Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

1,346,709 views ・ 2013-09-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Casiraghi Revisore: Giuseppina Arpaia
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
C'è un antico proverbio che dice:
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
è molto difficile trovare un gatto nero in una stanza buia
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
soprattutto quando non vi è nessun gatto.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Trovo che sia una descrizione particolarmente adatta della scienza
00:26
and how science works --
4
26232
2136
e di come funziona --
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
un vagare impacciato in una stanza buia, urtando delle cose,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
cercando di immaginare quale possa esserne la forma,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
cosa possano essere,
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
ci sono notizie di un gatto in giro da qualche parte,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
possono non essere affidabili, possono esserlo
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
e così via...
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Ora, io so che tutto ciò è diverso dal modo in cui la maggior parte delle persone
00:43
think about science.
12
43212
1552
pensa che operi la scienza.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
In genere, ci viene raccontato che la scienza
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
consiste in una procedura ben ordinata
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
per comprendere il mondo,
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
per ottenere fatti e acquisire dati,
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
che è basata su regole,
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
che gli scienziati usano questa cosa chiamata metodo scientifico
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
e stiamo facendo così da circa 14 generazioni,
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
e che il metodo scientifico è formato da un insieme di regole
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
che servono ad ottenere dei freddi e determinati fatti dai dati.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Vorrei dirvi che non è proprio così.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
C'è un metodo scientifico
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
ma quello che veramente avviene è questo. (Risate)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[Il Metodo Scientifico contro Flatulenza]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
Le cose vanno proprio così.
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
[..nel buio] (Risate)
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Allora qual è la differenza
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
tra il modo in cui io credo la scienza venga portata avanti
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
e il modo in cui sembra essere percepita?
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Dunque, ho notato questa differenza per la prima volta
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
durante il mio doppio ruolo alla Columbia University
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
dove sono sia docente che ricercatore presso un laboratorio di neuroscienze
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
dove si cerca di comprendere come funzioni il cervello.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Lo facciamo studiando il senso dell'odorato,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
dell'olfatto, e nel laboratorio il lavoro
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
è molto gratificante e affascinante
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
e per di più, operare con laureati e dottorandi è stimolante
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
così come ideare esperimenti particolari per comprendere
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
come funzioni l'olfatto e come potrebbe funzionare il cervello
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
ebbene, è piuttosto esilarante.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Ma allo stesso tempo, è mia responsabilità
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
insegnare un ampio corso sul cervello a studenti universitari
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
ed è un argomento vasto,
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
ci vuole parecchio tempo per organizzarlo
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
ed è piuttosto impegnativo e piuttosto interessante,
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
ma devo dire che non è così divertente.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Allora qual è la differenza?
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Bene, il corso nel quale stavo e sto insegnando
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
si chiama Neuroscienze Cellulari e Molecolari - I. (Risate)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
Sono 25 lezioni fitte di tutti i tipi di fatti,
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
fa riferimento ad un libro gigante che si intitola "Principi delle Scienze Neurali"
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
scritto da tre famosi neuroscienziati.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Questo libro ha 1414 pagine,
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
pesa circa 2 chili e mezzo.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Giusto per mettere la cosa nella giusta prospettiva,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
è il peso di due normali cervelli umani.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Risate)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Così ho iniziato a rendermi conto, alla fine di questo corso,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
che forse gli studenti si stavano facendo l'idea
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
che noi dobbiamo sapere tutto quello che c'è da sapere sul cervello.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Ovviamente questo non è vero.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
E devono aver maturato l'idea, credo,
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
che ciò che gli scienziati fanno sia raccogliere dati e fatti
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
e ficcarli in questi grandi libri.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
E nemmeno questo non corrisponde alla realtà.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Quando vado ad un incontro, alla fine della giornata
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
con i miei colleghi ci incontriamo al bar davanti ad un paio di birre,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
non parliamo mai di ciò che sappiamo.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Parliamo di ciò che non sappiamo.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Parliamo di ciò che deve ancora essere fatto,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
di quello che di cruciale deve essere fatto in laboratorio.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
In realtà, penso, che questo sia stato espresso meglio da Marie Curie
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
che disse che non si nota mai ciò che è stato fatto
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
ma solo ciò che rimane da fare.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Lo scrisse in una lettera a suo fratello dopo aver ottenuto
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
la sua seconda laurea, dovrei aggiungere.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Devo sottolineare che questo è sempre stato uno dei miei ritratti preferiti di Marie Curie,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
perché sono convinto che il bagliore dietro di lei
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
non sia un effetto fotografico. (Risate)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Quello è una cosa reale.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
È vero che i suoi scritti sono, ad oggi,
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
conservati in una stanza del seminterrato della Bibliothèque Française
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
in una stanza di cemento rivestita di piombo,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
e per uno studioso che vuole accedere a questi libri di appunti
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
è necessario indossare una tuta ignifuga contro le radiazioni
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
quindi è veramente una situazione inquietante.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Comunque, penso che sia proprio questo quello che stiamo tralasciando
04:08
of our courses
89
248982
1626
nei nostri corsi
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
e stiamo escludendo nelle interazioni con il pubblico
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
in quanto scienziati: ciò che rimane da fare.
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Questo è proprio l'aspetto divertente ed interessante.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Si tratta, se volete, dell'ignoranza.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Questo è ciò che mancava.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Allora ho pensato "beh, forse dovrei fare un corso
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
sull'ignoranza,
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
qualcosa in cui almeno posso eccellere, per esempio".
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
Così ho iniziato ad insegnare un corso sull'ignoranza,
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
ed è stato piuttosto interessante
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
e vorrei suggerirvi di andare sul sito web.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Là potrete trovare ogni sorta d'informazione. È completamente libero.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
Ed è stato un periodo proprio interessante per me,
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
incontrare altri scienziati che arrivano e parlano
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
di quello che non sanno.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Ora io uso la parola "ignoranza", naturalmente
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
per essere almeno in parte intenzionalmente provocatorio,
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
poiché il termine ignoranza contiene molte connotazioni negative
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
e chiaramente io non intendo nessuna di esse.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Non intendo la stupidità, non intendo un'indifferenza derivata dall'inesperienza
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
su fatti, ragionamenti o dati.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
Gli ignoranti sono chiaramente poco illuminati, inconsapevoli
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
disinformati e, esclusi i presenti,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
spesso occupano cariche dirigenziali, mi sembra.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Però questa è un'altra storia, forse.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Intendo un tipo differente di ignoranza.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Intendo un tipo di ignoranza meno peggiorativa
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
un tipo di ignoranza che deriva da un vuoto comune nelle nostre conoscenze,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
qualcosa che non sappiamo
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
o non sappiamo abbastanza bene o di cui non possiamo fare previsioni,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
il tipo di ignoranza che forse può essere riassunta meglio
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
in una dichiarazione di James Clerk Maxwell,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
forse il più grande fisico tra Newton e Einstein,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
che disse, "L'ignoranza perfettamente consapevole
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
è il preludio a ogni reale progresso scientifico."
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Penso sia un'idea magnifica:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
l'ignoranza perfettamente consapevole.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Questo é il tipo di ignoranza di cui voglio parlare oggi,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
ma naturalemente la prima cosa che dobbiamo chiarire
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
è: cosa abbiamo intenzione di fare di tutti questi fatti?
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Dunque, è vero che i dati scientifici si accumulano a un ritmo allarmante.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Tutti noi abbiamo questa percezione che la scienza sia questa montagna di fatti,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
questo modello cumulativo di scienza, come molti lo hanno definito,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
e sembra inespugnabile, sembra impossibile.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Come si può mai sapere tutto questo?
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
Ed effettivamente, la letteratura scientifica cresce in maniera allarmante.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
Nel 2006, esistevano 1,3 milioni di documenti pubblicati.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
C'è un tasso d'aumento annuo di circa 2,5%
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
e così, lo scorso anno abbiamo assistito alla pubblicazione di più di un milione e mezzo di documenti.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Dividetelo per il numero di minuti in un anno,
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
e finirete col contare tre documenti al minuto.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Quindi, io sono stato qui per poco più di dieci minuti,
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
Ho già perso tre documenti.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Devo proprio uscire da qui. Devo andare a leggere.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Cosa dobbiamo fare di tutto ciò? Bene, il fatto è
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
che ciò che gli scienziati fanno è una specie di trascuratezza controllata, se volete.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
In un certo senso, semplicemente, non ce ne preoccupiamo.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
I fatti sono importanti. Bisogna conoscere un sacco di materiale
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
per essere uno scienziato. Questo è vero.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Ma conoscere molto materiale non fa di voi uno scienziato.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Bisogna sapere molte cose per essere un avvocato
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
o un ragioniere, o un elettricista, o un falegname.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Ma per quanto riguarda la scienza, sapere molte cose non è il punto.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Sapere molte cose vi porta
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
ad una maggiore ignoranza.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
La conoscenza è un argomento degno d'importanza, ma direi
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
che l'ignoranza lo è di più.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Quindi, ciò ci porta forse a pensare un po',
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
ad alcuni stereotipi sulla scienza che tendono ad influenzarci,
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
e vorrei che smetteste di abusare di alcuni di loro.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Uno di questi, uno popolare, è che gli scienziati
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
siano coloro che pazientemente mettono insieme i pezzi di un puzzle
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
in modo da svelare un qualche grande schema.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Chiaramente, questo non è vero. In primo luogo, riguardo i puzzles,
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
il produttore ha garantito che c'è una soluzione.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Noi non abbiamo una tale garanzia.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Tra l'altro, ci sono molti di noi che non sono così sicuri del produttore.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Risate)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Dunque, io penso che il modello del puzzle non funzioni.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Un altro luogo comune è che la scienza sveli le cose dipanandole,
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
nello stesso modo in cui si sbucciano gli strati di una cipolla.
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
Così, buccia dopo buccia, si tirano via gli strati della cipolla
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
per arrivare a un qualche nocciolo fondamentale di verità.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Non credo funzioni nemmeno così.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Un altro stereotipo, uno piuttosto comune, è l'immagine dell'iceberg,
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
e cioé che vediamo solo la punta dell'iceberg ma, sotto la superficie
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
è nascosta la maggior parte dell'iceberg.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Ma tutti questi modelli sono basati sull'idea dell'esistenza di un ampio corpus di fatti
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
che possiamo completare in un modo o nell'altro.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Possiamo sgretolare quest'iceberg lentamente e capire in cosa consista,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
oppure potremmo semplicemente aspettare che si sciolga, penso, uno di questi giorni
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
ma in un modo o nell'altro potremmo arrivare all'intero iceberg.
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
O renderlo gestibile. Ma non penso che sia questo il punto.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Penso che quello che veramente succede nella scienza
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
segua uno schema più simile al pozzo magico,
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
dove non importa quanti secchi si tirino fuori,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
ci sarà sempre un altro secchio di acqua da riempire,
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
o il mio preferito,
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
con l'effetto e tutto, i cerchi nell'acqua.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Se pensate alla conoscenza come ad un cerchio nell'acqua che si espande sempre più,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
è importante rendersi conto che la nostra ignoranza,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
la circonferenza di questa conoscenza, si ingrandisce con la conoscenza.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Così il sapere genera ignoranza.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
È stato veramente ben espresso, ho pensato, da George Bernard Shaw.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Fa parte di un brindisi che ha fatto
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
per celebrare Einstein ad una cena organizzata in onore del lavoro di Einstein,
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
nel quale egli afferma che la scienza
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
crea più domande che risposte. ["La scienza ha sempre torto. Non risolve mai un problema senza crearne 10 di più"]
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Lo trovo geniale, e penso che abbia proprio ragione,
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
in più è una specie di sicurezza per il lavoro.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Pare che egli abbia preso l'idea
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
dal filosofo Emanuele Kant
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
che già cent'anni prima era arrivato a questa idea
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
della propagazione della domanda, che ogni risposta genera ulteriori domande.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Adoro quest'espressione, "propagazione della domanda"
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
quest'idea di domande che si diffondono.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Così, direi che il modello che vogliamo assumere non è
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
partire ignoranti, mettere insieme dei fatti
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
e acquisire conoscenza.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
È piuttosto il contrario, in realtà.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
Per che cosa usiamo questa conoscenza?
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
Per cosa usiamo questa raccolta di fatti?
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
La usiamo per creare una ignoranza migliore,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
per raggiungere, se volete, ignoranza di più alta qualità.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Perché, sapete, esistono sia ignoranza di bassa qualità
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
sia ignoranza di alta qualità. Non è tutto la stessa cosa.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Gli scienziati ne discutono tutto il tempo.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
A volte le chiamiamo "sessioni-toro"
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
Qualche volta le chiamiamo proposte concilianti.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Ma ciononostante, è ciò di cui si tratta.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
È l'ignoranza. È quel quid che non conosciamo.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
È ciò che rende interessante una domanda.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Quindi, cosa pensiamo di queste domande?
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Vi faccio vedere un grafico che si presenta
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
abbastanza sui manifesti degli Happy-Hour in vari dipartimenti scientifici.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Questo grafico indica la relazione tra ciò che sapete
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
e quanto ne sapete.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Quindi, ciò che sapete, potete saperlo dal niente al tutto, naturalmente,
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
e il quanto ne sapete può attestarsi ovunque,
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
dal poco al molto.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Mettiamo un punto sul grafico. C'è uno studente universitario ai primi anni.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Non sa molto, ma ha molti interessi.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Si interessa praticamente di tutto.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Ora osserviamo uno studente di laurea specialistica, un po' più avanti nella sua carriera di studio,
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
e vediamo che sanno un po' di più,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
ma il campo è in qualche modo ristretto.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
E alla fine ottene il dottorato dove si scopre
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
che sapete una gran quantita' di... quasi niente. (Risate)
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Ciò che veramente disturba è la linea di tendenza
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
perché, naturalmente, quando va al di sotto dell'asse dello zero,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
si va in un'area negativa.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
È lì che si trovano le persone come me, mi dispiace.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Quindi la cosa importante qui è che tutto ciò può essere modificato.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
L'intero punto di vista può essere cambiato
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
senza far altro che cambiare l'etichetta sull'asse delle x.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Così, invece di "quanto sai sull'argomento",
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
potremmo dire,"Cosa puoi chiedere sull'argomento?"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Dunque sì, gli scienziati devono davvero sapere molte cose,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
ma lo scopo di sapere molte cose
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
non è solo sapere tante cose. Questo vi rende solo secchioni, giusto?
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
Lo scopo di sapere molte cose è
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
essere in grado di rispondere a molte domande,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
essere in grado di formulare domande ponderate, interessanti
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
perché è là che sta il vero lavoro.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Vi dò un veloce esempio di un paio di questo tipo di domande.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Sono un neuroscienziato, dunque come potremmo formulare
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
una domanda di neuroscienza?
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Poichè non è sempre così lineare.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Così, per esempio, potremmo dire, bene cosa fa il cervello?
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Bene, una cosa che il cervello fa è farci andare in giro.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Andiamo in giro su due gambe.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Sembra piuttosto semplice, in un modo o nell'altro.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Voglio dire, ipoteticamente chiunue abbia più di 10 mesi
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
va in giro su due gambe, giusto?
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
Quindi questo forse non è così interessante.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Quindi, forse vogliamo scegliere qualcosa di leggermente più complicato da osservare.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Cosa ne dite dell'apparato visivo?
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Ecco qua, l'apparato visivo.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Voglio dire, noi amiamo il nostro sistema visivo. Ci facciamo di tutto.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
In effetti, ci sono più di 12 000 neuroscienziati
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
che lavorano sull'apparato visivo,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
dalla retina alla corteccia visiva,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
nel tentativo di comprendere non solo il sistema visivo
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
ma di capire anche i principi generali
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
di come il cervello possa funzionare.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Ma ecco il punto:
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
la nostra tecnologia è davvero abbastanza efficace
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
nel replicare ciò che il sistema visivo fa.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Abbiamo Tv, abbiamo film,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
abbiamo l'animazione, abbiamo la fotografia,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
abbiamo modelli di riconoscimento, tutti questi tipi di cose.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
In alcuni casi funzionano in maniera diversa dal nostro apparato visivo
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
ma ciononostante siamo stati piuttosto bravi
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
nel costruire una tecnologia che funzioni come il nostro sistema visivo.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
In un modo o nell'altro, un centinaio di anni di robotica,
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
non avete mai visto un robot camminare su due gambe,
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
poiché i robot non camminano su due gambe
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
perché non è una cosa facile da fare.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
Un centinaio di anni di robotica,
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
e non siamo in grado di far sì che un robot muova più di un paio di passi, in una direzione o l'altra.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Gli chiedete di risalire un piano inclinato, e cadono,
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
di girarsi , e cadono. È un problema serio.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Quindi qual è la cosa più difficile da fare per un cervello?
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
Cosa dovremmo studiare?
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Forse dovrebbe essere il camminare su due gambe, o il sistema motorio.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Vi darò un esempio dal mio laboratorio,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
la mia domanda particolare relativa all'odore,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
poichè lavoriamo sul senso dell'odorato.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Ma qui c'è un diagramma di cinque molecole
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
e una specie di simbolo chimico.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Sono solo delle semplici vecchie molecole, ma se annusate queste molecole
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
con i due piccoli fori che avete in mezzo alla faccia,
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
avrete nella vostra mente la netta impressione di una rosa.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Se c'è una rosa vera là, sono quelle molecole,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
ma anche se non ci fosse nessuna rosa là,
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
voi avrete la memoria di una molecola.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Come trasformiamo le molecole in percezioni?
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Qual è il processo con il quale ciò potrebbe accadere?
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Ecco qui un altro esempio: due semplici molecole, ancora in questa specie di notazione chimica.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Potrebbe essere più semplice visualizzarle in questo modo,
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
così i cerchi grigi sono atomi di carbonio, quelli bianchi
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
sono atomi di idrogeno e quelli rossi sono atomi di ossigeno.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Queste due molecole si differenziano solo per un atomo di carbonio
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
e due piccoli atomi di idrogeno che lo accompagnano
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
e tuttavia uno di loro, l'acetato di eptile,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
ha il distinto odore di una pera,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
e l'esil acetato è chiaramente una banana.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Dunque, mi sembra che qui ci siano due fatti interessanti.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Uno è, come può una semplice molecola come quella
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
creare una percezione nel cervello che è chiara
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
quanto una pera o una banana?
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
E secondo, come diamine possiamo individuare la differenza
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
fra due molecole che differiscono solo in un singolo atomo di carbonio?
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Voglio dire, questo mi sembra notevole,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
chiaramente il miglior rivelatore chimico sulla faccia del pianeta.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
E non ci si pensa neanche, non è vero?
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Questa è una delle mie citazioni preferite che ci riporta
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
all'ignoranza e all'idea delle domande.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Amo fare citazioni perché penso che le persone decedute
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
non dovrebbero essere escluse dalla discussione.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
E penso anche che sia importante rendersi conto che
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
in ogni caso la discussione sta andando avanti da un po'.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Allora Erwin Schrodinger, un grande fisico quantistico
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
e, penso, un filosofo, sottolinea come si debba
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
"attenersi all'ignoranza per un indefinito lasso" di tempo.
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
Ed è questo attenersi all'ignoranza
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
che, penso, noi dobbiamo imparare a fare.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
È ingannevole. Non è un facile.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Immagino che derivi dal nostro sistema d'istruzione
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
e quindi parlerò un po' di ignoranza e istruzione,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
perché penso che è qui che si gioca la questione.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Così, diciamocelo,
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
nell'era di Google e Wikipedia,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
il modello economico dell'università
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
e probabilmente della scuola secondaria, dovrà semplicemente cambiare.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Non possiamo proprio più vendere fatti per vivere.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Sono a disposizione con un click del mouse,
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
o se volete, probabilmente potreste addirittura chiedere al muro
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
uno di questi giorni, ovunque verranno nascoste le cose
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
che ci raccontano tutte queste cose.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
E allora cosa dobbiamo fare? Dobbiamo dare ai nostri studenti
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
un assaggio dei limiti, di quello che c'è fuori da quella circonferenza,
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
di quello che è al di fuori dei fatti, quello che è appena oltre i fatti.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Come lo facciamo?
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Beh, uno dei problemi, naturalmente,
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
si rivela essere l'esperienza.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Attualmente abbiamo un sistema educativo
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
che è molto efficiente, ma è efficiente in una cosa piuttosto negativa.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
Dunque, al secondo anno di elementari, tutti i bambini si interessano di scienze,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
le ragazze ed i ragazzi.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
A loro piace smontare le cose. Hanno una grande curiosità.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Amano indagare sulle cose. Vanno ai musei della scienza.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Amano divertirsi. Sono in seconda elementare.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Sono interessati.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Ma arrivati in terza o quarta superiore, meno del 10%
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
di loro ha un qualche interesse per la scienza,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
tantomeno un desiderio di intraprendere la carriera scientifica.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
E dunque abbiamo questo sistema straordinariamente efficiente
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
per sradicare ogni interesse per la scienza dalla testa di tutti.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
È questo ciò che vogliamo?
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Penso che ciò derivi da quello che un mio collega
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
chiama "il metodo bulimico dell'istruzione".
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Eh sì. Potete immaginare cosa sia.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Li ingozziamo di informazioni
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
poi loro ce le vomitano in un esame
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
e vanno tutti a casa con nessun valore intellettuale aggiunto.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Non è possibile continuare così.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Cosa dobbiamo fare? Bene, i genetisti, devo dire,
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
hanno un'interessante massima con la quale vivono.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
I genetisti dicono sempre: si ottiene sempre ciò che si setaccia.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
E questo appare come un avvertimento.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Dunque otteniamo sempre ciò che setacciamo,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
e parte di ciò che setacciamo è nei nostri metodi di verifica.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Bene, sentiamo molto parlare dei test e delle valutazioni,
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
e dobbiamo riflettere con attenzione quando valutiamo,
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
se stiamo valutando o se stiamo eliminando,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
se stiamo estirpando le persone,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
se stiamo facendo dei tagli.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Valutare è una cosa. Si sente parlare molto dei metodi di valutazione
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
nella letteratura di questi tempi, nella letteratura educativa
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
ma valutazione significa dare riscontri
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
e dare un'opportunità a tentativi ed errori.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Significa dare la possibilità di lavorare su un periodo di tempo più lungo
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
con questo tipo di feedback.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
È diverso dall'estirpare, e devo dire che, di solito,
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
quando si parla di valutazione, di valutare gli studenti,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
valutare gli insegnanti, valutare le scuole,
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
valutare i programmi, in realtà si parla di eliminazione.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
E questo è negativo, perché così si ottiene ciò che si è selezionato,
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
che è ciò che è stato ottenuto finora.
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Allora direi che ciò di cui abbiamo bisogno è un test che dica: "Che cos'è x ?"
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
e le risposte sono: " Non lo so, perché nessuno lo sa",
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
o " Qual e' il problema?". Anche meglio.
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
Oppure, "Sa una cosa, indagherò, chiederò a qualcuno,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
telefonerò a qualcuno. Lo scoprirò".
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Perché è questo che vogliamo che gli studenti facciano,
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
e sarebbe questo il modo per valutarli.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
E forse per per le classi di livello avanzato,
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
potrebbe essere: "Ecco la risposta. Qual è la prossima domanda?"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Questo è quello che preferisco in particolare.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Dunque, fatemi finire con una citazione di William Butler Yeats,
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
che disse " Istruzione non significa riempire dei secchi,
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
significa accendere fuochi".
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Allora tiriamo fuori i fiammiferi.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Grazie.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Applausi)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7