Stuart Firestein: The pursuit of ignorance

1,337,880 views ・ 2013-09-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Anastasia Papadopoulou
00:12
There is an ancient proverb that says
0
12495
3558
Μια παλιά παροιμία λέει
00:16
it's very difficult to find a black cat in a dark room,
1
16053
4062
ότι είναι πολύ δύσκολο να βρει κανείς μια μαύρη γάτα σε ένα σκοτεινό δωμάτιο,
00:20
especially when there is no cat.
2
20115
2788
ιδιαίτερα όταν δεν υπάρχει γάτα.
00:22
I find this a particularly apt description of science
3
22903
3329
Θεωρώ αυτη την περιγραφή ιδιαίτερα ταιριαστή με την επιστήμη
00:26
and how science works --
4
26232
2136
και τον τρόπο λειτουργίας της--
00:28
bumbling around in a dark room, bumping into things,
5
28368
3320
να ψάχνεις σε ένα σκοτεινό δωμάτιο, να πέφτεις σε πράγματα,
00:31
trying to figure out what shape this might be,
6
31688
2302
να προσπαθείς να μαντέψεις τι σχήμα έχει το τάδε,
00:33
what that might be,
7
33990
1444
τι μπορεί να είναι το δείνα,
00:35
there are reports of a cat somewhere around,
8
35434
2489
υπάρχουν αναφορές για μια γάτα κάπου εδώ,
00:37
they may not be reliable, they may be,
9
37923
1793
μπορεί να μην είναι αξιόπιστες, μπορεί και να είναι,
00:39
and so forth and so on.
10
39716
1520
και τα λοιπά και τα λοιπά.
00:41
Now I know this is different than the way most people
11
41236
1976
Ξέρω ότι αυτό είναι διαφορετικό από τον τρόπο με τον οποίο οι περισσότεροι
00:43
think about science.
12
43212
1552
σκέφτονται για την επιστήμη.
00:44
Science, we generally are told,
13
44764
1554
Η επιστήμη, μας έχουν πει,
00:46
is a very well-ordered mechanism for
14
46318
2750
είναι ένας καλά οργανωμενος μηχανισμός
00:49
understanding the world,
15
49068
1301
για την κατανόηση του κόσμου,
00:50
for gaining facts, for gaining data,
16
50369
2286
για την απόκτηση βεβαιοτήτων και δεδομένων,
00:52
that it's rule-based,
17
52655
1553
που βασίζεται σε κανόνες,
00:54
that scientists use this thing called the scientific method
18
54208
3241
ότι οι επιστήμονες κάνουν χρήση αυτού του πράγματος που αποκαλείται επιστημονική μέθοδος
00:57
and we've been doing this for 14 generations or so now,
19
57449
2839
και αυτό κάνουν εδώ και 14 γενεές τώρα,
01:00
and the scientific method is a set of rules
20
60288
2571
και ότι η επιστημονική μέθοδος είναι μια σειρά κανόνων
01:02
for getting hard, cold facts out of the data.
21
62859
4192
για την απόκτηση ψυχρών βεβαιοτήτων από τα δεδομένα.
01:07
I'd like to tell you that's not the case.
22
67051
2095
Θα ήθελα να σας πω ότι τα πράγματα δεν είναι έτσι.
01:09
So there's the scientific method,
23
69146
1832
Υπάρχει ασφαλώς η επιστημονική μέθοδος,
01:10
but what's really going on is this. (Laughter)
24
70978
2319
αλλά να τι συμβαίνει στην πραγματικότητα.(Γέλια)
01:13
[The Scientific Method vs. Farting Around]
25
73297
958
[Η Επιστημονική Μέθοδος εναντίον του χαζέματος]
01:14
And it's going on kind of like that.
26
74255
3104
Και πάει κάπως έτσι.
01:17
[... in the dark] (Laughter)
27
77359
1421
[...στο σκοτάδι](Γέλια)
01:18
So what is the difference, then,
28
78780
4541
Ποια είναι λοιπόν η διαφορά,
01:23
between the way I believe science is pursued
29
83321
3816
ανάμεσα στον τρόπο που πιστεύω ότι υπηρετείται η επιστήμη
01:27
and the way it seems to be perceived?
30
87137
2861
και τον τρόπο που φαίνεται να προσλαμβάνεται;
01:29
So this difference first came to me in some ways
31
89998
2715
Συνειδητοποίησα λοιπόν αυτή τη διαφορά
01:32
in my dual role at Columbia University,
32
92713
2097
διαμέσου του διπλού μου ρόλου στο Πανεπιστήμιο της Κολούμπια,
01:34
where I'm both a professor and run a laboratory in neuroscience
33
94810
4155
όπου είμαι καθηγητής και διευθύνω ένα εργαστήριο νευροεπιστήμης
01:38
where we try to figure out how the brain works.
34
98965
2195
όπου προσπαθούμε να κατανοήσουμε πώς δουλεύει ο εγκέφαλος.
01:41
We do this by studying the sense of smell,
35
101160
2371
Αυτό το κάνουμε με τη μελέτη της μυρωδιάς,
01:43
the sense of olfaction, and in the laboratory,
36
103531
2531
της αίσθησης της όσφρησης και στο εργαστήριο,
01:46
it's a great pleasure and fascinating work
37
106062
2634
είναι μεγάλη απόλαυση και συναρπαστική δουλειά
01:48
and exciting to work with graduate students and post-docs
38
108696
2871
και είναι φανταστικό να δουλεύει κανείς με προπτυχιακούς φοιτητές και μεταδιδακτορικούς
01:51
and think up cool experiments to understand how this
39
111567
2611
και να επινοεί ωραία πειράματα για να κατανοηθεί πώς
01:54
sense of smell works and how the brain might be working,
40
114178
2386
λειτουργεί η αίσθηση της όσφρησης και πώς είναι πιθανό να λειτουργεί το μυαλό,
01:56
and, well, frankly, it's kind of exhilarating.
41
116564
2802
και, ειλικρινά, είναι συναρπαστικό.
01:59
But at the same time, it's my responsibility
42
119366
2718
Ταυτόχρονα έχω την ευθύνη
02:02
to teach a large course to undergraduates on the brain,
43
122084
2949
της διδασκαλίας μιας μεγάλης σειράς μαθημάτων σε προπτυχιακούς σχετικά με τον εγκέφαλο,
02:05
and that's a big subject,
44
125033
1075
πράγμα που είναι μεγάλο θέμα,
02:06
and it takes quite a while to organize that,
45
126108
2391
και απαιτεί χρόνο για να οργανωθεί,
02:08
and it's quite challenging and it's quite interesting,
46
128499
2811
και αυτό είναι πρόκληση και αρκετά ενδιαφέρουσα διαδικασία,
02:11
but I have to say, it's not so exhilarating.
47
131310
3557
αλλά πρέπει να πω ότι δεν είναι εξίσου συναρπαστική.
02:14
So what was the difference?
48
134867
1396
Ποιά ήταν λοιπόν η διαφορά;
02:16
Well, the course I was and am teaching
49
136263
2069
Η σειρά μαθημάτων λοιπόν που διδάσκω
02:18
is called Cellular and Molecular Neuroscience - I. (Laughs)
50
138332
6464
ονομάζεται Κυτταρική και Μοριακή Νευροεπιστήμη- Ενα(Γέλια)
02:24
It's 25 lectures full of all sorts of facts,
51
144796
4555
Πρόκειται για 25 διαλέξεις γεμάτες με κάθε είδους βεβαιότητες,
02:29
it uses this giant book called "Principles of Neural Science"
52
149351
4317
χρησιμοποιεί αυτό το γιγάντιο βιβλίο με τίτλο " Αρχές της Νευροεπιστήμης"
02:33
by three famous neuroscientists.
53
153668
2334
γραμμένο από τρεις φημισμένους νευροεπιστήμονες.
02:36
This book comes in at 1,414 pages,
54
156002
3781
Το βιβλίο αυτό έχει 1.414 σελίδες,
02:39
it weighs a hefty seven and a half pounds.
55
159783
2736
ζυγίζει κοντά στις εφτάμιση λίβρες.
02:42
Just to put that in some perspective,
56
162519
1927
Και για να γίνει κατανοητό,
02:44
that's the weight of two normal human brains.
57
164446
3455
αυτό είναι το βάρος δυο φυσιολογικών ανθρωπίνων εγκεφάλων.
02:47
(Laughter)
58
167901
3283
(Γέλια)
02:51
So I began to realize, by the end of this course,
59
171184
3267
Άρχισα λοιπόν να κατανοώ, προς το τέλος αυτής της σειράς μαθημάτων,
02:54
that the students maybe were getting the idea
60
174451
2248
ότι οι φοιτητές μπορεί να είχαν την ιδέα ότι
02:56
that we must know everything there is to know about the brain.
61
176699
3031
πρέπει να γνωρίζουμε τα πάντα σχετικά με τον εγκέφαλο.
02:59
That's clearly not true.
62
179730
1762
Αυτό σαφώς δεν ισχύει.
03:01
And they must also have this idea, I suppose,
63
181492
2698
Υποθέτω επίσης ότι σκέφτονται
03:04
that what scientists do is collect data and collect facts
64
184190
3381
ότι αυτό που κάνουν οι επιστήμονες είναι να συλλέγουν δεδομένα και βεβαιότητες
03:07
and stick them in these big books.
65
187571
2089
και να τα βάζουν σε αυτά τα μεγάλα βιβλία.
03:09
And that's not really the case either.
66
189660
1407
Ούτε αυτό ισχύει.
03:11
When I go to a meeting, after the meeting day is over
67
191067
3303
Οταν πηγαίνω σε μια συνάντηση, μετά το τέλος της ημέρας
03:14
and we collect in the bar over a couple of beers with my colleagues,
68
194370
3097
και μαζευόμαστε στο μπαρ για μπύρες με τους συναδέλφους μου,
03:17
we never talk about what we know.
69
197467
2201
ποτέ δε μιλάμε για αυτά που ξέρουμε.
03:19
We talk about what we don't know.
70
199668
2166
Μιλάμε για αυτά που δεν ξέρουμε.
03:21
We talk about what still has to get done,
71
201834
2285
Μιλάμε για αυτά που πρέπει να γίνουν,
03:24
what's so critical to get done in the lab.
72
204119
2825
τι είναι σημαντικό να γίνει στο εργαστήριο.
03:26
Indeed, this was, I think, best said by Marie Curie
73
206944
2557
Στην πραγματικότητα, η Μαρί Κιουρί νομίζω πως το διατύπωσε με τον καλύτερο τρόπο
03:29
who said that one never notices what has been done
74
209501
2419
η οποία είπε ότι δεν παρατηρούμε αυτά που έχουν γίνει
03:31
but only what remains to be done.
75
211920
1461
αλλά αυτά που είναι να γίνουν.
03:33
This was in a letter to her brother after obtaining
76
213381
2225
Το έγραψε σε γράμμα προς τον αδελφό της αφότου απόκτησε
03:35
her second graduate degree, I should say.
77
215606
3718
το δεύτερο πτυχίο της, θα έλεγα.
03:39
I have to point out this has always been one of my favorite pictures of Marie Curie,
78
219324
2813
Θα πρέπει να υπογραμμίσω ότι αυτή ήταν πάντα η αγαπημένη μου φωτογραφία της Μαρί Κιουρί,
03:42
because I am convinced that that glow behind her
79
222137
2303
διότι είμαι πεπεισμένος ότι εκείνη η λάμψη πίσω της
03:44
is not a photographic effect. (Laughter)
80
224440
2738
δεν είναι φωτογραφικό εφέ.( Γέλια)
03:47
That's the real thing.
81
227178
1800
Είναι πραγματικό.
03:48
It is true that her papers are, to this day,
82
228978
4380
Είναι αλήθεια ότι τα γραπτά της φυλάσσονται, μέχρι σήμερα,
03:53
stored in a basement room in the Bibliothèque Française
83
233358
2879
στο υπόγειο της Γαλλικής Βιβλιοθήκης (Bibliothèque Française)
03:56
in a concrete room that's lead-lined,
84
236237
2197
σε ένα δωμάτιο επενδεδυμένο με μόλυβδο,
03:58
and if you're a scholar and you want access to these notebooks,
85
238434
2652
και αν είσαι ακαδημαικός και χρειάζεσαι πρόσβαση σε αυτές τις σημειώσεις
04:01
you have to put on a full radiation hazmat suit,
86
241086
2749
πρέπει να φορέσεις στολή προστασίας από ράδιο,
04:03
so it's pretty scary business.
87
243835
2351
είναι λοιπόν κάπως τρομακτική υπόθεση.
04:06
Nonetheless, this is what I think we were leaving out
88
246186
2796
Παρ΄όλα αυτά, αυτό είναι νομίζω που αφήνουμε έξω
04:08
of our courses
89
248982
1626
από τα μαθήματά μας
04:10
and leaving out of the interaction that we have
90
250608
2526
και που αφήνουμε έξω από την σχέση μας
04:13
with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
91
253134
2973
με το κοινό ως επιστήμονες, αυτό που παραμένει να γίνει.
04:16
This is the stuff that's exhilarating and interesting.
92
256107
2634
Αυτά τα πράγματα ειναι συναρπαστικά και ενδιαφέροντα.
04:18
It is, if you will, the ignorance.
93
258741
2910
Είναι, αν θέλετε, η άγνοια.
04:21
That's what was missing.
94
261651
979
Αυτό ήταν που που έλειπε.
04:22
So I thought, well, maybe I should teach a course
95
262630
2860
Σκέφτηκα λοιπόν ότι καλό θα ήταν
04:25
on ignorance,
96
265490
2100
να κάνω μια σειρά μαθημάτων για την άγνοια,
04:27
something I can finally excel at, perhaps, for example.
97
267590
3629
κάτι στο οποίο μπορώ να αριστεύσω, για παράδειγμα.
04:31
So I did start teaching this course on ignorance,
98
271219
1878
Ξεκίνησα λοιπόν να διδάσκω για την άγνοια,
04:33
and it's been quite interesting
99
273097
1096
και ήταν πολύ ενδιαφέρον
04:34
and I'd like to tell you to go to the website.
100
274193
2086
και θα ήθελα να σας προσκαλέσω να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα.
04:36
You can find all sorts of information there. It's wide open.
101
276279
3636
Μπορείτε να βρείτε πολλές πληροφορίες εκεί. Είναι ορθάνοιχτο.
04:39
And it's been really quite an interesting time for me
102
279915
3523
Υπήρξε πράγματι πολύ ενδιαφέρουσα περίοδος για μένα
04:43
to meet up with other scientists who come in and talk
103
283438
1841
να συναντιέμαι με άλλους επιστήμονες που έρχοντα και μιλούν
04:45
about what it is they don't know.
104
285279
1548
για αυτά που δεν γνωρίζουν.
04:46
Now I use this word "ignorance," of course,
105
286827
1985
Χρησιμοποιώ ασφαλώς τη λέξη " άγνοια",
04:48
to be at least in part intentionally provocative,
106
288812
3158
που εν μέρει είναι συνειδητά προκλητική
04:51
because ignorance has a lot of bad connotations
107
291970
2390
διότι η άγνοια έχει πολλές άσχημες υποδηλώσεις
04:54
and I clearly don't mean any of those.
108
294360
2005
και σαφώς δεν αναφέρομαι σε καμία από αυτές.
04:56
So I don't mean stupidity, I don't mean a callow indifference
109
296365
3505
Δεν εννοώ ανοησία, δεν εννοώ ανώριμη αδιαφορία
04:59
to fact or reason or data.
110
299870
2308
σε γεγονότα, αιτίες ή δεδομένα.
05:02
The ignorant are clearly unenlightened, unaware,
111
302178
3271
Οι αδαείς είναι σαφώς πνευματικά καθυστερημένοι, απληροφόρητοι,
05:05
uninformed, and present company today excepted,
112
305449
3307
στερημένοι γνώσεων και, οι παρόντες εξαιρούνται,
05:08
often occupy elected offices, it seems to me.
113
308756
2908
συχνά κατέχουν εκλεγμένες θέσεις, μου φαίνεται.
05:11
That's another story, perhaps.
114
311664
1806
Αυτή είναι μάλλον μια άλλη ιστορία.
05:13
I mean a different kind of ignorance.
115
313470
1633
Εννοώ ένα διαφορετικό είδος άγνοιας.
05:15
I mean a kind of ignorance that's less pejorative,
116
315103
2268
Εννοώ το είδος της άγνοιας που είναι λιγότερο μειωτικό,
05:17
a kind of ignorance that comes from a communal gap in our knowledge,
117
317371
3487
μια άγνοια που προέρχεται από ένα συλλογικό κενό στην γνώση μας,
05:20
something that's just not there to be known
118
320858
1865
κάτι που δεν είναι χειροπιαστό για να το γνωρίζει κανείς
05:22
or isn't known well enough yet or we can't make predictions from,
119
322723
2821
ή δεν είναι αρκετά γνωστό ή κάτι από το οποίο δε μπορούμε να κάνουμε πρόβλεψη,
05:25
the kind of ignorance that's maybe best summed up
120
325544
2318
το είδος της άγνοιας που συνοψίζεται
05:27
in a statement by James Clerk Maxwell,
121
327862
1845
στη δήλωση του Τζέιμς Κλαρκ Μάξγουελ,
05:29
perhaps the greatest physicist between Newton and Einstein,
122
329707
3449
του μεγαλύτερου ίσως φυσικού ανάμεσα στον Νεύτωνα και τον Αινστάιν,
05:33
who said, "Thoroughly conscious ignorance
123
333156
2301
που είπε: " Η πλήρως συνειδητοποιημένη άγνοια
05:35
is the prelude to every real advance in science."
124
335457
2568
είναι το πρελούδιο κάθε πραγματικής προόδου στην επιστήμη".
05:38
I think it's a wonderful idea:
125
338025
1388
Νομίζω ότι είναι υπέροχη ιδέα:
05:39
thoroughly conscious ignorance.
126
339413
3147
πλήρως συνειδητοποιημένη άγνοια.
05:42
So that's the kind of ignorance that I want to talk about today,
127
342560
2421
Για αυτό λοιπόν τον τύπο της άγνοιας θα ήθελα να σας μιλήσω σήμερα,
05:44
but of course the first thing we have to clear up
128
344981
1519
ωστόσο το πρώτο πράγμα που πρέπει να ξεκαθαρίσουμε
05:46
is what are we going to do with all those facts?
129
346500
2103
είναι τι πρόκειται να κάνουμε με όλα αυτές τις βεβαιότητες;
05:48
So it is true that science piles up at an alarming rate.
130
348603
3674
Είναι αλήθεια ότι η επιστήμη συσσωρεύεται με ανησυχητική ταχύτητα.
05:52
We all have this sense that science is this mountain of facts,
131
352277
2810
Όλοι μας έχουμε αυτή την αίσθηση ότι η επιστήμη είναι αυτός ο τεράστιος σωρός βεβαιοτήτων,
05:55
this accumulation model of science, as many have called it,
132
355087
4036
αυτό το συσσωρευτικό μοντέλο της επιστήμης, όπως το έχουν αποκαλέσει,
05:59
and it seems impregnable, it seems impossible.
133
359123
2451
και φαίνεται αδιαπέραστο, φαίνεται ακατόρθωτο.
06:01
How can you ever know all of this?
134
361574
1314
Πως μπορείς να τα μάθεις όλα αυτά;
06:02
And indeed, the scientific literature grows at an alarming rate.
135
362888
3581
Είναι γεγονός ότι η επιστημονική βιβλιογραφία αναπτύσσεται με ανησυχητικό ρυθμό.
06:06
In 2006, there were 1.3 million papers published.
136
366469
3654
Το 2006 έγιναν 1.3 εκατομμύρια δημοσιεύσεις.
06:10
There's about a two-and-a-half-percent yearly growth rate,
137
370123
2632
Σε ετήσια βάση ο ρυθμός ανάπτυξης είναι 2 και μισό τα εκατό,
06:12
and so last year we saw over one and a half million papers being published.
138
372755
4390
και την περασμένη χρονιά είδαμε πάνω από ενάμιση εκατομμύριο δημοσιεύσεις.
06:17
Divide that by the number of minutes in a year,
139
377145
2230
Αν διαιρέσουμε τον αριθμό αυτό με τον αριθμό των λεπτών σε ετήσια βάση
06:19
and you wind up with three new papers per minute.
140
379375
3138
θα καταλήξουμε στις τρεις δημοσιεύσεις ανά λεπτό.
06:22
So I've been up here a little over 10 minutes,
141
382513
1482
Βρίσκομαι εδώ πάνω από 10 λεπτά,
06:23
I've already lost three papers.
142
383995
1776
έχω ήδη χάσει τρεις δημοσιεύσεις.
06:25
I have to get out of here actually. I have to go read.
143
385771
2840
Πρέπει να εξαφανιστώ. Να πάω να μελετήσω.
06:28
So what do we do about this? Well, the fact is
144
388611
3446
Τι κάνουμε σχετικά με αυτό; Το γεγονός είναι
06:32
that what scientists do about it is a kind of a controlled neglect, if you will.
145
392057
4509
ότι αυτό που κάνουν οι επιστήμονες είναι ένα είδος ελεγχόμενης αμέλειας, αν θέλετε.
06:36
We just don't worry about it, in a way.
146
396566
2664
Κατά κάποιον τρόπο, δεν ανησυχούμε.
06:39
The facts are important. You have to know a lot of stuff
147
399230
2243
Τα γεγονότα είναι σημαντικά.Πρέπει κανείς να γνωρίζει αρκετά
06:41
to be a scientist. That's true.
148
401473
1810
για να είναι επιστήμονας.Αυτό είναι αλήθεια.
06:43
But knowing a lot of stuff doesn't make you a scientist.
149
403283
2927
Η γνώση όμως πολλών πραγμάτων δε σε κάνει επιστήμονα.
06:46
You need to know a lot of stuff to be a lawyer
150
406210
2665
Χρειάζεσαι αρκετές γνώσεις για να είσαι δικηγόρος
06:48
or an accountant or an electrician or a carpenter.
151
408875
3892
ή λογιστής ή ηλεκτρολόγος ή ξυλουργός.
06:52
But in science, knowing a lot of stuff is not the point.
152
412767
3610
Στην επιστήμη όμως το θέμα δεν είναι οι πολλές γνώσεις.
06:56
Knowing a lot of stuff is there to help you get
153
416377
3556
Η γνώση είναι στη διάθεσή σου για να σε βοηθήσει να
06:59
to more ignorance.
154
419933
1388
φτάσεις σε μεγαλύτερη άγνοια.
07:01
So knowledge is a big subject, but I would say
155
421321
2510
Η γνώση είναι λοιπόν μεγάλο θέμα αλλά θα έλεγα
07:03
ignorance is a bigger one.
156
423831
2487
ότι η άγνοια είναι μεγαλύτερο.
07:06
So this leads us to maybe think about, a little bit
157
426318
2194
Αυτό μας οδηγεί να σκεφτούμε, έστω και λίγο,
07:08
about, some of the models of science that we tend to use,
158
428528
2883
σχετικά με τα μοντέλα της επιστήμης που τείνουμε να χρησιμοποιούμε,
07:11
and I'd like to disabuse you of some of them.
159
431411
1825
και θα ήθελα να σας διαφωτίσω για κάποια από αυτά.
07:13
So one of them, a popular one, is that scientists
160
433236
2313
Ένα, λοιπόν, από αυτά είναι ότι οι επιστήμονες
07:15
are patiently putting the pieces of a puzzle together
161
435549
2628
συνθέτουν υπομονετικά τα κομμάτια του παζλ
07:18
to reveal some grand scheme or another.
162
438177
2773
για να αποκαλύψουν αυτό ή εκείνο το μεγάλο σχέδιο.
07:20
This is clearly not true. For one, with puzzles,
163
440950
2558
Δεν ισχύει κάτι τέτοιο.Πρώτα διότι στην περίπτωση των παζλ,
07:23
the manufacturer has guaranteed that there's a solution.
164
443508
3499
ο κατασκευαστής εγγυάται ότι υπάρχει λύση.
07:27
We don't have any such guarantee.
165
447007
1749
Εμείς δεν έχουμε τέτοια εγγύηση.
07:28
Indeed, there are many of us who aren't so sure about the manufacturer.
166
448756
3155
Στην πραγματικότητα, πολλοί από εμάς δεν είμαστε σίγουροι για τον κατασκευαστή.
07:31
(Laughter)
167
451911
3063
(Γέλια)
07:34
So I think the puzzle model doesn't work.
168
454974
1757
Το μοντέλο επομένως του παζλ δε λειτουργεί.
07:36
Another popular model is that science is busy unraveling things
169
456731
3514
Ενα άλλο δημοφιλές μοντέλο είναι ότι η επιστήμη απασχολείται με την αποκάλυψη πραγμάτων
07:40
the way you unravel the peels of an onion.
170
460245
2196
με τον τρόπο που ξεφλουδίζει κανείς ένα κρεμμύδι.
07:42
So peel by peel, you take away the layers of the onion
171
462441
2989
Φλούδα με τη φλούδα, απομακρύνεις τα στρώματα του κρεμμυδιού
07:45
to get at some fundamental kernel of truth.
172
465430
2319
για να φτάσεις στον βασικό πυρήνα της αλήθειας.
07:47
I don't think that's the way it works either.
173
467749
2187
Ούτε έτσι νομίζω ότι πάει το πράγμα.
07:49
Another one, a kind of popular one, is the iceberg idea,
174
469936
2934
Μια άλλη ιδέα, αρκετά δημοφιλής, είναι αυτή με το παγόβουνο,
07:52
that we only see the tip of the iceberg but underneath
175
472870
2460
ότι βλέπουμε μόνο την κορυφή του αλλά
07:55
is where most of the iceberg is hidden.
176
475330
2185
ο κύριος όγκος βρίσκεται από κάτω.
07:57
But all of these models are based on the idea of a large body of facts
177
477515
3554
Ωστόσο όλες αυτές οι ιδέες βασίζονται στην ιδέα ενός μεγάλου σώματος γεγονότων
08:01
that we can somehow or another get completed.
178
481069
2420
που μπορούμε με τον ένα ή τον άλλο τρόπο να ολοκληρώσουμε.
08:03
We can chip away at this iceberg and figure out what it is,
179
483489
3343
Μπορούμε να αποκόψουμε ένα κομμάτι του παγόβουνου και να υποθέσουμε περί τίνος πρόκειται,
08:06
or we could just wait for it to melt, I suppose, these days,
180
486832
2605
ή θα μπορούσαμε να περιμένουμε απλώς να λιώσει
08:09
but one way or another we could get to the whole iceberg. Right?
181
489437
3227
ή με κάποιον τρόπο θα μπορούσαμε να εισχωρήσουμε στο σύνολο του παγόβουνου. Σωστά;
08:12
Or make it manageable. But I don't think that's the case.
182
492664
2467
Ακόμη να το κάνουμε διαχειρίσιμο. Αλλά, δεν νομίζω ότι ισχύει κάτι τέτοιο.
08:15
I think what really happens in science
183
495131
2399
Αυτό που νομίζω ότι συμβαίνει στην επιστήμη
08:17
is a model more like the magic well,
184
497530
1830
είναι ένα μοντέλο που ταιριάζει περισσότερο με το μαγικό πηγάδι,
08:19
where no matter how many buckets you take out,
185
499360
1837
όπου ανεξάρτητα από τους κουβάδες που έχεις βγάλει,
08:21
there's always another bucket of water to be had,
186
501197
2112
πάντα υπάρχει νερό για ένα ακόμη κουβά,
08:23
or my particularly favorite one,
187
503309
2127
ή το αγαπημένο μου
08:25
with the effect and everything, the ripples on a pond.
188
505436
2939
με το αποτέλεσμα και τα σχετικά, τα κυματάκια στην επιφάνεια της λίμνης.
08:28
So if you think of knowledge being this ever-expanding ripple on a pond,
189
508375
3127
Αν νομίζετε, λοιπόν, ότι η γνώση είναι αυτά τα διαρκώς αυξανόμενα κυματάκια στην επιφάνεια της λίμνης,
08:31
the important thing to realize is that our ignorance,
190
511502
3382
αυτό που είναι σημαντικό να κατανοήσουμε είναι ότι η άγνοιά μας,
08:34
the circumference of this knowledge, also grows with knowledge.
191
514884
3382
η περίμετρος αυτής της γνώσης, μεγαλώνει επίσης με τη γνώση.
08:38
So the knowledge generates ignorance.
192
518266
2763
Η γνώση επομένως ενεργοποιεί άγνοια.
08:41
This is really well said, I thought, by George Bernard Shaw.
193
521029
2915
Νομίζω ότι το έθεσε καλά ο Τζορτζ Μπέρναρ Σω.
08:43
This is actually part of a toast that he delivered
194
523944
2677
Αποτελεί τμήμα μιας πρόποσης που έκανε
08:46
to celebrate Einstein at a dinner celebrating Einstein's work,
195
526621
3677
προς τιμήν του Αϊνστάιν σε ένα δείπνο που τιμούσε το έργο του Αϊνστάιν,
08:50
in which he claims that science
196
530298
1414
στην οποία υποστηρίζει ότι η επιστήμη
08:51
just creates more questions than it answers. ["Science is always wrong. It never solves a problem without creating 10 more."]
197
531712
2265
δημιουργεί περισσότερα ερωτήματα από αυτά που απαντά.[Η Επιστήμη κάνει πάντα λάθη.Ποτέ δε λύνει ένα πρόβλημα χωρίς να δημιουργήσει άλλα δέκα"]
08:53
I find that kind of glorious, and I think he's precisely right,
198
533977
3542
Το βρίσκω λαμπρό κι πιστεύω ότι έχει δίκιο,
08:57
plus it's a kind of job security.
199
537519
2526
και επιπλέον είναι ένα είδος ασφάλειας εργασίας.
09:00
As it turns out, he kind of cribbed that
200
540045
2726
Αποδεικνύεται ότι κατά κάποιο τρόπο το έκλεψε
09:02
from the philosopher Immanuel Kant
201
542771
1852
από τον φιλόσοφο Ιμανουέλ Καντ
09:04
who a hundred years earlier had come up with this idea
202
544623
2645
ο οποίος εκατό χρόνια νωρίτερα είχε εμφανίσει την ιδέα
09:07
of question propagation, that every answer begets more questions.
203
547268
3808
της εξάπλωσης των ερωτήσεων, ότι κάθε απάντηση προκαλεί περισσότερα ερωτήματα.
09:11
I love that term, "question propagation,"
204
551076
2199
Μου αρέσει ο όρος " εξάπλωση ερωτημάτων",
09:13
this idea of questions propagating out there.
205
553275
2739
αυτή η ιδέα της εξάπλωσης των ερωτημάτων.
09:16
So I'd say the model we want to take is not
206
556014
1887
Θα έλεγα λοιπόν ότι το μοντέλο που θέλουμε δεν είναι
09:17
that we start out kind of ignorant and we get some facts together
207
557901
3509
ότι ξεκινάμε αδαείς και βάζουμε σε σειρά τις βεβαιότητες
09:21
and then we gain knowledge.
208
561410
2143
και μετά αποκτούμε γνώση.
09:23
It's rather kind of the other way around, really.
209
563553
2379
Στην πραγματικότητα συμβαίνει το αντίστροφο.
09:25
What do we use this knowledge for?
210
565932
1907
Για ποιο λόγο χρησιμοποιούμε τη γνώση;
09:27
What are we using this collection of facts for?
211
567839
2528
Προς τι συλλέγουμε βεβαιότητες;
09:30
We're using it to make better ignorance,
212
570367
2857
Την χρησιμοποιούμε για να δημιουργήσουμε καλύτερη άγνοια,
09:33
to come up with, if you will, higher-quality ignorance.
213
573224
3079
για να καταλήξουμε, αν θέλετε, σε υψηλότερης ποιότητας άγνοια.
09:36
Because, you know, there's low-quality ignorance
214
576303
1872
Διότι, όπως γνωρίζετε, υπάρχει άγνοια χαμηλής ποιότητας
09:38
and there's high-quality ignorance. It's not all the same.
215
578175
2413
και άγνοια υψηλής ποιότητας. Δεν είναι το ίδιο.
09:40
Scientists argue about this all the time.
216
580588
2370
Υπάρχει διχογνωμία γι αυτό ανάμεσα στους επιστήμονες.
09:42
Sometimes we call them bull sessions.
217
582958
1965
Κάποιες φορές τις αποκαλούμε ταυρομαχίες.
09:44
Sometimes we call them grant proposals.
218
584923
1918
Και άλλες προτάσεις επιδότησης.
09:46
But nonetheless, it's what the argument is about.
219
586841
3508
Όπως και να έχει περί αυτού πρόκειται.
09:50
It's the ignorance. It's the what we don't know.
220
590349
1844
Για την άγνοια. Για αυτά που δε γνωρίζουμε.
09:52
It's what makes a good question.
221
592193
2690
Είναι αυτή που δημιουργεί μια καλή ερώτηση.
09:54
So how do we think about these questions?
222
594883
1630
Πως λοιπόν σκεφτόμαστε αυτά τα ερωτήματα;
09:56
I'm going to show you a graph that shows up
223
596513
1952
Θα σας δείξω ένα γράφημα που δείχνει
09:58
quite a bit on happy hour posters in various science departments.
224
598465
3867
αφίσες σε ώρες χαράς σε διάφορα τμήματα επιστημών.
10:02
This graph asks the relationship between what you know
225
602332
4221
Αυτό το γράφημα αναζητά τη σχέση ανάμεσα σε αυτά που γνωρίζεις
10:06
and how much you know about it.
226
606553
2190
και πόσο τα γνωρίζεις.
10:08
So what you know, you can know anywhere from nothing to everything, of course,
227
608743
3515
Αυτά λοιπόν που γνωρίζουμε κυμαίνονται από το τίποτα στο πάντα
10:12
and how much you know about it can be anywhere
228
612258
1683
και το πόσο τα γνωρίζουμε μπορεί να είναι από
10:13
from a little to a lot.
229
613941
2423
λίγο έως πολύ.
10:16
So let's put a point on the graph. There's an undergraduate.
230
616364
4232
Ας βάλουμε λοιπόν ένα σημάδι στο γράφημα. Είναι ένας προπτυχιακός φοιτητής.
10:20
Doesn't know much but they have a lot of interest.
231
620596
2364
Δεν έχει πολλές γνώσεις αλλά έχει πολύ ενδιαφέρον.
10:22
They're interested in almost everything.
232
622960
1691
Ενδιαφέρεται για τα πάντα σχεδόν.
10:24
Now you look at a master's student, a little further along in their education,
233
624651
3454
Τώρα βλέπετε ένα μεταπτυχιακό φοιτητή, έχει προχωρήσει κάπως στις σπουδές του,
10:28
and you see they know a bit more,
234
628105
1351
και βλέπετε ότι γνωρίζει λίγα παραπάνω,
10:29
but it's been narrowed somewhat.
235
629456
1890
αλλά οι γνώσεις αυτές έχουν περιοριστεί.
10:31
And finally you get your Ph.D., where it turns out
236
631346
2719
Φτάνουμε τελικά στον διδάκτορα, όπου αποδεικνύεται
10:34
you know a tremendous amount about almost nothing. (Laughter)
237
634065
5105
ότι οι γνώσεις είναι πάρα πολλές για το τίποτα σχεδόν.(Γέλια)
10:39
What's really disturbing is the trend line that goes through that
238
639170
3781
Αυτό που είναι ανησυχητικό είναι η γραμμή τάσης
10:42
because, of course, when it dips below the zero axis, there,
239
642951
3775
γιατί όταν κατεβαίνει κάτω από τον άξονα του μηδέν εκεί,
10:46
it gets into a negative area.
240
646726
2262
φτάνει σε αρνητική περιοχή.
10:48
That's where you find people like me, I'm afraid.
241
648988
2915
Εκεί βρίσκει κανείς ανθρώπους σαν και εμένα.
10:51
So the important thing here is that this can all be changed.
242
651903
3368
Το σημαντικό λοιπόν είναι να αλλάξει όλο αυτό.
10:55
This whole view can be changed
243
655271
1804
Ολη αυτή η οπτική μπορεί να αλλάξει
10:57
by just changing the label on the x-axis.
244
657075
3161
με την αλλαγή της επισήμανσης στον άξονα Χ.
11:00
So instead of how much you know about it,
245
660236
1917
Αντί λοιπόν να λέμε πόσο γνωρίζουμε για κάτι,
11:02
we could say, "What can you ask about it?"
246
662153
3541
θα μπορούσαμε να πούμε " Τι ερωτήσεις μπορείς να κάνεις σχετικά με αυτό;"
11:05
So yes, you do need to know a lot of stuff as a scientist,
247
665694
2867
Θα συμφωνήσω ότι ως επιστήμονας χρειάζεται κανείς πολλές γνώσεις,
11:08
but the purpose of knowing a lot of stuff
248
668561
2629
ο σκοπός όμως αυτών των γνώσεων
11:11
is not just to know a lot of stuff. That just makes you a geek, right?
249
671190
2587
δεν είναι απλώς η γνώση. Αυτό σε κάνει σπασίκλα, έτσι;
11:13
Knowing a lot of stuff, the purpose is
250
673777
2138
Ο σκοπός της γνώσης πολλών πραγμάτων είναι
11:15
to be able to ask lots of questions,
251
675915
1676
να μπορείς να θέτεις ερωτήματα,
11:17
to be able to frame thoughtful, interesting questions,
252
677591
3088
να μπορείς να σχηματοποιείς σημαντικές, ενδιαφέρουσες ερωτήσεις,
11:20
because that's where the real work is.
253
680679
1725
διότι εκεί βρίσκεται η ουσιαστική δουλειά.
11:22
Let me give you a quick idea of a couple of these sorts of questions.
254
682404
2552
Επιτρέψτε μου να σας δώσω μερικά παραδείγματα τέτοιων ερωτημάτων.
11:24
I'm a neuroscientist, so how would we come up
255
684956
2163
Είμαι νευροεπιστήμονας, τι είδους ερωτήματα
11:27
with a question in neuroscience?
256
687119
1431
μπορούμε να κάνουμε στον κλάδο μου;
11:28
Because it's not always quite so straightforward.
257
688550
2669
Δεν είναι πάντα τόσο προφανή.
11:31
So, for example, we could say, well what is it that the brain does?
258
691219
2559
Για παράδειγμα, θα μπορούσαμε να πούμε τι είναι αυτό που κάνει ο εγκέφαλος;
11:33
Well, one thing the brain does, it moves us around.
259
693778
1814
Ένα από τα πράγματα που κάνει ο εγκέφαλος είναι να μας κινεί.
11:35
We walk around on two legs.
260
695592
2005
Περπατάμε με δύο πόδια.
11:37
That seems kind of simple, somehow or another.
261
697597
1851
Αυτό φαίνεται κάπως απλό.
11:39
I mean, virtually everybody over 10 months of age
262
699448
2725
Εννοώ ότι ο καθένας μας μετά την ηλικία των δέκα μηνών
11:42
walks around on two legs, right?
263
702173
2172
περπατά με δυο πόδια, έτσι δεν είναι;
11:44
So that maybe is not that interesting.
264
704345
1391
Επομένως αυτό μπορεί να μην είναι τόσο ενδιαφέρον.
11:45
So instead maybe we want to choose something a little more complicated to look at.
265
705736
3148
Αντί γι αυτό μπορούμε να διαλέξουμε κάτι περισσότερο σύνθετο.
11:48
How about the visual system?
266
708884
2775
Τι θα λέγατε για το οπτικό σύστημα;
11:51
There it is, the visual system.
267
711659
1627
Ορίστε λοιπόν το οπτικό σύστημα.
11:53
I mean, we love our visual systems. We do all kinds of cool stuff.
268
713286
3248
Εννοώ μας αρέσει το οπτικό μας σύστημα. Κάνουμε τόσο πολλά πράγματα.
11:56
Indeed, there are over 12,000 neuroscientists
269
716534
3391
Στην πραγματικότητα, πάνω από 12.000 νευροεπιστήμονες
11:59
who work on the visual system,
270
719925
1580
εργάζονται πάνω στο οπτικό σύστημα,
12:01
from the retina to the visual cortex,
271
721505
2081
από τον αμφιβληστροειδή μέχρι τον οπτικό φλοιό,
12:03
in an attempt to understand not just the visual system
272
723586
2565
σε μια προσπάθεια όχι απλώς να κατανοήσουν το οπτικό σύστημα
12:06
but to also understand how general principles
273
726151
3024
αλλά να κατανοήσουν επίσης τις γενικές αρχές
12:09
of how the brain might work.
274
729175
1951
της λειτουργίας του εγκεφάλου.
12:11
But now here's the thing:
275
731126
1660
Εδώ όμως είναι το θέμα.
12:12
Our technology has actually been pretty good
276
732786
2480
Η τεχνολογία μας τα έχει καταφέρει καλά
12:15
at replicating what the visual system does.
277
735266
2590
στην αναπαραγωγή αυτής της λειτουργίας του εγκεφάλου.
12:17
We have TV, we have movies,
278
737856
3023
Έχουμε τηλεόραση, έχουμε κινηματογράφο,
12:20
we have animation, we have photography,
279
740879
2495
έχουμε κινούμενα σχέδια, έχουμε φωτογραφία,
12:23
we have pattern recognition, all of these sorts of things.
280
743374
3151
έχουμε αναγνώριση μοτίβων, όλα αυτά τα πράγματα.
12:26
They work differently than our visual systems in some cases,
281
746525
2646
Λειτουργούν διαφορετικά από ότι το οπτικό μας σύστημα σε κάποιες περιπτώσεις
12:29
but nonetheless we've been pretty good at
282
749171
1591
έχουμε ωστόσο καταφέρει
12:30
making a technology work like our visual system.
283
750762
3476
να κάνουμε την τεχνολογία να δουλεύει όπως το οπτικό μας σύστημα.
12:34
Somehow or another, a hundred years of robotics,
284
754238
2936
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, εκατό χρόνια ρομποτικής,
12:37
you never saw a robot walk on two legs,
285
757174
2266
δεν είδαμε ποτέ ένα ρομπότ να περπατά με δυο πόδια διότι
12:39
because robots don't walk on two legs
286
759440
2163
τα ρομπότ δεν περπατάνε με δυο πόδια
12:41
because it's not such an easy thing to do.
287
761603
2390
διότι δεν είναι εύκολο κάτι τέτοιο.
12:43
A hundred years of robotics,
288
763993
1528
Εκατό χρόνια ρομποτικής,
12:45
and we can't get a robot that can move more than a couple steps one way or the other.
289
765521
3367
και δεν καταφέραμε ένα ρομπότ να κινείται πέρα από μερικά βήματα.
12:48
You ask them to go up an inclined plane, and they fall over.
290
768888
2572
Τους ζητάς να ανέβουν σε μια ανηφόρα και πέφτουν.
12:51
Turn around, and they fall over. It's a serious problem.
291
771460
2004
Τους ζητάς να γυρίσουν και πέφτουν. Είναι σοβαρό πρόβλημα.
12:53
So what is it that's the most difficult thing for a brain to do?
292
773464
3547
Ποιο είναι λοιπόν το δυσκολότερο πράγμα για τον εγκέφαλο;
12:57
What ought we to be studying?
293
777011
1623
Τι πρέπει να μελετάμε;
12:58
Perhaps it ought to be walking on two legs, or the motor system.
294
778634
4295
Θα έπρεπε ίσως να περπατά σε δυο πόδια ή σε σύστημα κίνησης.
13:02
I'll give you an example from my own lab,
295
782929
1735
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα από το εργαστήριό μου,
13:04
my own particularly smelly question,
296
784664
1725
μια δική μου μυρωδάτη ερώτηση,
13:06
since we work on the sense of smell.
297
786389
2099
μιας και εργαζόμαστε στην αίσθηση της όσφρησης.
13:08
But here's a diagram of five molecules
298
788488
3228
Ορίστε ένα διάγραμμα πέντε μορίων
13:11
and sort of a chemical notation.
299
791716
1510
και ενός είδους χημικού τύπου.
13:13
These are just plain old molecules, but if you sniff those molecules
300
793226
2996
Αυτά είναι απλά μόρια αλλά αν τα φερεις μπροστά σου
13:16
up these two little holes in the front of your face,
301
796222
2470
στις δύο μικρές τρύπες του προσώπου σου και τα μυρίσεις
13:18
you will have in your mind the distinct impression of a rose.
302
798692
3874
στο μυαλό έρχεται η έντονη εντύπωση της μυρωδιάς του τριαντάφυλλου.
13:22
If there's a real rose there, those molecules will be the ones,
303
802566
2158
Αν υπάρχει ένα πραγματικό τριαντάφυλλο εκεί αυτό είναι τα μόρια,
13:24
but even if there's no rose there,
304
804724
1560
αλλά ακόμα και αν δεν υπάρχει τριαντάφυλλο
13:26
you'll have the memory of a molecule.
305
806284
1591
το μόριο θα μείνει στη μνήμη σας.
13:27
How do we turn molecules into perceptions?
306
807875
3104
Με ποιο τρόπο μετατρέπουμε τα μόρια σε προσλήψεις;
13:30
What's the process by which that could happen?
307
810979
1857
Με ποια διαδικασία συμβαίνει αυτό;
13:32
Here's another example: two very simple molecules, again in this kind of chemical notation.
308
812836
3960
Ορίστε ένα ακόμη παράδειγμα:δυο πολύ απλά μόρια, πάλι σε αυτόν το χημικό τύπο.
13:36
It might be easier to visualize them this way,
309
816796
2077
Θα ήταν ευκολότερο να τα φανταστούμε με αυτό τον τρόπο,
13:38
so the gray circles are carbon atoms, the white ones
310
818873
2794
οι γκρι κύκλοι είναι άτομα άνθρακα, τα άσπρα
13:41
are hydrogen atoms and the red ones are oxygen atoms.
311
821667
2775
είναι άτομα υδρογόνου και τα κόκκινα είναι τα άτομα οξυγόνου.
13:44
Now these two molecules differ by only one carbon atom
312
824442
4298
Αυτά τα δυο μόρια είναι διαφορετικά κατά ένα άτομο ανθρακα
13:48
and two little hydrogen atoms that ride along with it,
313
828740
2688
και δυο μικρά άτομα υδρογόνου που πάνε μαζί,
13:51
and yet one of them, heptyl acetate,
314
831428
1986
και ένα από αυτά,το οξύ επτανυλίου,
13:53
has the distinct odor of a pear,
315
833414
2311
έχει την χαρακτηριστική μυρωδιά του αχλαδιού,
13:55
and hexyl acetate is unmistakably banana.
316
835725
3839
και ο οξικός εξυλεστέρας χωρίς αμφιβολία της μπανάνας.
13:59
So there are two really interesting questions here, it seems to me.
317
839564
2557
Δυο λοιπόν ενδιαφέροντα ερωτήματα υπάρχουν εδώ.
14:02
One is, how can a simple little molecule like that
318
842121
3215
Το ένα είναι πως μπορεί ένα απλό μόριο σαν και τούτο
14:05
create a perception in your brain that's so clear
319
845336
2468
να δημιουργεί μια πρόσληψη στον εγκέφαλό μας τόσο σαφή
14:07
as a pear or a banana?
320
847804
1742
όπως ένα αχλάδι η μια μπανάνα;
14:09
And secondly, how the hell can we tell the difference
321
849546
3121
Δεύτερο, πως στο καλό μπορούμε να καταλάβουμε τη διαφορά
14:12
between two molecules that differ by a single carbon atom?
322
852667
4315
ανάμεσα σε δυο μόρια που διαφέρουν κατά ένα άτομο άνθρακα;
14:16
I mean, that's remarkable to me,
323
856982
1646
Για μένα αυτό είναι αξιοσημείωτο,
14:18
clearly the best chemical detector on the face of the planet.
324
858628
3032
σαφώς ο καλύτερος χημικός ανιχνευτής στον πλανήτη.
14:21
And you don't even think about it, do you?
325
861660
2776
Δε σας περνά από το μυαλό, ε;
14:24
So this is a favorite quote of mine that takes us
326
864436
2617
Μια αγαπημένη μου ρήση που
14:27
back to the ignorance and the idea of questions.
327
867053
1746
μας πηγαίνει πίσω στην άγνοια και στην ιδέα των ερωτημάτων.
14:28
I like to quote because I think dead people
328
868799
2019
Μου αρέσει να αναφέρομαι σε ρήσεις διότι οι νεκροί
14:30
shouldn't be excluded from the conversation.
329
870818
2543
δε θα έπρεπε να αποκλείονται από τη συζήτηση.
14:33
And I also think it's important to realize that
330
873361
1939
Νομίζω επίσης ότι είναι σημαντικό να συνειδητοποιήσουμε ότι
14:35
the conversation's been going on for a while, by the way.
331
875300
2462
η συζήτηση συνεχίζεται για καιρό, με την ευκαιρία.
14:37
So Erwin Schrodinger, a great quantum physicist
332
877762
2758
Ο Ερβιν Σρέντιγκερ λοιπόν, ένας σπουδαίος κβαντοφυσικός
14:40
and, I think, philosopher, points out how you have to
333
880520
2566
και φιλόσοφος υπογραμμίζει πως
14:43
"abide by ignorance for an indefinite period" of time.
334
883086
3465
πρέπει να "εμμένεις στην άγνοια για απεριόριστο χρόνο".
14:46
And it's this abiding by ignorance
335
886551
1987
Αυτή την αποδοχή της άγνοιας
14:48
that I think we have to learn how to do.
336
888538
1666
νομίζω πως πρέπει να μάθουμε πως να κάνουμε.
14:50
This is a tricky thing. This is not such an easy business.
337
890204
2977
Δεν είναι εύκολο. Δεν είναι εύκολη δουλειά.
14:53
I guess it comes down to our education system,
338
893181
1959
Καταλήγουμε στο εκπαιδευτικό μας σύστημα,
14:55
so I'm going to talk a little bit about ignorance and education,
339
895140
2457
και θα αναφερθώ σύντομα στην άγνοια και στην εκπαίδευση,
14:57
because I think that's where it really has to play out.
340
897597
2268
διότι νομίζω ότι εκεί πρέπει να παίξουμε.
14:59
So for one, let's face it,
341
899865
2267
Ας το παραδεχτούμε,
15:02
in the age of Google and Wikipedia,
342
902132
3352
στην εποχή του Google και της Βικιπαίδειας,
15:05
the business model of the university
343
905484
1793
το κυρίαρχο μοντέλο εργασίας στο πανεπιστήμιο
15:07
and probably secondary schools is simply going to have to change.
344
907277
3421
και στη μέση εκπαίδευση πιθανώς πρόκειται να αλλάξει.
15:10
We just can't sell facts for a living anymore.
345
910698
1901
Δε μπορούμε απλώς να πουλάμε βεβαιότητες για να ζήσουμε.
15:12
They're available with a click of the mouse,
346
912599
2050
Αυτά παρέχονται με ένα πάτημα του ποντικιού,
15:14
or if you want to, you could probably just ask the wall
347
914649
2496
η αν θέλετε, μπορείτε να ζητήσετε από τον τοίχο
15:17
one of these days, wherever they're going to hide the things
348
917145
1712
κάποια μέρα, αν πρόκειται να κρύψουν τα πράγματα
15:18
that tell us all this stuff.
349
918857
1417
που μας δίνουν όλες τις πληροφορίες.
15:20
So what do we have to do? We have to give our students
350
920274
2883
ΤΙ πρέπει να κάνουμε λοιπόν; Πρέπει να δώσουμε στους φοιτητές μας
15:23
a taste for the boundaries, for what's outside that circumference,
351
923157
3896
μια γεύση των ορίων, τι υπάρχει έξω από αυτή την περίμετρο
15:27
for what's outside the facts, what's just beyond the facts.
352
927053
4308
για ότι υπάρχει έξω και πέρα από τα δεδομένα.
15:31
How do we do that?
353
931361
2157
Πως θα το κάνουμε αυτό;
15:33
Well, one of the problems, of course,
354
933518
1508
Ενα από τα προβλήματα είναι
15:35
turns out to be testing.
355
935026
2109
αυτό των εξετάσεων.
15:37
We currently have an educational system
356
937135
2649
Το εκπαιδευτικό μας σύστημα
15:39
which is very efficient but is very efficient at a rather bad thing.
357
939784
3709
είναι μεν αποτελεσματικό αλλά είναι αποτελεσματικό σε λάθος πράγμα.
15:43
So in second grade, all the kids are interested in science,
358
943493
2974
Στη δευτέρα τάξη όλα τα παιδιά ενδιαφέρονται για την επιστήμη,
15:46
the girls and the boys.
359
946467
1263
τα αγόρια και τα κορίτσια.
15:47
They like to take stuff apart. They have great curiosity.
360
947730
3974
Τους αρέσει να ξεχωρίζουν τα πράγματα. Έχουν μεγάλη περιέργεια.
15:51
They like to investigate things. They go to science museums.
361
951704
2499
Τους αρέσει να εξερευνούν πράγματα. Επισκέπτονται μουσεία επιστήμης.
15:54
They like to play around. They're in second grade.
362
954203
6188
Τους αρέσει να παίζουν. Είναι στη δευτέρα τάξη.
16:00
They're interested.
363
960407
1494
Ενδιαφέρονται.
16:01
But by 11th or 12th grade, fewer than 10 percent
364
961901
2934
Οταν όμως φτάσουν στην πρώτη και δευτέρα Γυμνασίου, λιγότεροι από το 10%
16:04
of them have any interest in science whatsoever,
365
964835
3075
ενδιαφέρονται για την επιστήμη,
16:07
let alone a desire to go into science as a career.
366
967910
2945
για να μη μιλήσω και για την επιθυμία να κάνουν καριέρα στην επιστήμη.
16:10
So we have this remarkably efficient system
367
970855
2982
Έχουμε λοιπόν αυτό το σημαντικά αποτελεσματικό σύστημα
16:13
for beating any interest in science out of everybody's head.
368
973837
3973
που βγάζει κάθε ενδιαφέρον για επιστήμη έξω από τα κεφάλια όλων.
16:17
Is this what we want?
369
977810
1914
Αυτό θέλουμε;
16:19
I think this comes from what a teacher colleague of mine
370
979724
2342
Νομίζω ότι αυτό προέρχεται από κάτι που ένας συνάδελφος μου εκπαιδευτικός
16:22
calls "the bulimic method of education."
371
982066
2722
αποκαλεί " η βουλιμική μέθοδος της εκπαίδευσης"
16:24
You know. You can imagine what it is.
372
984788
1373
Ξέρετε. Μπορείτε να φαντασθείτε τι είναι.
16:26
We just jam a whole bunch of facts down their throats over here
373
986161
2948
Τους μπουκώνουμε με ένα σωρό πράγματα
16:29
and then they puke it up on an exam over here
374
989109
2354
και μετά τα ξερνάνε στις εξετάσεις
16:31
and everybody goes home with no added intellectual heft whatsoever.
375
991463
4579
και όλοι γυρίζουν στα σπίτια του χωρίς κανένα διανοητικό βάρος.
16:36
This can't possibly continue to go on.
376
996042
2081
Αυτό δε μπορεί να συνεχιστεί.
16:38
So what do we do? Well the geneticists, I have to say,
377
998123
2334
Τι κάνουμε λοιπόν; Ο γενετιστές
16:40
have an interesting maxim they live by.
378
1000457
1983
έχουν ένα ενδιαφέρον ρητό από το οποίο ζουν.
16:42
Geneticists always say, you always get what you screen for.
379
1002440
5252
Οι γενετιστές λένε πάντα ότι παίρνεις αυτό για το οποίο έχεις προδιαγραφές.
16:47
And that's meant as a warning.
380
1007692
2861
Αυτό ως προειδοποίηση.
16:50
So we always will get what we screen for,
381
1010553
2319
Θα παίρνουμε πάντα πάντα αυτό για το οποίο είμαστε προδιαγεγραμμένοι,
16:52
and part of what we screen for is in our testing methods.
382
1012872
3455
και τμήμα αυτού βρίσκεται στις μεθόδους εξέτασης.
16:56
Well, we hear a lot about testing and evaluation,
383
1016327
3243
Ακούμε πολλά για εξετάσεις και αξιολόγηση,
16:59
and we have to think carefully when we're testing
384
1019570
2187
και θα πρέπει να σκεφτόμαστε προσεκτικά όταν εξετάζουμε
17:01
whether we're evaluating or whether we're weeding,
385
1021757
3087
αν αξιολογούμε ή ξεκαθαρίζουμε,
17:04
whether we're weeding people out,
386
1024844
1459
αν ξεκαθαρίζουμε ανθρώπους,
17:06
whether we're making some cut.
387
1026303
3134
αν περικόπτουμε.
17:09
Evaluation is one thing. You hear a lot about evaluation
388
1029437
2641
Η αξιολόγηση είναι ένα πράγμα. Ακούμε συχνά για αξιολόγηση
17:12
in the literature these days, in the educational literature,
389
1032078
2910
στη βιβλιογραφία, στην εκπαιδευτική βιβλιογραφία
17:14
but evaluation really amounts to feedback and it amounts
390
1034988
2958
αλλά αξιολόγηση σημαίνει επανατροφοδότηση και αυτό
17:17
to an opportunity for trial and error.
391
1037946
2154
σημαίνει ευκαιρία για δοκιμή και λάθος.
17:20
It amounts to a chance to work over a longer period of time
392
1040100
4494
Σημαίνει ευκαιρία για δουλειά για μεγάλο διάστημα
17:24
with this kind of feedback.
393
1044594
1910
με αυτού του είδους την επανατροφοδότηση.
17:26
That's different than weeding, and usually, I have to tell you,
394
1046504
2938
Αυτό διαφέρει από το ξεκαθάρισμα και θα πρέπει να σας πω
17:29
when people talk about evaluation, evaluating students,
395
1049442
2726
όταν μιλάμε για αξιολόγηση, αξιολόγηση φοιτητών,
17:32
evaluating teachers, evaluating schools,
396
1052168
2787
αξιολόγηση δασκάλων, αξιολόγηση σχολείων
17:34
evaluating programs, that they're really talking about weeding.
397
1054955
4161
αξιολόγηση προγραμμάτων, ότι αναφέρονται κυρίως σε ξεκαθάρισμα.
17:39
And that's a bad thing, because then you will get what you select for,
398
1059116
4210
Αυτό δεν είναι καλό, διότι παίρνεις αυτό που διαλέγεις
17:43
which is what we've gotten so far.
399
1063326
1958
που είναι αυτό που έχουμε μέχρι στιγμής.
17:45
So I'd say what we need is a test that says, "What is x?"
400
1065284
3441
Θα έλεγα ότι χρειαζόμαστε ένα τεστ που να λέει: " Τι είναι το Χ;"
17:48
and the answers are "I don't know, because no one does,"
401
1068725
3092
και οι απαντήσεις είναι: " Δεν ξέρω, διότι κανείς δεν ξέρει"
17:51
or "What's the question?" Even better.
402
1071817
1741
η "ποια είναι η ερώτηση;". Ακόμη καλύτερα.
17:53
Or, "You know what, I'll look it up, I'll ask someone,
403
1073558
2390
Η " Ξέρετε, θα το ψάξω, θα ρωτήσω κάποιον,
17:55
I'll phone someone. I'll find out."
404
1075964
2700
θα τηλεφωνήσω κάποιον, θα το βρω".
17:58
Because that's what we want people to do,
405
1078664
1550
Διότι, αυτό θέλουμε να κάνουν οι άνθρωποι,
18:00
and that's how you evaluate them.
406
1080214
1371
και έτσι τους αξιολογούμε.
18:01
And maybe for the advanced placement classes,
407
1081585
1943
Για τις προχωρημένες τάξεις πιθανόν
18:03
it could be, "Here's the answer. What's the next question?"
408
1083528
3714
να μπορούσε να είναι: " Ορίστε η απάντηση. Ποια είναι η επόμενη ερώτηση;"
18:07
That's the one I like in particular.
409
1087242
1511
Αυτή η ερώτηση μου αρέσει ιδιαίτερα.
18:08
So let me end with a quote from William Butler Yeats,
410
1088753
2177
Επιτρέψτε μου να κλείσω με μια ρήση του Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς,
18:10
who said "Education is not about filling buckets;
411
1090930
3167
που είπε: "Η εκπαίδευση δε σημαίνει να γεμίζουμε κουβάδες·
18:14
it is lighting fires."
412
1094097
2153
είναι να ανάβουμε σπίρτα".
18:16
So I'd say, let's get out the matches.
413
1096250
3875
Θα έλεγα λοιπόν ας βγάλουμε τα σπίρτα.
18:20
Thank you.
414
1100125
1208
Ευχαριστώ.
18:21
(Applause)
415
1101333
3227
(Χειροκρότημα)
18:24
Thank you. (Applause)
416
1104560
3816
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7