Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,793,724 views ・ 2017-07-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
În urmă cu doar un an,
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
pentru a treia oară în viața mea, am încetat să mai fiu.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
Eram operat, iar creierul meu se umplea cu anestezic.
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
Îmi amintesc o senzație de detașare
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
și răceală.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
Apoi mi-am revenit, amețit și dezorientat,
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
dar cu siguranță prezent.
Când te trezești dintr-un somn adânc, poți pierde noțiunea timpului
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
sau te poți simți neliniștit că ai dormit prea mult,
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
dar există un simț de bază al timpului care trece,
al unei continuități între atunci și acum.
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
E foarte differit când îți revii din anestezie.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
Puteam fi anesteziat de câteva minute, de cinci ore,
de cinci sau chiar 50 ani.
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
Pur și simplu nu eram prezent.
Inconștiență totală.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
Anestezia -- e un fel de magie modernă.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
Transformă oamenii în obiecte,
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
apoi, sperăm, din nou în oameni.
00:59
And in this process
19
59544
1232
În acest proces,
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
găsim unul dintre cele mai mari mistere din știință și filosofie.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
Cum are loc starea de conștiență?
Cumva, în creierul nostru,
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
activitatea combinată a miliarde de neuroni,
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
fiecare în parte o mică mașinărie biologică,
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
generează o experiență conștientă.
Și nu una oarecare --
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
experiența conștientă de aici și acum.
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
Cum se întâmplă asta?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
Răspunsul la această întrebare e atât de important
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
deoarece conștiența noastră e tot ce avem.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
fără ea, nu există lume,
01:30
there's no self,
32
90400
1376
nu există sine,
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
nu există nimic.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
Iar când suferim, suferim conștient,
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
fie că e boală mintală sau durere.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
Iar dacă simțim bucurie sau suferință,
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
cum rămâne cu celelalte animale?
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
Ar putea fi și ele conștiente?
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
Au și ele simțul sinelui?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
Pe măsură ce calculatoarele sunt tot mai rapide și inteligente,
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
poate va veni clipa, nu peste prea mult timp,
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
când iPhone-ul meu va fi conștient de propria-i existență.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
Chiar cred că perspectiva unei IA conștiente e foarte îndepărtată.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
Și cred asta deoarece cercetarea mea îmi spune
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
că starea de conștiență are mai puțin de-a face cu inteligența
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
și mai mult cu natura noastră de organisme ce trăiesc și respiră.
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
Conștiența și inteligența sunt lucruri foarte diferite.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
Nu trebuie să fii deștept ca să suferi, dar cel mai probabil trebuie să fii viu.
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
În povestea pe care o să v-o spun,
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
experiențele noastre conștiente ale lumii înconjurătoare,
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
și ale noastre în ea,
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
sunt un fel de halucinații controlate
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
care se întâmplă corpurilor noastre, prin ele și datorită lor.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
Poate ați auzit că nu știm nimic
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
despre cum creierul și corpul dau naștere la conștiență.
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
Unii chiar spun că e dincolo de știință.
De fapt, ultimii 25 de ani
02:39
But in fact,
57
159120
1216
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
au fost marcați de o explozie de studii științifice în acest domeniu.
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
Dacă veniți în laboratorul meu de la Universitatea din Sussex,
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
veți găsi cercetători din toate disciplinele
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
și uneori chiar și filozofi.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
Încercăm cu toții să înțelegem de unde vine conștiența
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
și ce se întâmplă când clachează.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
Strategia e foarte simplă.
Aș vrea să vă gândiți la conștiență
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
așa cum am ajuns să ne gândim la viață.
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
La un moment dat, oamenii au crezut că proprietatea de a fi viu
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
nu poate fi explicată de fizică sau chimie --
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
că viața e mai mult decât un mecanism.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
Dar oamenii nu mai cred asta.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
Pe măsură ce biologii explicau
proprietățile sistemelor vii
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
din perspectiva fizicii și chimiei --
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
lucruri precum metabolismul, reproducerea, homeostazia --
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
misterul a ceea ce e viața a început să se destrame,
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
iar oamenii nu au mai propus alte soluții magice,
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
vreo forță a vieții sau un elan vital.
Așa e cu viața și cu conștiența.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
Odată ce începem să-i explicăm proprietățile
drept lucruri ce au loc în creier și corp,
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
misterul aparent de nerezolvat a ceea ce e conștiența
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
ar trebui să înceapă să dispară.
Cel puțin ăsta e planul.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
Haideți să începem.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
Care sunt proprietățile conștienței?
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
Ce ar trebui să explice o știință a conștienței?
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
Acum aș vrea să mă gândesc la conștiință în două moduri diferite.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
În jurul nostru sunt experiențe ale lumii,
pline de imagini, sunete sau mirosuri,
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
e un film interior multisenzorial, panoramic, 3D.
Și apoi e sinele conștient.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
Experiența de a fi tu sau a fi eu.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
Personajul principal în acest film interior
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
și probabil aspectul conștiinței de care suntem cel mai atașați.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
Să începem cu experiențele lumii din jur
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
și cu importanta idee a creierului ca motor predictiv.
Imaginați-vă că sunteți un creier.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
Sunteți închiși într-un craniu,
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
încercând să înțelegeți ce se întâmplă în lume.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
Nu e lumină în craniu. Nici vreun sunet.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
Tot ce trăiești sunt impulsuri electrice
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
care sunt doar indirect legate de lucruri din lumea exterioară,
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
oricare ar fi ele.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
Așa că percepția -- deslușirea a ceea ce e acolo --
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
trebuie să fie un proces de ghicit informat
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
în care creierul combină aceste semnale senzoriale
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
cu așteptările anterioare sau credința despre cum e lumea,
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
pentru a-și forma cel mai bun răspuns privind cauza acestor semnale.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
Creierul nu aude sunetele și nu vede lumina.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
Ce percepem e cea mai bună presupunere a creierului despre ce e în lume.
Să vă dau câteva exemple.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
Poate ați mai văzut iluzia asta,
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
dar aș vrea să vă gândiți la asta altfel.
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
Dacă priviți aceste două porțiuni, A și B,
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
ar trebui să vi se pară nuanțe de gri foarte diferite, nu-i așa?
Dar de fapt sunt exact aceeași nuanță.
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
Pot să ilustrez asta.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
Dacă pun o a doua versiune a imaginii aici
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
și unesc cele două porțiuni cu o bară gri,
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
puteți vedea că nu există vreo diferență.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
E exact aceeași nuanță de gri.
Și dacă tot nu mă credeți,
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
o să aduc bara și o să le unesc.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
E o porțiune monocromatică gri, nu există vreo diferență.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
Nu e vreo magie.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
E aceeași nuanță de gri,
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
dar dacă îl înlăturăm din nou, acum arată diferit.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
Deci, ce se întâmplă aici
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
e că creierul își folosește așteptările anterioare
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
ancorate adânc în circuitele cortexului vizual,
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
astfel încât o umbră estompează imaginea unei suprafețe,
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
făcându-ne să vedem B mai deschis decât e în realitate.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
Iată încă un exemplu,
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
care arată cât de repede creierul poate folosi noi previziuni
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
să schimbe ceea ce trăim conștient.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
Ascultați asta.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(Voce distorsionată)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
A sunat ciudat, nu-i așa?
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
Ascultați din nou și vedeți dacă înțelegeți ceva.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(Voce distorsionată)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
Tot ciudat.
Ascultați asta acum.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(Înregistrare) Anil Seth: Cred că Brexit este o idee teribilă.
(Râsete)
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
06:35
Which I do.
145
395360
1216
Chiar cred asta.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
Ați auzit câteva cuvinte, da?
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
Ascultați acum primul sunet din nou. O să-l reiau.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(Voce distorsionată)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
Da? Puteți auzi cuvinte acum.
Să ne mai încercăm norocul o dată.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
(Voce distorsionată)
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
OK, ce se întâmplă aici?
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
Lucrul remarcabil este că informația senzorială ce vine în creier
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
nu s-a schimbat deloc.
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
Tot ce s-a schimbat e prezicerea cea mai bună a creierului
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
privind cauzele informației senzoriale.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
Și asta schimbă ceea ce auzim conștient.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
Toate astea pun bazele percepției creierului
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
într-o lumină puțin diferită.
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
În loc de percepție ce depinde mult de semnale ce vin în creier
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
din lumea exterioară,
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
depinde în egală măsură, dacă nu mai mult,
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
de previziunile perceptive ce curg în direcția opusă.
Nu percepem lumea pasiv,
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
o generăm activ.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
Lumea pe care o trăim vine în mare măsură, dacă nu mai mult,
07:32
from the inside out
167
452600
1336
din interior spre exterior
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
ca și din exterior în interior.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
Să vă mai dau un exemplu de percepție
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
cum ar fi acest proces activ, constructiv.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
Aici am combinat realitatea virtuală cu procesarea imaginii
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
ca să simulăm efectele unor preziceri perceptuale prea puternice
07:49
on experience.
173
469560
1336
privind experiențele.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
În acest video panoramic, noi am transformat lumea --
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
în cazul ăsta, campusul Sussex --
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
într-un loc de joacă psihedelic.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
Am procesat filmul folosind un algoritm bazat pe Deep Dream al lui Google
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
ca să simulăm efectele unor preziceri perceptuale prea puternice.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
În acest caz, să vezi câini.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
Vedeți că e un lucru foarte ciudat.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
Când previziunile perceptuale sunt prea puternice,
08:11
as they are here,
182
491680
1376
așa cum sunt aici,
rezultatul seamănă foarte mult cu tipurile de halucinații
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
pe care oamenii le au în stări alterate
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
sau poate chiar în psihoză.
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
Gândiți-vă la asta un minut.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
Dacă halucinația este un fel de percepție necontrolată,
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
atunci percepția aici și acum e tot un fel de halucinație,
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
dar una controlată,
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
în care previziunile creierului sunt controlate
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
de informații senzoriale din lume.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
De fapt, cu toții avem mereu halucinații,
08:43
including right now.
193
523200
1376
inclusiv acum.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
Când suntem de acord în privința halucinațiilor,
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
numim asta „realitate”.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(Râsete)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
O să vă spun acum că experiența voastră de a fi un sine,
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
experiența specifică de a fi voi înșivă,
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
e și asta o halucinație controlată, generată de creier.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
Pare o idee foarte ciudată, nu-i așa?
Da, iluziile vizuale ar putea să ne înșele ochii,
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
dar cum aș putea fi păcălit de ceea ce înseamnă să fiu eu?
Pentru majoritatea dintre noi,
09:10
For most of us,
203
550200
1216
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
experiența de a fi o persoană
e atât de familiară, atât de unitară și continuă,
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
încât e dificil să nu o crezi.
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
Dar nu ar tebui să o luăm de bună.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
Sunt multe alte feluri în care trăim sinele.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
E experiența de a avea un corp
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
și de a fi un corp.
Sunt experiențe de percepere a lumii
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
din perspectiva persoanei întâi.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
Este experiența de a încerca să faci lucruri
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
și de a fi cauza lucrurilor care au loc în lume.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
Și e experiența
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
de a fi o persoană continuă și distinctă de-a lungul timpului,
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
apărută dintr-un set bogat de amintiri și interacțiuni sociale.
Multe experimente arată,
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
iar psihiatrii și neurologii știu foarte bine,
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
că aceste feluri diferite în care trăim experiența sinelui
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
pot să se disperseze.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
Ceea ce înseamnă asta e că experiența de fundal
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
de a fi un sine unitar e o construcțe fragilă a creierului.
O altă experiență, care, asemeni tuturor celorlalte,
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
necesită explicații.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
Să ne întoarcem la sinele corporal.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
Cum generează creierul experiența de a fi un corp
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
și de a avea un corp?
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
Ei bine, se aplică aceleași principii.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
Creierul face cea mai bună previziune
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
despre ceea ce e și ce nu e parte a corpului.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
Avem în neuroștiință un experiment frumos ce poate ilustra asta.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
Contrar majorității experimentelor din neuroștiință,
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
ăsta poate fi făcut acasă.
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
Aveți nevoie doar de așa ceva.
(Râsete)
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
Și câteva pensule.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
În iluzia mâinii de cauciuc,
mâna reală a unei persoane este ascunsă vederii
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
și mâna de cauciuc e pusă în fața lor.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
Ambele mâini sunt atinse simultan cu pensula
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
în timp ce persoana se uită la mâna falsă.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
Pentru majoritatea oamenilor, după un timp,
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
asta duce la strania senzație
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
că mâna falsă e parte a corpului lor.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
Ideea e că congruența dintre a vedea și simți atingerea
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
pe un obiect care arată ca o mână și se află aproximativ unde ar trebui,
e suficient pentru ca creierul să-și facă previziunea cea mai bună
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
că mâna falsă e, de fapt, parte a corpului.
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(Râsete)
Așa că puteți măsura tot felul de chestii deștepte.
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
Puteți măsura conductibilitatea pielii și reacția de răspuns,
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
dar nu e nevoie.
E clar că tipul în albastru a asimiliat mâna falsă.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
Asta înseamnă că și experiența a ceea ce e corpul nostru
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
e un fel de presupunere --
un fel de halucinație controlată de creier.
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
Mai e ceva.
Nu doar ne percepem din exterior corpurile ca obiecte în lume,
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
le percepem și din interior.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
Cu toții trăim din interior senzația de a fi un corp.
Iar semnalele senzoriale ce vin din corp
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
comunică repetat creierului despre starea organelor interne,
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
cum e inima, care e presiunea arterială,
11:56
lots of things.
265
716360
1216
multe lucruri.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
Acest tip de percepție, numit „interocepție”,
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
e mai degrabă ignorat.
Dar e deosebit de importantă
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
deoarece percepția și reglarea stării interne a corpului --
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
ei bine, asta ne ține în viață.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
Iată altă variantă a iluziei mâinii de cauciuc.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
Asta e de la laboratorul din Sussex.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
Aici oamenii văd o versiune a realității virtuale a mâinii lor,
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
care devine roșie, apoi revine la normal
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
urmând sau nu bătăile inimii lor.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
Iar când se aprinde în ritm cu inima,
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
oamenii cred mai tare că e parte din corpul lor.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
Așadar experiența de a avea un corp are rădăcini adânci
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
în a ne percepe corpul din interior.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
Mai e un ultim lucru asupra căruia vreau să vă atrag atenția:
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
perceperea corpului din interior e foarte diferită
de experiența lumii înconjurătoare.
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
Când mă uit în jur, lumea pare plină de obiecte --
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
mese, scaune, mâini de cauciuc,
oameni, voi --
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
chiar și propriul meu corp în lume,
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
îl pot percepe ca pe un obiect din exterior.
Dar experiențele corpului din interior
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
nu sunt deloc așa.
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
Nu-mi percep rinichii aici,
13:00
my liver here,
291
780680
1576
ficatul aici,
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
splina...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
Nu știu unde e splina,
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
dar e pe undeva.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
Nu-mi percep organele drept obiecte.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
De fapt, nu le prea percep decât atunci când nu funcționează bine.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
Iar asta cred că e important.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
Perceperea stării interne a corpului
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
nu înseamnă să înțelegi ce e acolo,
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
e despre control și reglare --
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
păstrând variabilele fiziologice între parametri
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
compatibili cu supraviețuirea.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
Când creierul se folosește de predicții ca să-nțeleagă ce e acolo,
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
percepem obiectele drept surse ale senzațiilor.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
Când creierul folosește presupunerile ca să controleze și regleze lucrurile,
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
simțim cât de bine sau rău funcționează acel control.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
Așadar experiențele noastre de bază de a fi un sine,
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
un organism întrupat,
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
sunt adânc înrădăcinate în mecanismele biologice ce ne țin în viață.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
Și când urmăm ideea asta până la capăt,
începem să vedem că toate experiențele noastre conștiente,
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
toate depinzând de aceleași mecanisme de percepție predictivă,
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
toate pornind din acest impuls de a rămâne în viață.
Percepem lumea și pe noi înșine
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
cu, prin și datorită corpurilor noastre.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
Am să le aduc pe toate la un loc pas cu pas.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
Ceea ce vedem conștient depinde
de presupunerea creierului despre ce e acolo.
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
Lumea percepută vine din interior înspre afară,
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
nu doar din exterior spre interior.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
Iluzia mâinii de cauciuc arată că aceasta se aplică experiențelor noastre
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
asupra a ceea ce e și nu e corpul nostru.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
Iar aceste previziuni legate de sine depind de semnalele senzoriale
venind din adâncul nostru.
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
14:36
And finally,
325
876400
1216
În cele din urmă,
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
trăirile de a fi un sine întrupat sunt mai mult despre control și reglare
decât despre a înțelege ce e acolo.
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
Deci experiențele noastre despre lumea înconjurătoare și noi în ea --
ei bine, sunt un fel de halucinații controlate
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
care s-au format de-a lungul a milioane de ani de evoluție
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
ca să ne țină în viață într-o lume plină de pericol și oportunități.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
Ne prezicem singuri existența.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
Vă las cu trei implicații.
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
Întâi, așa cum putem percepe lumea greșit,
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
ne putem percepe greșit și pe noi înșine
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
când mecanismele de percepție nu funcționează bine.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
A înțelege asta oferă multe oportunități în psihiatrie și neurologie,
deoarece putem în sfârșit ajunge la mecanisme,
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
decât doar să tratăm simptomele
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
la boli precum depresia și schizofrenia.
15:21
Second:
341
921720
1216
În al doilea rând:
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
ce înseamnă să fiu eu nu poate fi redus la sau transferat
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
într-un program software ce activează un robot,
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
oricât de înteligent și sofisticat ar fi.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
Suntem animale biologice, din carne și oase,
ale căror experiențe conștiente sunt modelate la toate nivelurile
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
de mecanismele biologice ce ne țin în viață.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
Făcând calculatoarele mai deștepte, nu le face mai conștiente.
În cele din urmă,
15:45
Finally,
349
945000
1296
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
universul nostru intern individual,
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
modul nostru de a fi conștienți,
e doar un mod posibil de a fi conștient.
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
Și chiar și conștiința umană în general --
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
e doar o regiune mică într-o zonă vastă a conștiinței posibile.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
Sinele individual și lumile noastre sunt unice pentru fiecare din noi,
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
dar toate au la bază mecanismele biologice
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
pe care le avem în comun cu multe alte ființe.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
Acum, aceste sunt schimbări fundamentale
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
în cum ne înțelegem pe noi înșine,
dar cred că ar trebui să le celebrăm,
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
deoarece, adesea în știință, de la Copernic --
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
nu suntem centrul universului --
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
până la Darwin --
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
suntem înrudiți cu toate celelalte ființe --
16:25
to the present day.
365
985840
1200
până în prezent.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
Cu un simț mai profund al înțelegerii
vine un sentiment mai mare al miracolului
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
și o înțelegere mai adâncă
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
a faptului că suntem parte din natură și nu în afara ei.
16:40
And ...
370
1000920
1200
Și...
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
când vine sfârșitul conștiinței,
nu avem de ce să ne temem.
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
Absolut deloc.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
Vă mulțumesc.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7