Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,792,682 views ・ 2017-07-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Adele Mikoliunaite Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
Kažkur prieš metus,
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
trečią kartą savo gyvenime nustojau egzistavęs.
Buvau paguldytas mažai operacijai ir anestetikai plūdo man į smegenis.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
Atsimenu atsiskyrimo ir atsitraukimo jausmą,
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
ir šaltį.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
Pabudau apsiblausęs ir nesiorientuojantis,
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
bet tikrai gyvas.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
Pabudę iš gilaus miego
kartais jaučiamės pasimetę laike, ar išsigandę, kad pramiegojome,
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
bet visuomet suvokiame praėjusį laiką,
jaučiame tęstinumą tarp tuomet ir dabar.
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
Pabusti iš anestezijos – visai kita patirtis.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
Galėjau joje praleisti 5 minutes, 5 valandas,
5 metus ar netgi 50 metų.
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
Aš tiesiog nustojau būti.
Tai buvo visiška užmarštis.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
Anestezija – šių dienų magija.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
Ji paverčia žmones objektais,
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
o po to, tikėkimės, vėl žmonėmis.
00:59
And in this process
19
59544
1232
Šiame procese –
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
viena didžiausių neišspręstų mokslo ir filosofijos paslapčių.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
Kaip atsiranda sąmonė?
Kažkokiu būdu, kiekvieno mūsų smegenyse
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
daugybė milijonų kompleksiškai veikiančių neuronų,
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
kurių kiekvienas – mažytis biologinis aparatas,
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
kuria sąmoningą patirtį.
Ir ne bet kokią sąmoningą patirtį –
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
jūsų samoningą buvimą čia ir dabar.
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
Kaip tai įvyksta?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
Atsakyti į šį klausimą – itin svarbu,
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
nes mūsų sąmonė, kiekvienam mūsų – viskas, ką turime.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
Be jos nėra pasaulio,
01:30
there's no self,
32
90400
1376
nėra savęs,
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
nėra visiškai nieko.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
Kai kenčiame, mes kenčiame sąmoningai,
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
ar tai būtų per psichinę ligą, ar skausmą.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
Jei mes galime patirti džiaugsmą ir kančią,
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
ar gali ir kiti gyvūnai?
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
Gal jie taip pat sąmoningi?
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
Ar jie irgi gali suvokti save?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
Kompiuteriai tampa vis greitesni ir gudresni,
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
galbūt ateis laikas, galbūt jau greitai,
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
kai mano „iPhone“ įgaus savęs suvokimą.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
Iš tiesų, manau, kad sąmoningo DI perspektyvos – gan tolimos.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
Taip manau, nes mano tyrimai rodo,
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
kad sąmoningumas turi mažiau bendro su intelektu,
ir daugiau bendro su buvimu gyvu, kvėpuojančiu organizmu.
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
Sąmoningumas ir intelektas yra labai skirtingi dalykai.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
Nereikia būti gudriam, kad kentėtum, tačiau tikriausiai būtina būti gyvam.
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
Istorijoje, kurią jums papasakosiu,
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
mūsų sąmoningo pasaulio aplink,
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
ir mūsų pačių jame, patirtys
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
yra kontroliuotų haliciunacijų rūšys,
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
kurios įvyksta su, per ir dėl mūsų gyvų kūnų.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
Galbūt esate girdėję, kad mes nežinome nieko apie tai,
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
kaip mūsų smegenys ir kūnai sukuria sąmonę.
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
Yra žmonių, kurie mano, kad tai yra už mokslo ribų.
Bet iš tiesų,
02:39
But in fact,
57
159120
1216
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
per paskutiniuosius 25 metus šioje srityje įvyko mokslo protrūkis.
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
Jeigu atvyktumėte į mano labaratoriją, Sussex Universitete,
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
rastumėte visų sričių mokslininkus,
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
kartais net ir filosofus.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
Visi kartu mes mėginame suprasti, kaip atsiranda sąmonė,
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
ir kas nutinka, jei kažkas neveikia.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
Strategija – labai paparasta.
Norėčiau, kad galvotumėte apie sąmonę
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
taip pat, kaip išmokome galvoti apie gyvybę.
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
Vienu metu, žmonės galvojo, kad gyvybė
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
negali būti paaiškinti fizika ar chemija,
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
kad gyvybė turi būti daugiau, nei tik mechanizmas.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
Tačiau taip nebegalvojame.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
Biologams pradėjus
aiškinti apie gyvųjų sistemų fizikines ir chemines savybes,
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
tokias kaip metabolizmas, reprodukcija ir homeostazė,
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
esminė paslaptis – kas yra gyvybė – ėmė nykti.
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
Žmonės daugiau nebesiūlė magiškų paaiškinimų,
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
kaip kad gyvybės jėga ar „élan vital“.
Kaip su gyvybe, taip ir su sąmone.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
Pradėjus aiškinti jos savybes,
tokias kaip procesai, vykstantys mūsų smegenyse ir kūnuose,
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
ši neišaiškinama paslaptis – kas yra sąmonė –
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
turėtų nykti.
Na, bent jau toks planas.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
Tad pradėkime.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
Kokios yra sąmonės savybės?
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
Ką sąmonės mokslas turėtų mėginti paaiškinti?
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
Šiuo metu aš mėgstu galvoti apie sąmonę dviem skirtingais būdais.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
Yra aplink esančio pasaulio patirtis,
pilna vaizdų, garsų ir kvapų,
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
tarsi visą apimantis vidinis filmas, su daugybe jutiklių, panoraminis, 3D.
Ir yra sąmoningas „aš“.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
Konkreti buvimo tavimi, ar manimi, patirtis.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
Pagrindinis vidinio filmo veikėjas,
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
o taip pat ir mums artimiausias sąmonės aspektas.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
Pradėkime nuo pasaulio patyrimo
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
ir smegenų, kaip prognozių variklio idėjos.
Įsivaizduokite esantys smegenys.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
Užrakinti kietoje kaukolėje,
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
bandantys įsivaizduoti, kas yra ten, pasaulyje.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
Kaukolėje nėra šviesos, nėra ir garso.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
Viskas, kas jus palaiko – tik elektrinių impulsų srautai,
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
kurie tėra netiesiogiai susiję su išoriniu pasauliu,
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
koks jis bebūtų.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
Taigi, suvokimas to, kas yra aplink,
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
tegali būti informuotos spelionės,
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
kurių metu smegenys sujungia šiuos jutiminius signalus
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
su išankstiniais lūkesčiais ar įsitikinimais apie pasaulį,
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
ir taip sudaro taikliausią įmanomą spėjimą apie tai, kas sukėlė šiuos signalus.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
Smegenys negirdi garso ir nemato šviesos.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
Mūsų suvokimas tėra taikliausias įmanomas spėjimas apie pasaulį.
Norėčiau duoti jums porą pavyzdžių.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
Galbūt esate matę šią iliuziją,
tačiau aš norėčiau, kad pažiūrėtumėte į ją iš naujo.
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
Jeigu pažvelgtumėte į šias plyteles, A ir B,
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
jos jums turėtų atrodyti visiškai skirtingų pilkų atspalvių. Tiesa?
Tačiau, iš tiesų, jos yra to paties atspalvio.
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
Ir aš galiu tai įrodyti.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
Jeigu pridėčiau antrą nuotrauką,
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
ir sujungčiau šias plyteles pilkomis juostomis,
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
galite matyti, kad skirtumo nėra.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
Tai ta pati pilka spalva.
Tačiau jeigu vis tiek netikite,
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
uždėsiu šią juostą and abiejų plytelių.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
Tai – vienos spalvos juosta, plytelės – tos pačios spalvos.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
Tai nėra joks magiškas triukas.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
Tai ta pati pilka spalva,
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
tačiau patraukus juostą, plytelės vėl atrodo skirtingos.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
Šiame pavyzdyje smegenys,
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
besinaudodamos išankstiniais lūkesčiais,
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
slypinčiais giliai regos centruose,
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
užtemdo šešėlyje esantį paviršių,
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
todėl mes suvokiame B šviesesnę, nei ji yra iš tikrųjų.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
Dar vienas pavyzdys,
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
parodantis kaip greit, besinaudodamos spėjimu, smegenys geba
pakeisti mūsų sąmoningą patirtį.
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
Pasiklausykite,
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(Iškreiptas garsas.)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
Skamba keistai, ar ne?
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
Pasiklausykite dar kartą, galbūt šį tą suprasite.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(Iškreiptas garsas.)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
Vis dar keista.
Dabar paklausykite ko kito.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
(Įrašas) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(„Aš manau Brexit yra tikrai siaubinga idėja“). (Juokas.)
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
06:35
Which I do.
145
395360
1216
Aš sutinku.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
Taigi, išgirdote žodžius, taip?
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
Dabar pasiklausykite pirmo įrašo dar kartą.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(Iškreiptas garsas.)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
Šį kartą, girdite žodžius.
Dar kartelį.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
(Iškreiptas garsas.)
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
Gerai. Taigi, kas čia vyksta?
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
Nuostabu tai, kad į smegenis patenkanti jutiminė informacija
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
nė kiek nepasikeitė.
Viskas, kas pasikeitė, tai geriausias smegenų spėjimas,
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
apie šios jutiminės informacijos priežastis.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
O tai keičia, ką sąmoningai girdite.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
Tai nušviečia suvokimo esmę
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
visai kita šviesa.
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
Vietoj to, kad suvokimui daugiausia įtakos darytų signalai,
ateinantys į smegenis iš aplinkinio pasaulio,
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
tiek pat, o gal ir dar daugiau įtakos daro
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
mūsų vidinės prognozės, nukreiptos priešinga linkme.
Mes ne tik pasyviai suvokiame pasaulį,
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
bet ir aktyviai jį kuriame.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
Pasaulis, kurį patiriame, priklauso tiek pat, jei ne daugiau,
07:32
from the inside out
167
452600
1336
nuo mūsų vidaus,
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
kiek ir išorės.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
Leiskite pateikti dar vieną suvokimo,
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
kaip aktyvaus kūrimo, pavyzdį,
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
Mes sujungėme virtualią realybę su vaizdo apdorojimu,
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
kad imituotumėme itin stiprių prognozių poveikį
07:49
on experience.
173
469560
1336
mūsų patirtims.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
Šiame panoraminiame filmuke mes transformavome pasaulį,
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
šiuo atveju, Sussex universiteto miestelį,
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
į psichodelinę žaidimų aikštelę.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
Apdorojome filmuotą medžiagą naudodami algoritmą, paremtą „Google“ „Deep Dream“,
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
siekdami imituoti pernelyg stiprių prognozių poveikį.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
Šiuo atveju, prognozė – šunys.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
Patys matote, kaip tai keista.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
Kai prognozės per stiprios,
08:11
as they are here,
182
491680
1376
kaip kad matome čia,
rezultatas – labai panašus į haliucinacijas,
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
kurias žmonės praneša patyrę keistoje būsenoje
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
ar net paveikti psichozės.
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
Trumpam sustokite ir pagalvokite.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
Jeigu haliucinacija yra nekontroliuoto suvokimo rūšis,
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
tai buvimo čia ir dabar suvokimas – taip pat haliucinacijos rūšis,
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
tik kontroliuotos haliucinacijos,
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
kurioje smegenų prognozes valdo
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
jutiminė informacija iš aplinkinio pasaulio.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
Iš tiesų, mes visi nuolatos kuriame haliucinacijas,
08:43
including right now.
193
523200
1376
taip pat ir šiuo metu.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
Tiesiog, kai sutariame dėl savo haliucinacijų –
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
vadiname tai realybe.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(Juokas.)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
O dabar, pasakysiu jums, kad jūsų savęs patyrimas,
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
specifinė buvimo jumis patirtis,
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
taip pat yra kontroliuota smegenų sukurta haliucinacija.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
Tai skamba kaip itin keista idėja, ar ne?
Taip, galbūt vaizdinės iliuzijos gali suklaidinti mano akis,
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
tačiau, kaip galiu būti suklaidintas apie tai, ką reiškia būti manimi?
09:10
For most of us,
203
550200
1216
Daugumai mūsų,
buvimo žmogumi patirtis
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
yra tokia pažįstama, vienoda ir tęstinė,
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
kad sunku nepriimti jos kaip savaime suprantamo dalyko.
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
Tačiau neturėtume to daryti.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
Iš tiesų, yra daugybė būdų, kuriais patiriame buvimą savimi.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
Yra kūno turėjimo patirtis,
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
ir buvimo kūnu patirtis.
Yra pasaulio suvokimo patirtis
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
per pirmojo asmens prizmę.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
Yra ketinimų daryti dalykus patirtis,
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
ir yra patirtis buvimo pasaulyje vykstančių dalykų priežastimi.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
Ir yra patirtys
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
buvimo sąmoningu ir savitu žmogumi,
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
sukurtos iš daugybės prisiminimų ir socialinių interakcijų.
Daugybė eksperimentų rodo,
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
psichiatrai ir neurologai taip pat labai gerai žino,
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
kad šios skirtingos buvimo savimi patirtys
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
gali suirti.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
Tai reiškia, kad esminė
buvimo vientisu savimi patirtis yra gana trapi smegenų konstrukcija.
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
Dar viena patirtis, kuri kaip ir visos kitos,
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
reikalauja paaiškinimo.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
Tad grįžkime prie įkūnyto savęs.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
Kaip smegenys sukuria buvimo kūnę
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
ir kūno turėjimo patirtis?
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
Čia taikomi tie patys principai.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
Smegenys spėja
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
apie tai, kas yra ir kas nėra kūno dalis.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
Vienas nuostabus neuromokslo eksperimentas tai iliustruoja.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
Ir priešingai, nei dauguma neuromokslo eksperimentų,
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
šį galima atlikti namuose.
Viskas ko reikia, yra tai.
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
(Juokas.)
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
Ir pora teptukų.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
Guminės rankos iliuzijoje,
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
tikroji žmogaus ranka paslepiama nuo akių,
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
ir guminė ranka padedama į jos vietą – priešais.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
Abi rankos tuo pačiu metu glostomos teptuku,
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
kol žmogus stebi guminę ranką.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
Daugumą žmonių, po kiek laiko,
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
tai priveda prie itin nepatogaus jausmo,
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
kad guminė ranka, iš tiesų, yra jų kūno dalis.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
Idėja tokia, kad darna tarp stebimo prisilietimo ir prisilietimo jausmo
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
ant objekto, kuris atrodo, kaip ranka, ir yra maždaug toje vietoje, kur ir ranka,
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
yra pakankamas įrodymas smegenims spėti,
kad guminė ranka, iš tiesų, yra kūno dalis.
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(Juokas.)
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
Galima išmatuoti visokius gudrius dalykus.
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
Galima išmatuoti odos laidumą ir instinktyvią reakciją,
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
tačiau nėra reikalo.
Akivaizdu, kad vaikinais mėlynais marškinėliais
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
priėmė guminę ranką kaip savo.
Tai reiškia, kad netgi patirtis apie tai, kas yra mūsų kūnas,
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
tėra taikliausias įmanomas spėjimas –
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
kontroliuota smegenų haliucinacijos rūšis.
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
Dar vienas dalykas.
Mes ne tik patiriame kūną kaip objektą išoriniame pasaulyje,
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
mes patiriame jį iš vidaus.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
Visi patiriame buvimo kūnu jausmą iš vidaus.
Jutiminiai signalai, ateinantys iš kūno vidaus,
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
nuolatos praneša mūsų smegenims apie vidaus organų būklę,
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
kaip sekasi širdžiai, koks kraujospūdis,
daugybę kitų dalykų.
11:56
lots of things.
265
716360
1216
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
Šio pobūdžio patirtis, kurią vadiname „interoception“ („vidinis suvokimas“),
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
yra dažnai pamirštama.
Tačiau kritiškai svarbi,
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
nes vidinės kūno būsenos suvokimas ir reguliavimas
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
palaiko mus gyvais.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
Štai kita guminės rankos iliuzijos versija.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
Iš mūsų laboratorijos Sussex universitete.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
Čia, žmonės mato virtualią savo rankos versiją,
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
kuri pulsuoja raudonai,
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
kartu su širdies ritmu, arba ne.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
Kai pulsavimas sutampa su širdies ritmu,
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
dalyviai stipriausiai jautė, kad virtuali ranka – jų kūno dalis.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
Taigi, kūno turėjimo patirtis yra pagrįsta
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
mūsų kūno suvokimu iš vidaus.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
Paskutinis dalykas, į kurį norėčiau atkreipti jūsų dėmesį,
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
yra tai, kad vidinės kūno patirtys labai skiriasi
nuo mūsų aplinkinio pasaulio patirčių.
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
Kai apsidairau aplink, pasaulis atrodo pilnas objektų –
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
stalų, kėdžių, guminių rankų,
žmonių.
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
Netgi savo kūną pasaulyje
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
galiu suvokti kaip objektą iš išorės.
Tačiau vidinės mano kūno patirtys –
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
visai kitokios.
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
Aš nesuvokiu savo inkstų čia,
13:00
my liver here,
291
780680
1576
savo kepenų čia,
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
blužnies...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
Aš nežinau, kur yra mano blužnis,
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
tačiau ji kažkur yra.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
Aš nesuvokiu savo vidaus organų kaip objektų.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
Iš tiesų, aš beveik iš viso jų nepatirių, iki kol kas nors sutrinka.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
Ir, aš manau, tai yra svarbu.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
Vidinės kūno būklės patirtis,
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
nėra mėginimas išsiaiškini, kas yra ten,
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
tai – kontroliavimas ir reguliavimas,
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
fiziologinių kintamųjų išlaikymas taip, kad išgyventume.
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
Kai smegenys naudoja prognozes išsiaiškinti, kas yra kur,
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
mes suvokiame objektus, kaip jutimų priežastis.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
Kai smegenys naudoja prognozes kontroliuoti ir reguliuoti,
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
mes patiriame kaip gerai, arba kaip blogai tai sekasi.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
Tad mūsų esminės buvimo savimi patirtys,
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
buvimo įsikūnijusiu organizmu,
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
stipriai priklauso nuo biologinių mechanizmų, kurie palaiko mus gyvais.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
Įsigilinę į šią idėją,
galime pamatyti, kad visos sąmoningos mūsų patirtys,
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
kadangi jos visos priklauso nuo tų pačių prognozės mechanizmų,
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
kyla iš paprasčiausio noro išlikti gyvam.
Mes patiriame pasaulį ir save
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
su, per ir dėl mūsų gyvų kūnų.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
Apibendrinsiu tai palaipsniui.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
Tai, ką sąmoningai matome,
priklauso nuo taikliausio įmanomo smegenų spėjimo apie tai.
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
Pasaulis, kurį patiriame, priklauso nuo vidaus,
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
ne tik išorės.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
Guminės rankos iliuzija rodo, kad taip yra is su mūsų patirtimi
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
apie tai, kas yra ir kas nėra mūsų kūnas.
Šios su savimi susijusios prognozės, stipriai priklauso nuo jutiminių signalų,
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
ateinančių iš paties kūno.
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
14:36
And finally,
325
876400
1216
Galiausiai, buvimo savimi savo kūne patirtis
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
turi daugiau bendro su kontrole ir reguliavimu,
nei mėginimu išsiaiškinti, iš ko jis sudėtas.
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
Taigi, mūsų pasaulio aplink ir mūsų pačių jame patirtys,
tai – tarsi kontroliuotos haliucinacijos,
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
susiformavusios per milijonus metų evoliucijos,
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
kad išliktume gyvi pavojų ir galimybių pilname pasaulyje.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
Mes prognozuojame savo egzistenciją.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
Paliksiu jus su trimis potekstėmis.
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
Pirma, taip, kaip galime klaidingai suvokti pasaulį,
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
galime klaidingai suvokti ir save,
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
prognozių mechanizmams suklydus.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
Šis suvokimas atveria daugybę naujų galimybių psichiatrijoje ir neurologijoje,
nes pagaliau galime pasiekti mechanizmus,
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
ne tik gydyti simptomus
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
tokių ligų, kaip depresija ir šizofrenija.
15:21
Second:
341
921720
1216
Antra,
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
tai, ką reiškia būti manimi, negali būti sumažinta iki, ar įkelta į
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
programinę roboto įranga,
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
nesvarbu kokia ji būtų sumani ar sudėtinga.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
Mes esame biologiniai gyvūnai, iš kūno ir kraujo,
kurių sąmoningas patirtis visapusiškai kuria
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
biologiniai mechanizmai, palaikantys mus gyvais.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
Vien tik tobulindami kompiuterių gudrumą, nepadarysime jų jautresniais.
Galiausiai,
15:45
Finally,
349
945000
1296
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
mūsų pačių vidinės visatos,
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
mūsų buvimas sąmoningais
tėra tik vienas iš būdų būti sąmoningiems.
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
Ir netgi žmogiškoji sąmonė apskritai
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
tėra mažytis regionas didžiulėje įmanomų sąmoningumų erdvėje.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
Individualūs mūsų pasauliai ir savieji „aš“ – unikalūs kiekvienam mūsų,
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
bet jie visi priklauso nuo mūsų biologinių mechanizmų,
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
kuriuos turi ir daugybė kitų gyvų organizmų.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
Tai – esminiai pokyčiai
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
mūsų savęs suvokime,
tačiau, aš manau, turėtume juos švęsti,
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
nes kaip dažnai moksle, nuo Koperniko:
„Mes nesame visatos centras“,
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
iki Darvino:
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
„Mes visi esame susiję su visomis kitomis būtybėmis“,
16:25
to the present day.
365
985840
1200
iki šios dienos.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
Su didesniu supratimu
ateina didesnis smalsumas,
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
ir didesnis suvokimas,
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
kad esame gamtos dalis, ir nesame tokie skirtingi.
16:40
And ...
370
1000920
1200
Ir...
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
...kai sąmonė baigsis,
nėra ko bijoti.
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
Visiškai nieko.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
Ačiū.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7