Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

1,346,709 views ・ 2013-09-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Nikolova-Zankova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Една древна поговорка казва,
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
че е много трудно да намериш черна котка в тъмна стая,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
особено когато няма котка.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Намирам това за особено умело описание на науката
00:26
and how science works --
4
26232
2136
и начина, по който тя работи -
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
препъване в тъмна стая, блъскане в предмети,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
опитване да се досетиш каква може да е формата,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
какъв е предмета,
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
има съобщения за котка наблизо,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
може да са надеждни, може да не са,
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
и така нататък.
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Знам, че това не е начина, по който повечето хора
00:43
think about science.
12
43212
1552
мислят за науката.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
Науката, обикновено ни казват,
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
е много добре смазан механизъм
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
за разбиране на света,
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
за събиране на факти, за събиране на информация,
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
което е основано на правила,
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
че учените използват това, което се нарича научен метод
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
и правим това 14 поколения и повече досега,
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
и научния метод е набор правила
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
за получаване на твърди, неоспорими факти от очевидното.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Иска ми се да ви кажа, че това не е така.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Ето го научния метод,
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
но това, което в действителност се случва, е това. (Смях)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[Научния метод срещу изпускането на газове]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
И то става горе-долу така.
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
[...в тъмното] (смях)
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Та каква е разликата тогава
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
между начина, по който вярвам, че се развива науката
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
и начина, по който, изглежда, е възприета?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Тази разлика първо ми се показа по някои начини
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
в двойната ми роля в Университета в Колумбия,
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
където едновременно съм порофесор, и завеждащ лаборатория по неврология,
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
където се опитваме да разберем как работи мозъка.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Правим това, като изследваме сетивата на мириса,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
олфакторното сетиво, и в лабораторията
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
това е голямо удоволствие и прекрасна работа,
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
и е въодушевяващо да се работи със завършили студенти и докторанти
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
и да се измислят страхотни експерименти, за да разберем как
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
усещането за мирис работи и как мозъка работи,
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
и, честно, донякъде е опияняващо.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Но в същото време е моя отговорност
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
да преподавам на голям курс обучаващи се за мозъка,
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
а това е голяма тема,
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
и отнема време да я организираш,
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
много е предизвикателно и много интересно,
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
но трябва да кажа, че не е толкова опияняващо.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Та каква е разликата?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Ами, курса, който преподавах и преподавам,
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
се казва клетъчна и молекулярна неврология-1. (Смях)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
Това са 25 лекции пълни със всякакви факти,
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
и използвам тази гигантска книга наречена "Принципи на неврологията"
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
от трима известни невролози.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Тази книга има 1414 страници,
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
тежи сериозните седем и половина паунда.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Само да ви дам перспектива,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
това е теглото на два нормални човешки мозъка.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Смях)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Така започнах да разбирам в течение на курса,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
че студентите сигурно имат идеята,
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
че сигурно трябва да знаем всичко, което има да се знае за мозъка.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Това очевидно не е вярно.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
Те вероятно, предполагам, имат и идеята,
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
че това, което правят учените е да събират данни и да събират факти
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
и да ги подреждат в тези големи книги.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
А това също не е онова, което се случва.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Когато отида на среща, след края на деня
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
и се съберем в бара на по някоя и друга бира с колегите,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
ние никога не говорим за това, което знаем.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Ние говорим за онова, което не знаем.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Говорим за това, което предстои и трябва да се направи,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
което е критично да се направи в лабораторията.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
Наистина, мисля, най-добре е казано от Мария Кюри,
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
която е казала, че човек никога не вижда това, което е направено,
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
а само това, което остава да се направи.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Това е в писмо до нейния брат след получаването
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
на нейната втора научна степен, трябва да отбележа.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Искам да изтъкна, че това е от моите любими снимки на Мария Кюри,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
защото съм убеден,че този блясък зад нея
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
не е фотоефект. (Смях)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Това е действителността.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
Вярно е, че нейните трудове продължават да бъдат до днес
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
пазени в хранилищата на Френската библиотека
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
в бетонна стая, облицована с олово,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
и ако си учен и искаш достъп до тези бележки,
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
трявба да облечеш пълно антирадиационно облекло,
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
така че си е доста страшно.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Все пак това е, което мисля, че остава извън
04:08
of our courses
89
248982
1626
нашите курсове
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
и оставяме невключена комуникацията, която имаме
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
с обществото като учени, това, което остава да се свърши.
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Това е частта, която е интересна и опияняваща.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Това е, ако щете, невежеството.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Това е, което липсваше.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Тогава си помислих, добре, сигурно трябва да преподавам курс
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
за невежеството,
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
нещо, в което най-сетне мога да изпъкна, например.
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
И така започнах да преподавам този курс по невежество,
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
и той е наистина интересен,
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
бих искал да ви кажа да отидете на уебсайта.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Ще намерите там всякаква информация. Той е широко отворен.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
Беше наистина интересно време за мен
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
да се срещна с други учени, които идват и говорят
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
за нещата, които те не знаят.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Разбира се, използвам думата "невежество",
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
за да бъда поне частично целенасочено провокативен,
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
защото невежеството има много лоши конотации
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
и очевидно нямам предвид тях.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Нямам предвид глупост, и нямам предвид безразличие
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
към фактите, разума или данните.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
Невежите явно са непросветени, несъзнаващи,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
неинформирани, и изключвайки днешното общество,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
често заемат високи длъжности, струва ми се.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Това вероятно е друга история.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Имам предвид друг вид невежество.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Имам предвид видът невежество, който е по-малко отрицателно оцветен,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
видът невежество, който идва от общата празнина в нашето знание,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
нещо, което още не е изучено
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
или не е достатъчно познато или още не можем на базата му да правим прогнози,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
видът невежество което сигурно е най-добре обобщено
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
в думите на Джеймс Кларк Максуел,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
вероятно най-големият физик между Нютон и Айнщайн,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
който казал "Пълното съзнателно невежество
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
е прелюдието на всеки действителен напредък в науката."
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Мисля, че това е прекрасна идея:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
напълно съзнателно невежество.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Това е видът невежество, за който искам да говоря днес,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
но разбира се първото нещо, което трябва да изясним,
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
е какво ще правим с всички тези факти?
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Вярно е, че науката се разраства с тревожни темпове.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Всички имаме чувството, че науката е планина от факти,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
този модел на науката като акумулация, както много хора го наричат,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
и той изглежда невъзможен, непревземаем.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Как можем да знаем всичко това?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
И наистина, научната литература расте с тревожна скорост.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
През 2006 имаше публикувани 1.3 милиона труда.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Годишния ръст е около два и половина процента,
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
и така миналата година видяхме повече от милион и половина труда публикувани.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Разделете това на броя на минутите в годината,
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
и се оказва, че се публикуват три нови труда на минута.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Аз говоря тук от около десет минути,
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
и вече съм изпуснал три труда.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Всъщност трябва да тръгвам. Трябва да вървя да чета.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Какво правим по въпроса? Всъщност фактът е,
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
че това, което правят учените по въпроса е нещо като контролирано пренебрежение, ако ви харесва.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Просто не го мислим, някак си.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
Фактите са важни. Трябва да знаем много неща,
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
за да бъдем учени. Вярно е.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Но знаенето на много неща не те прави учен.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Трябва да знаеш много неща, за да бъдеш адвокат
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
или счетоводител, или електротехник, или дърводелец.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Но в науката знаенето на много неща не е целта.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Знаенето на много неща е нужно да ти помогне да достигнеш
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
до по-голямо невежество.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
И така знанието е голяма тема, но бих казал,
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
че невежеството е по-голяма.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Това ни кара да мислим сигурно, по малко,
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
за някои модели на науката, които използваме
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
и бих искал да ви освободя от злоупотребата с някои от тях.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Един от тях, много популярен, е, че учените
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
търпеливо сглобяват парчета от пъзел
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
и така стигат до една голяма схема или друга.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Това очевидно не е вярно. Първо, с пъзелите
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
производителя гарантира, че има решение.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Ние нямаме тази гаранция.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Наистина много от нас не са сигурни и в производителя.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Смях)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Така че не мисля, че модела с пъзела е удачен.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Друг популярен модел е как науката разкрива неща
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
така, както се свалят люспите на лука.
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
Една по една сваляме люспите
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
и стигаме до някаква фундаментална ядка на истина.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Не мисля, че и това е начина, по който се случват нещата.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Друга популярна идея е тази за айсберга,
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
че виждаме само върха му, но отдолу
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
е по-голямата му, скрита част.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Но всички тези модели са базирани на идеята за голяма маса факти,
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
която ние можем по един или друг начин да завършим.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Можем да чупим парченца от айсберга и да разберем какво е това,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
или просто да чакаме да се стопи, предполагам, някой ден,
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
но по един или друг начин да стигнем до целия айсберг. Така ли е?
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
Или да го направим по-просто.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
мисля, че наистина случващото се с науката
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
е по-скоро модел като магически кладенец,
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
където без значение колко кофи си извадил,,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
винаги има още една кофа за наливане,
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
или моята особено любима,
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
за ефекта и всичко, вълните на езерото.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Така че ако мислите за знанието като за тази вечно разширяваща се вълна на езерото,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
важното е да разберем, че нашето невежество-
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
обиколката на това знание, също нараства със знанието.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Така знанието генерира невежество.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Това е наистина добре казано, помислих си, от Джордж Бърнард Шоу.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Това всъщност е част от тост направен от него
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
в чест на Айнщайн по време на вечеря, отбелязваща неговия труд,
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
в който той заявява, че науката
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
просто задава повече въпроси, отколкото дава отговори. ["Науката винаги греши. Тя никога не решава проблем, без да създаде десет нови"]
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Намирам това за някак си велико, и мисля, че той е напълно прав,
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
освен това то е нещо като сигурност в работата.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Oказва се, че той малко е плагиатствал тези мисли
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
от философа Имануел Кант,
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
който стигнал преди сто години до тази идея
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
за размножаването на въпросите, как всеки отговор поражда още въпроси.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Обичам този термин, "размножаване на въпросите,"
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
тази идея за въпросите, които постоянно се увеличават.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Бих казал, че моделът, който искаме, не е
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
че в началото сме малко неуки и събираме фактите постепенно
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
и така натрупваме знание.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
То е по-скоро по другия начин, в действителност.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
За какво използваме знанието си?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
За какво използваме тази колекция от факти?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Използваме я да създадем по-добро невежество,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
да стигнем, ако щете, до невежество с по-високо качество.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Защото, знаете, че има нискокачествено невежество
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
и има висококачествено невежество.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Учените спорят за това непрекъснато.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Понякога ги наричаме сесии на биковете.
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
Понякога го наричаме предложения за грантове.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
И в двата случая за това е спорът.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
Той е за невежеството. Той е за това, което не знаем.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
То е, което задава добрите въпроси.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
И какво мислите за тези въпроси?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Ще ви покажа графика, която показва
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
доста голям брой плакати за "Щастливия час" в различни научни отдели.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Тази графика показва съотношението между това, което знаем,
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
и колко знаем за него.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Това което знаем, и можем да знаем от нищо до всичко, разбира се,
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
и колко знаеш за него може да е всяка точка
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
от малко до много.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Нека сложим точка на графиката. Ето един нов студент.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Не знае много, но има голям интерес.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Интересува се от почти всичко.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Сега виже добрия студент, малко по-напред в образованието си
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
и виждате, че той знае,малко повече,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
но то е по-стеснено.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
И накрая стигаш до доктората, където се оказва,
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
че заеш страшно много за почти нищо.
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Това, което е особено обезпокоително е, че тази тенденция преминава,
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
защото разбира се, когато тя мине под нулевата ос, там,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
тя попада в отрицателна територия.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
Тук ще намерите хора като мен, страхувам се.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Важното е,че всичко това може да се промени.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
Целият възглед може да се промени
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
само като сменим наименованието на оста Х.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Вместо колко много знаем за нещо,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
можем да кажем "Какво можем да попитаме за него?"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Да, наистина трябва да знаеш много като учен,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
но целта на знаенето на много
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
не е само да знаеш много. Това те прави особняк, нали?
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
При знаенето на много неща целта е
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
да можеш да зададеш много въпроси,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
да можеш да формулираш смислени, интересни въпроси,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
защото тук започва истинската работа.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Нека набързо ви покажа нещо за този вид въпроси.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Аз съм невролог, така че как може да зададем
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
въпрос за неврологията?
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Защото не винаги е толкова очевидно.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Например, можем да попитаме, какво точно прави мозъкът?
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Едно от нещата, които прави, е да ни движи наоколо.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Ние вървим на два крака.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Това изглежда просто, по един или друг начин.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Имам предвид, всеки на 10 месечна възраст
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
върви на два крака, нали?
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
Това едва ли е интересно.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Вместо това може да изберем нещо по-сложно за разглеждане.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Какво ще кажете за визуалната система?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Ето я, визуалната система.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Искам да кажа, че всички обичаме визуалния си апарат. Правим всякакви хубави неща с него.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
Наистина има повече от 12 000 невролози,
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
които работят над зрителния апарат,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
от ретината до зрителния кортекс,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
опитвайки се да разберат не само зрителния апарат,
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
но също и общите принципи
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
на работа на мозъка.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Но ето какво:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
технологията ни всъщност е доста добра
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
в повтарянето на това, което прави визуалният апарат.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Имаме телевизия, имаме кино,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
имаме анимация,имаме фотография,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
имаме разпознаване на модели, всичко от този род.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
В някои случаи те работят различно от визуалния апарат,
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
но все пак сме доста добри
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
в карането на технологиите да работят като нашия зрителен апарат.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
По един или друг начин за сто години роботика
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
никога не сте видели робот, който върви на два крака,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
защото роботите не вървят на два крака,
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
защото то не е толкова лесно.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
За сто години роботика
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
не можем да накараме робот да се придвижва по един или друг начин.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Караш ги да вървят по налконена равнина, и те се търкулват.
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
Обърни се, и те падат. Това е сериозен проблем.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
И кое е най-трудното нещо, което прави мозъка?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
Какво трябва да изучаваме?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Може би то е за вървенето на два крака, за двигателната система.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Ще ви дам пример от собствената ми лаборатория,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
моят собствен особено намирисващ въпрос,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
тъй като ние работим върху усещането за мирис.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Но ето ви диаграма на пет молекули
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
и нещо като химическа нотация.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Това са само обикновени стари молекули, но ги усещаш
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
чрез двете малки дупки на лицето си,
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
ще имаш в ума си ясното впечатление за роза.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Ако има роза там, тези молекули ще присъстват,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
но дори ако няма роза,
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
ще имаш спомените за молекулата.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Как превръщаме молекулите в прецепция?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Какъв е процесът, чрез който това става?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Ето друг пример: две много прости молекули, отново в тази химическа нотация.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Може да е по-лесно да ги визуализираме
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
като изберем сивите молекули за въглеродни атоми, белите
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
за водородни атоми, и червените за кислородни атоми.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Тези две молекули се различават само по един въглероден атом
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
и два малки водородни атома, които го придружават,
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
и все пак един от тях, хептил ацетат,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
има ясната миризма на круша,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
а хексил ацетата е безпогрешно различим банан.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Ето два наистина интересни въпроса, изглежда.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Единия е как обикновена малка молекула като тази
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
създава в мозъка ти толкова ясна перцепция
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
за круша или банан?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
И второ, как можем да посочим разликата
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
между две молекули, които се различават по един въглероден атом?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Искам да кажа, забележителното за мен е,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
очевидно най-добрият химически детектор на лицето на земята.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
И дори не мислите за това, нали?
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Това е мой любим цитат, който ни отвежда
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
обратно при невежеството и идеята за въпросите.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Обичам цитатите, защото мисля, че мъртвите
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
не трябва да се изключват от разговора.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
Също мисля, че е важно да разберем, че
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
разговорът продължава от известно време, между другото.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
И така Ервин Шрьодингер, велик квантов физик,
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
и, мисля, философ, изтъква как трябва
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
"да се придържаме към невежеството за неопределен период" от време.
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
И това придържане към невежеството е,
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
което мисля, че трябва да се научим да правим.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
Това е тънко нещо. Не е толкова лесна работа.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Предполагам е свързано с образователната ни система,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
затова ще поговоря за малко за образованието и невежеството,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
защото мисля, че тук то е от най-голямо значение.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Нека осъзнаем,
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
че в ерата на Гугъл и Уикипедия,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
бизнес моделът на университета
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
и вероятно на средните училища просто ще се промени.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Ние просто не можем повече да продаваме факти, за да живеем.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Те са на разположение с едно щракване на мишката,
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
или ако искате, можете просто да попитате стената
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
някой ден, където и да скрият нещата,
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
които ни казват тези неща.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
И така какво трябва да направим? Трябва да дадем на студентите си
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
усещане за границите, за това, което е отвъд обиколката,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
за това, което е отвъд фактите.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Как става това?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Един от проблемите, разбира се,
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
се оказва тестирането.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Понастоящем имаме образователна система,
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
която е много ефикасна, но е ефикасна в едно по-скоро лошо нещо.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
Във втори клас всички деца са запалени по науките,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
момичетата и момчетата.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Те обичат да разглобяват нещата. Много са любопитни.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Обичат да изследват. Обичат да ходят в музеите.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Обичат да си играят. Те са във втори клас.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Те са заинтересовани.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
До 11 или 12 клас по-малко от 10 процента
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
от тях имат интерес към науката от какъвто и да било вид,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
да не говорим за желание да изберат науката като кариера.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Имаме тази изключително ефикасна система
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
за избиване на интереса към науката от всяка глава.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
Това ли е, което искаме?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Мисля, че това идва от това, което колега учител
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
нарича "булимийния ефект на образованието".
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Вие знаете. Вие можете да си представите какво е това.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Само натъпкваме един куп факти в гърлата им
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
и те го избълват на изпитите
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
и всички се прибират по домовете си без никаквa интелектуална тежест.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Вероятно това не може да продължи.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
И какво правим? Генетиците, трявба да кажа,
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
имат една интересна максима, с която живеят.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Генетиците казват, че винаги получаваш това, което търсиш.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
И това служи за предупреждение.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Така ние винаги получаваме това, за което изследваме,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
и част от търсеното е в методите ни на търсене.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Да, слушаме много за тестиране и оценяване,
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
и трявба да мислим внимателно когато тестираме
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
дали оценяваме или скубем плевели,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
дали изхвърляме хора,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
дали орязваме.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Оценяването е едно нещо. Слушаме много за оценяване
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
в литературата в днешно време,
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
но оценяването всъщност се равнява на обратна връзка и се равнява
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
на възможност за проба и грешка.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Равнява се на шанс да продължиш да работиш по-дълго време
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
с този вид обратна връзка.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
Това е по-различно от изскубването на плевели, и обикновено, трябва да кажа,
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
когато хората говорят за оценяване, оценяване на студенти,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
оценяване на учители, оценяване на училища,
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
оценяване на програми, те в действителност говорят за изскубване на плевели.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
И това е лошо, защото тогава ще получим това, което селекционираме,
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
което е това, което сме получили досега.
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Така че бих казал, че се нуждаем от тест, който да каже "Какво е Х?"
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
и отговорите са "аз не знам, защото никой не знае",
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
или "какъв е въпросът" още по-добре.
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
Или "знаеш ли какво, ще проверя, ще попитам някого,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
ще се обадя на някого. Ще разбера."
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Защото това искаме ние от хората,
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
и така ги оценяваме.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
И може би за класовете за напреднали,
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
може да бъде "Ето отговора. Какъв е следващия въпрос?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Това е видът, който особено харесвам.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Нека завърша с цитат на Уилям Бътлър Ийтс,
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
който казал "Образованието не е пълнене на кофи;
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
то е запалване на огньове."
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Искам да кажа, извадете кибритите.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Благодаря.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Аплодисменти)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7