Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,801,205 views ・ 2017-07-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
Ruim een jaar geleden
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
hield ik voor de derde keer in mijn leven op met bestaan.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
Ik onderging een kleine operatie en een anestheticum vulde mijn brein.
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
Ik herinner me een gevoel van onthechting en uiteenvallen
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
en kou.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
Toen was ik terug, slaperig en gedisoriënteerd,
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
maar wel degelijk aanwezig.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
Als je ontwaakt uit een diepe slaap,
weet je wellicht niet hoe laat het is, en of je je verslapen hebt,
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
maar altijd weet je ergens wel dat er tijd verstreken is,
van een verbinding tussen toen en nu.
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
Ontwaken uit narcose is heel anders.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
Was ik vijf minuten, vijf uur,
vijf jaar of 50 jaar weg geweest?
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
Ik was er gewoon niet bij.
Het was volstrekte vergetelheid.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
Anesthesie -- een moderne soort magie.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
Mensen worden objecten,
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
en daarna, zo hopen we, weer mens.
00:59
And in this process
19
59544
1232
Het hart van dit proces is een van de laatste grote mysteries
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
van wetenschap en filosofie.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
Hoe ontstaat bewustzijn?
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
Binnen ons brein
genereert de gezamenlijke activiteit van vele miljarden neuronen,
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
elk een minuscule biologische machine,
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
een bewuste ervaring.
Niet zomaar een bewuste ervaring --
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
jouw bewuste ervaring in het hier en nu.
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
Hoe kan dat?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
Een antwoord op die vraag is zo belangrijk
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
omdat bewustzijn voor iedereen alles is wat bestaat.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
Zonder dat is er geen wereld,
01:30
there's no self,
32
90400
1376
is er geen zelf,
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
is er helemaal niets.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
Als we lijden, lijden we bewust,
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
zij het door mentaal lijden of fysieke pijn.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
Als wij vreugde en lijden kunnen ervaren,
hoe zit het dan met andere dieren?
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
Hebben die ook bewustzijn?
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
En zelfbewustzijn?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
En nu computers sneller en slimmer worden,
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
komt er misschien een punt, in de nabije toekomst misschien,
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
wanneer mijn iPhone zich van zichzelf bewust wordt.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
Ik acht zelf de kans op een bewuste kunstmatige intelligentie niet groot.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
Dat denk ik omdat mijn onderzoek mij toont
dat bewustzijn minder van doen heeft met pure intelligentie
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
en meer met onze aard als levende, ademende organismen.
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
Bewustzijn en intelligentie zijn verschillende dingen.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
Je hoeft niet slim te zijn om te lijden, maar waarschijnlijk wel in leven.
Ik ga je vertellen
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
over onze bewuste ervaringen van de wereld rondom ons,
en van onszelf daarbinnen,
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
als een soort gecontroleerde hallucinaties
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
die plaatsvinden met, door, en vanwege onze levende lichamen.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
Je hebt misschien gehoord dat we niets weten
over hoe ons brein en lichaam bewustzijn doen ontstaan.
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
Volgens sommigen ligt het zelfs buiten het bereik van de wetenschap.
02:39
But in fact,
57
159120
1216
Maar in feite
zien we al 25 jaar een explosie van wetenschappelijk werk op dit gebied.
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
In mijn lab aan de universiteit van Sussex
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
vind je wetenschappers uit alle mogelijke disciplines
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
en soms zelfs filosofen.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
Gezamenlijk trachten we te begrijpen hoe bewustzijn ontstaat
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
en wat er gebeurt als het mis gaat.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
De strategie is heel eenvoudig.
Denk aan bewustzijn
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
zoals we zijn gaan denken over leven.
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
Ooit dachten mensen dat de essentie van het leven
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
niet fysisch en chemisch kon worden verklaard.
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
Leven moest meer zijn dan slechts een mechanisme.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
Maar dat denken mensen niet meer.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
Toen biologen verklaringen bleven vinden
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
voor de werking van levende systemen
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
in fysische en chemische termen --
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
dingen als stofwisseling, reproductie, homeostase --
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
begon het grote mysterie van het leven te vervagen
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
en droegen mensen geen magische oplossingen meer aan,
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
zoals een levenskracht of een élan vital.
Net zo gaat het met bewustzijn.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
Zodra we zijn eigenschappen gaan verklaren
in termen van activiteit in hersenen en lichamen,
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
zal het ogenschijnlijk onoplosbare mysterie van het bewustzijn
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
ook beginnen te vervagen.
Dat is althans het plan.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
Laten we beginnen.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
Wat zijn de eigenschappen van bewustzijn?
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
Wat zou de studie naar bewustzijn moeten verklaren?
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
Voor nu stel ik voor dat we op twee manieren aan bewustzijn denken.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
Er zijn ervaringen van de wereld rondom ons,
vol zicht, geluid en reuk,
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
de multi-zintuiglijke, panoramische, 3D, volledig omringende innerlijke film.
En er is het bewuste zelf.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
De specifieke ervaring van jou zijn of mij zijn.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
De hoofdrolspeler in de innerlijke film
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
en waarschijnlijk het bewustzijnsaspect waaraan we het meest hechten.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
Allereerst: ervaringen van de wereld rondom ons,
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
en met het belangrijke idee van het brein als voorspellingsmachine.
Stel je bent een brein.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
Opgesloten in een benige schedel
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
tracht je uit te vissen hoe de wereld eruitziet.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
Er is geen licht in die schedel. Geen geluid.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
Je enige aanwijzingen zijn stromen elektrische impulsen
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
die slechts indirect verband houden met dingen in de wereld,
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
wat die ook zijn.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
Perceptie -- uitvissen wat er is --
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
zal daarom een proces zijn van geïnformeerd gokwerk
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
waarbij het brein die zintuiglijke signalen
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
voegt bij zijn verwachtingen of aannames over de wereld
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
om te kunnen gokken wat die signalen teweegbracht.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
Het brein hoort of ziet niets.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
Wat we waarnemen is zijn vermoeden over wat er is.
Ik zal een paar voorbeelden geven.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
Je kent deze illusie wellicht,
maar kijk er even met een verse blik naar.
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
Als je die twee vakjes ziet, A en B,
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
lijken het verschillende gradaties grijs.
Feitelijk echter, is hun toon identiek.
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
Dat kun je zien
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
als ik een tweede versie bijvoeg
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
waarin ik de twee vlakken verbind.
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
Je ziet: geen verschil.
Precies dezelfde grijstoon.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
En als je me nog niet gelooft:
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
ik zal de grijze staaf verplaatsen.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
Het vormt één blok grijs, zonder enig verschil.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
Dit is dus geen goocheltruck.
Het is dezelfde grijstint,
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
maar zodra je het weghaalt, lijkt het weer anders.
Wat hier dus gebeurt,
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
is dat het brein zijn aannames gebruikt
die diep verankerd liggen in het netwerk van de visuele cortex:
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
dat een slagschaduw een oppervlak donkerder maakt.
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
Daarom zien we B als lichter dan het echt is.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
Hier nog een voorbeeld,
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
dat toont hoe vlug het brein nieuwe voorspellingen kan gebruiken
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
om onze bewuste ervaring te veranderen.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
Luister maar.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(Vervormde stem)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
Klonk vreemd, niet?
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
Luister nog eens en probeer het te verstaan.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(Vervormde stem)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
Nog steeds vreemd.
Luister nu hiernaar.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(Opname) Anil Seth: Ik vind Brexit een vreselijk slecht idee.
(Gelach)
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
06:35
Which I do.
145
395360
1216
En dat vind ik.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
Nu hoorde je het als woorden.
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
Beluister weer het eerste geluid. Ik speel het nog eens af.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(Vervormde stem)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
Ja? Nu hoor je de woorden.
Nog eens.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
(Vervormde stem)
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
Oké, wat gebeurt er hier?
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
Het verbluffende is
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
dat de zintuiglijke informatie naar het brein ongewijzigd is.
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
Het enige dat verandert, is de gok die je brein doet
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
over de bron van die informatie.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
Dat verandert wat je bewust hoort.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
Dat allemaal werpt een ander licht op de mentale basis van perceptie.
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
Perceptie berust niet grotendeels op binnenkomende signalen
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
uit de buitenwereld,
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
maar evenzeer, zo niet meer,
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
op waarnemingsvoorspellingen die de andere kant uit vloeien.
We nemen de wereld niet alleen passief waar.
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
We genereren haar actief.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
De wereld die we beleven
komt minstens zoveel
07:32
from the inside out
167
452600
1336
van binnen als van buiten.
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
Ik geef nog een voorbeeld
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
van perceptie als een actief, constructief proces.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
Hier combineren we
immersieve virtuele realiteit met beeldbewerking
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
om te simuleren wat het effect is
van te sterke waarnemingsvoorspellingen op de ervaring.
07:49
on experience.
173
469560
1336
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
In deze panoramische video transformeerden we de wereld --
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
hier de universiteitscampus --
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
in een psychedelische speeltuin.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
We bewerkten de beelden
met behulp van een algoritme gebaseerd op Googles 'Deep Dream'
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
om de effecten te simuleren van overmatige waarnemingsvoorspelling.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
In dit geval: om honden te zien.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
Dat pakt dus behoorlijk vreemd uit.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
Bij te sterke waarnemingsvoorspellingen,
08:11
as they are here,
182
491680
1376
zoals hier,
lijkt het resultaat nogal op het soort hallucinaties
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
die mensen beschrijven die trippen
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
of misschien zelfs in psychose.
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
Denk daar even over na.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
Als hallucinatie een soort ongecontroleerde perceptie is,
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
dan is onze huidige perceptie ook een soort hallucinatie,
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
gecontroleerde hallucinatie,
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
waarbij de voorspellingen van het brein in toom worden gehouden
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
door zintuiglijke informatie uit de wereld.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
In feite hallucineert iedereen voortdurend,
met inbegrip van nu.
08:43
including right now.
193
523200
1376
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
Alleen, als we het eens zijn over onze hallucinaties,
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
noemen we dat de realiteit.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(Gelach)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
Nu ga ik je vertellen dat jouw ervaring van een zelf zijn,
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
de specifieke ervaring van jou zijn,
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
ook een gecontroleerde hallucinatie is, gegenereerd door het brein.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
Dat lijkt een zeer vreemd idee, nietwaar?
Ja, gezichtsbedrog bedriegt mijn ogen,
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
maar hoe kan ik nou misleid worden over de aard van mijn identiteit?
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
Voor de meesten van ons
09:10
For most of us,
203
550200
1216
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
is de ervaring een persoon te zijn
zo vertrouwd, eenduidig en continu
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
dat we haar vrijwel onvermijdelijk voor lief nemen.
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
Maar dat zouden we niet moeten doen.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
We ervaren onszelf op vele wijzen als een zelf.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
Er is de ervaring van een lichaam hebben
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
en een lichaam zijn.
Er zijn ervaringen van de wereld waarnemen
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
vanuit een eerstepersoonsperspectief.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
Ervaringen van voornemens om dingen te doen
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
en oorzaak zijn van gebeurtenissen in de wereld.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
En er zijn ervaringen
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
van een continue hoedanigheid als afzonderlijk persoon,
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
opgebouwd uit een rijk scala aan herinneringen en sociale interacties.
Veel experimenten tonen aan,
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
en psychiaters en neurologen weten dit heel goed,
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
dat deze diverse wijzen waarop we ons als 'zelf' ervaren,
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
weg kunnen vallen.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
Dat betekent dat de basale achtergrondervaring
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
een coherent zelf te zijn, een nogal fragiele constructie is van het brein.
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
Een ervaring die, net als alle andere,
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
uitleg behoeft.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
Terug naar het lichamelijke zelf.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
Hoe genereert het brein de ervaring een lichaam te zijn
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
en een lichaam te hebben?
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
Hier gelden dezelfde principes.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
Het brein doet een gok
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
over wat wel en niet deel uitmaakt van zijn lichaam.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
Een schitterend neurologisch experiment illustreert dit.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
En dit neurologische experiment
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
zou je zelfs thuis kunnen doen.
Dan heb je wel deze nodig ...
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
(Gelach)
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
... en wat penselen.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
In de rubberen-hand-illusie
wordt iemands hand aan het zicht onttrokken
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
en die rubberen nephand voor hen geplaatst.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
Dan worden beide handen tegelijk geaaid met een penseel
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
terwijl de persoon kijkt naar de nephand.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
Bij de meeste mensen ontstaat zodoende
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
de unheimliche gewaarwording
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
dat de nephand deel uitmaakt van hun lichaam.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
Het idee is dat het gelijktijdige zien en voelen van die aanraking
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
op een object dat lijkt op je hand en zich grofweg bevindt waar je hand is,
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
genoeg bewijs is voor het brein om erop te gokken
dat de nephand daadwerkelijk deel uitmaakt van het lichaam.
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(Gelach)
Je kan natuurlijk alle mogelijke dingen meten,
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
zoals geleiding van de huid, of schrikreacties.
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
Maar dat is overbodig.
Die jongen had duidelijk die nephand geassimileerd.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
Dat betekent dat zelfs ervaringen van wat ons lichaam is,
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
op een soort gok berusten.
Een gecontroleerde hallucinatie van het brein.
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
Maar dan nog iets.
We ervaren onze lichamen niet alleen extern als objecten in de wereld,
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
maar ook van binnenuit.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
We worden allemaal ons lichaam van binnenuit gewaar.
En zintuiglijke signalen uit het lichaam
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
vertellen het brein voortdurend over de toestand van de interne organen,
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
hoe het hart het maakt, hoe hoog de bloeddruk is,
11:56
lots of things.
265
716360
1216
allerhande dingen.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
Dit soort waarneming, interoceptie genoemd,
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
is nogal onderbelicht.
Maar ze is van groot belang,
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
want perceptie en regulering van de interne staat van het lichaam
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
is wat ons in leven houdt.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
Hier is een andere versie van de rubberen-hand-illusie,
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
uit ons lab in Sussex.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
Hier zien mensen een virtuele versie van hun hand,
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
die rood pulseert,
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
synchroon dan wel asynchroon met hun hartslag.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
Als het synchroon met hun hartslag pulseert,
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
ervaren mensen dit eerder als deel van hun lichaam.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
Ervaringen een lichaam te hebben, zijn dus diep verankerd
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
in het ervaren van ons lichaam van binnenuit.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
Ik wil nog een ding onder jullie aandacht brengen:
gewaarwording van het lichaam van binnenuit verschilt sterk
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
van gewaarwording van de buitenwereld.
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
Als ik om me heen kijk, zie ik een wereld vol objecten --
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
tafels, stoelen, rubberen handen,
mensen, jullie --
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
zelfs mijn eigen lichaam in de wereld
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
kan ik extern gewaarworden als object.
Maar mijn interne lichamelijke gewaarwording
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
is volstrekt anders.
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
Ik ervaar mijn nieren niet hier,
13:00
my liver here,
291
780680
1576
mijn lever hier,
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
mijn milt ...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
... ik weet niet waar die zit.
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
Vast ergens.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
Ik ervaar mijn binnenkant niet als objecten.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
In feite ervaar ik er weinig van tenzij er iets mis mee is.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
Dat is belangrijk, denk ik.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
Perceptie van de interne staat van het lichaam
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
draait niet om uitvogelen wat er is,
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
maar om controle en regulatie --
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
de fysiologische variabelen binnen de nauwe marges houden
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
waarbinnen voortbestaan mogelijk is.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
Als het brein middels voorspellingen wil achterhalen wat er is,
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
ervaren we objecten als de oorzaken van sensaties.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
Als het brein middels voorspellingen dingen wil controleren en reguleren,
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
ervaren we hoe goed of slecht alles onder controle is.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
Dus onze meest basale ervaringen als zelf,
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
als lichamelijk manifesterend organisme,
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
wortelen diep in de biologische mechanismen die ons in leven houden.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
Als we dit idee helemaal volgen,
zien we dat al onze bewuste ervaringen,
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
die immers alle berusten op dezelfde mechanismen van voorspellende perceptie,
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
alle stammen uit die fundamentele overlevingsdrang.
We ervaren de wereld en onszelf
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
met, door, en vanwege onze levende lichamen.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
Ik vat even stapsgewijs samen.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
Wat wij bewust zien,
hangt af van wat ons brein gokt dat er is.
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
Onze waargenomen wereld ontstaat van binnenuit,
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
niet alleen andersom.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
De rubberen-hand-illusie toont aan dat dit geldt voor onze ervaringen
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
van wat wel en niet ons lichaam is.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
En deze zelfgerelateerde voorspellingen berusten sterk op zintuiglijke signalen
van diep binnen ons lichaam.
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
14:36
And finally,
325
876400
1216
Tot slot,
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
de ervaring een belichaamd zelf te zijn, draait meer om controle en regulatie
dan om achterhalen wat er is.
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
Dus onze ervaringen van de wereld rondom ons en wij daarbinnen --
dat zijn een soort gecontroleerde hallucinaties
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
die gevormd zijn gedurende miljoenen jaren van evolutie,
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
om ons in leven te houden in werelden vol gevaar en kansen.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
Wij 'voorspellen onszelf in leven'.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
Ik geef je drie implicaties van dit alles.
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
Net zoals we de wereld verkeerd kunnen waarnemen,
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
kan dat ook met onszelf
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
als de voorspellingsmechanismen falen.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
Begrip hiervan opent nieuwe kansen in psychologie en neurologie,
want we kunnen eindelijk bij de mechanismen,
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
in plaats van de symptomen te behandelen,
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
van aandoeningen als depressie en schizofrenie.
15:21
Second:
341
921720
1216
Ten tweede:
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
wat het betekent om mij te zijn
kan je niet reduceren tot, of uploaden naar
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
een softwareprogramma dat een robot bestuurt,
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
hoe slim of geavanceerd ook.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
We zijn biologische, vlees-en-bloed-dieren
wier bewuste ervaringen op alle niveau's gevormd worden
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
door de biologische mechanismen die ons in leven houden.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
Computers slimmer maken zal ze niet bewust maken.
Tot slot:
15:45
Finally,
349
945000
1296
ons eigen individuele innerlijk universum,
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
onze manier om bewust te zijn,
is slechts één manier om bewust te zijn.
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
Zelfs menselijk bewustzijn in het algemeen
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
is slechts een kleine regio
in een enorme ruimte van mogelijke bewustzijnen.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
Onze individuele zelven en werelden zijn voor ieder uniek,
maar ze zijn alle geworteld in biologische mechanismen
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
die we gemeen hebben met vele andere schepsels.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
Dit zijn fundamentele veranderingen
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
in hoe we onszelf begrijpen,
maar die zouden gevierd moeten worden,
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
want, zoals zo vaak in de wetenschap, van Copernicus --
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
'wij zijn niet het middelpunt' --
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
tot Darwin --
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
'we zijn verwant aan alle schepsels' --
16:25
to the present day.
365
985840
1200
tot vandaag de dag ...
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
... hoe meer we begrijpen,
des te groter onze verwondering
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
en een dieper besef
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
dat we deel uitmaken van, en niet los staan van de natuur.
16:40
And ...
370
1000920
1200
En ...
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
wanneer het bewustzijn ten einde loopt,
is er niets om bang van te zijn.
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
Helemaal niets.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
Dank je wel.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7