irgendjemand Wissenschaftler werden.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Dieses unglaublich effiziente System
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
treibt also effektiv jegliches wissenschaftliche Interesse aus den Köpfen heraus.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
Wollen wir das?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Ein Lehrerkollege von mir nannte die Ursache dafür
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
"die bulimische Bildungsmethode".
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Sie wissen, was ich meine, oder?
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Wir stopfen ihnen einfach einen Haufen Fakten in den Hals
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
und dann kotzen sie sie beim Test wieder raus
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
und alle gehen nach Hause ohne jegliche intellektuelle Bereicherung.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Das kann so nicht weitergehen.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Was tun wir also? Hier haben die Genetiker
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
einen sehr praktischen Leitspruch.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Sie sagen: "Bei einem Screening findet man immer, was man gesucht hat."
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
Und das soll eine Warnung sein.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Wenn wir also etwas aussieben, haben wir im Ergebnis immer das Ausgesiebte.
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
Und wir sieben teilweise nach unseren Testmethoden aus.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Wir hören eine Menge über Testen und Evaluation
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
und müssen beim Testen vorsichtig darüber nachdenken,
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
ob wir hier bewerten oder aussieben.
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
Ob wir nicht die Leute aussieben
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
und bestimmte Menschen ausschließen.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Bewerten ist die eine Sache. Heutzutage hört man viel
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
über Bewertungen in der pädagogischen Literatur,
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
doch Bewertung läuft auf Feedback hinaus
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
und auf eine Möglichkeit, aus Fehlern zu lernen.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Auf eine Chance, längerfristig
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
mit dieser Art Feedback zu arbeiten.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
Das hat nichts mit Aussieben zu tun und ich sage hier oft,
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
wenn Leute übers Bewerten von Studenten,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
von Lehrern, von Schulen oder Programmen sprechen,
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
dann geht es hier eigentlich ums Aussieben.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
Und das ist schlecht, denn wir erhalten das, was wir vorausgewählt haben,
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
und das haben wir bis jetzt auch erhalten.
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Ich sage also, wir brauchen einen Test, der fragt: "Was ist X?",
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
und die Antworten wären: "Keine Ahnung, weiß aber auch sonst keiner." oder
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
"Was ist die Frage?" – Noch besser.
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
Oder: "Ich werde es nachschlagen. Ich werde jemanden fragen,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
ich rufe mal schnell jemanden an. Ich find's heraus."
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Denn dazu sollen die Leute in der Lage sein
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
und so bewertet man sie.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
In den fortgeschrittenen Kursen könnte die Frage so lauten:
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
"Hier ist die Antwort. Was ist die nächste Frage?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Die mag ich besonders.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Schließen möchte ich mit einem Zitat von William Butler Yeats:
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
"Bei Bildung geht es nicht darum, Eimer zu füllen,
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
sondern ums Entfachen von Feuer."
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Holen wir die Streichhölzer raus!
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Danke.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Beifall)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Danke. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7