Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,802,406 views ・ 2017-07-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
Bir yılı aşkın süre önce,
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
hayatımda üçüncü defa, var oluşum kesintiye uğradı.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
Ufak bir ameliyattaydım ve beynim anestezi ile uyuşmuştu.
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
Bir kopma, ayrı düşme ve soğukluk hissiyatına kapıldığımı
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
anımsıyorum.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
Mahmur ve kendimden geçmiş bir şekilde kendime geldim,
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
kendimdeydim.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
Derin bir uyku sonrası,
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
zaman karmaşası yaşayabilirsiniz veya fazla uyumuş olma endişesi olabilir,
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
ama her zaman zamanın geçtiği temel algısı vardır,
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
öncesi ve o an ile aradaki sürerlilik.
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
Anesteziden uyanmak çok tuhaf.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
5 dakika, 5 saat, 5 yıl ve hatta 50 yıl
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
geçmiş olabilir.
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
Orada yoktum.
Tamamen boşluktaydım.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
Anestezi, büyünün modern yöntemi;
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
insanları nesneye çeviriyor
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
ve sonrasında, tekrar insana çevirmesini bekliyoruz.
00:59
And in this process
19
59544
1232
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
Bu aşamada,
bilimin ve felsefenin çözemediği o gizem baki kalıyor:
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
Bilinç nasıl gerçekleşir?
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
Öyle ki, her birimizin beyninde
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
milyarlarca nöronların birleşik eylemleri,
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
her biri mini bir biyolojik makine olarak
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
bilinç deneyimi üretiyor.
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
Herhangi bir bilinç deneyimi de değil,
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
tam o anda ve o yerdeki bilinç deneyimi.
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
Peki bu nasıl oluyor?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
Bu soruyu cevaplamak çok mühim,
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
çünkü her birimizdeki bilinç durumu her şey demektir.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
Onsuz bir dünya yok,
01:30
there's no self,
32
90400
1376
benlik yok,
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
hiçbir şey yok.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
Acı çektiğimizde, bilinçli olarak acı çekiyoruz;
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
zihinsel hastalık veya acı dolayısıyla.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
Eğer bizler neşeyi ve acıyı deneyimleyebiliyorsak,
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
peki ya diğer hayvanlar?
Onlar da bilinçli olabilir mi?
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
Onlarda da benlik algısı var mıdır?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
Bilgisayarlar hızlandıkça ve daha akıllı hâle geldikçe,
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
belki de çok da uzakta olmayan öyle bir noktaya geleceğiz ki,
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
iPhone'um kendi varlığının algısına kavuşacak.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
Bilinçli yapay zekâ fikrinin oldukça uzak bir ihtimale dayandığını düşünüyorum.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
Bu şekilde düşünüyorum, çünkü araştırmalarıma göre
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
bilinçlilik saf zekâdansa, daha çok bizlerin doğamızdaki
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
yaşayan ve nefes alan organizmalar olmamızla alakalı bir durum.
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
Bilinç ile zekâ çok ayrı konular.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
Acı çekmek için zeki olmanıza gerek yok, fakat canlı olmanız gerekir.
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
Sizlerle paylaşacağım hikâyede,
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
bizleri sarmalayan bu dünyanın ve içerisindeki bizlerin
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
bilinç deneyimleri,
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
canlı bedenlerimiz ile birlikte
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
ve onun dolayısıyla gerçekleşen bir nevi kontrollü halüsinasyonlardır.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
Beynin ve bedenin bilinç oluşumundaki rolü hakkında
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
hiçbir şey bilmediğimizi duymuşsunuzdur.
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
Hatta bazıları, bilincin bilimi tamamen aşan bir konu olduğunu bile söyler.
02:39
But in fact,
57
159120
1216
Fakat son 25 yılda,
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
bu alanda bilimsel çalışma patlaması yaşandı.
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
Sussex Üniversitesindeki laboratuvarıma yolunuz düşerse,
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
her alandan bilim insanı
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
ve hatta filozof bile görebilirsiniz.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
Her birimiz bilincin nasıl işlediğini ve terslik çıktığında neler olduğunu
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
idrak etmeye çalışıyoruz.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
Taktiğimiz oldukça basit.
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
Bilinci, hayatı düşündüğümüz şekilde
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
düşünmenizi istiyorum.
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
Zamanında insanlar, yaşıyor olmanın fizik veya kimya ile açıklanamayacak
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
bir boyut taşıdığını düşünüyorlardı,
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
bundandır ki hayat bir mekanizmadan ibaret olamazdı.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
İnsanlar artık böyle düşünmüyor.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
Biyologlar, canlıların
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
metabolizma, üreme, homeostaz gibi
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
fiziki ve kimyevi niteliklerini
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
açıklamaya başladıkça,
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
hayatın ne ifade ettiği temel gizemi, yok olmaya başladı
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
ve insanlar, yaşamı elinde tutan güç veya élan vital gibi
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
büyülü cevaplar bulmayı bıraktılar.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
Bilinçte olduğu gibi, hayat için de aynı şekilde.
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
Beynimizde ve vücudumuzdaki
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
işleyiş özellikleri gün ışığına çıkmaya başlandığında,
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
bilincin ne olduğuna dair sözde çözülemeyen gizem,
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
açığa kavuşmaya başlamış oluyor.
Beklenti bu şekilde.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
O hâlde başlayalım.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
Bilincin nitelikleri nelerdir?
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
Bilinç bilimi neye cevap aramaya çalışır?
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
Günümüzde, bilinci iki farklı şekilde düşünmeyi tercih ediyorum.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
Görüş, ses, koku ile dolu
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
birçok dünyevi deneyimimiz var,
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
çok duyulu, genel görünümlü, üç boyutlu, tamimiyle sarmal iç filmimiz var.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
Bir yanda da bilinçli yanımız var.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
''Sen'' veya ''ben'' hissi veren o özel deneyim.
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
İçimizdeki bu filmin başrolü olma hissi
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
ve muhtemelen bilincin hepimizin en sıkıca tutunduğu bir niteliği bu.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
Dünyevi deneyimlerimizle konuya başlayalım
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
ve beynin tahmin makinesi olduğu önemli fikriyle.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
Beyin olduğunuzu hayal edin.
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
Dünyada neler olduğunu
anlamaya çalışan kemikli bir kafatası içerisinde sıkışıp kalmışsınız.
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
Kafatasının içinde ışık yok, ses de yok.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
Sadece süregelen bir elektrik akımı söz konusu,
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
ki bunlar da dış dünyayla her ne olursa olsun
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
yalnızca dolaylı yoldan bağlantılılar.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
Algımız ve çevremizi anlama çabamız,
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
beynin bu duyu sinyallerini,
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
o sinyallerin oluşmasına yol açan,
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
dünyayla ilgili önceki beklenti ya da inanışları ile harmanladığı
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
bilinçli varsayım sürecidir.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
Beyin sesi duymaz veya ışığı görmez.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
Algımız, etrafımızdakiler hakkında beynin yaptığı en güçlü tahminden ibarettir.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
Bütün bunları örneklendirelim.
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
Bu yanılsamayı daha önce görmüşsünüzdür belki,
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
fakat farklı bir açıdan bakmanızı istiyorum.
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
A ve B karelerine baktığınız takdirde,
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
grinin iki farklı tonuymuş gibi gözüküyor, değil mi?
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
Ama aslında ikisi de aynı ton.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
Bunu resimle göstereyim.
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
Resmin bir diğer örneğini yanda görüyorsunuz
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
ve bu iki kareyi gri renkli bir sütun ile birleştirdiğimizde,
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
bir fark olmadığını göreceksiniz.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
İkisi de grinin aynı tonu.
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
Hâlâ tatmin olmadıysanız,
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
sütunu karşıya taşıyalım ve birleştirelim.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
Tek renk bir gri sütun, hiçbir fark yok.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
Herhangi bir sihir numarası yok.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
Grinin aynı tonu,
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
ama tekrardan ayırdığınızda, yine farklı gözükecektir.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
Aslında bu noktada beyin
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
önceki beklentilerini, görme merkezi çevresine
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
öyle katı bir şekilde yerleştirmiştir ki,
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
gölgenin varlığı yüzeyin görünüşünü belirsizleştiriyor,
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
bu yüzden B karesini olduğundan daha açık görüyoruz.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
Bir diğer örnekle,
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
beynin bilinçli deneyimleri değiştirmek için ne kadar hızlı bir şekilde
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
yeni tahminler üretebildiğini görelim.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
Şuna bi' kulak verin.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(Cızırtılı ses)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
Tuhaf bir ses, değil mi?
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
Bir daha dinleyin, bakalım bir şeyler anlayabilecek misiniz.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(Cızırtılı ses)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
Hâlâ tuhaf geliyor.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
Şimdi bir de bunu dinleyin.
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(Kayıt) Anil Seth: İngiltere'nin AB'den ayrılması bence çok kötü bir fikir.
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
(Kahkaha)
06:35
Which I do.
145
395360
1216
Katılıyorum.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
Kelimeler duydunuz, değil mi?
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
Şimdi ilk kaydı tekrardan dinleyelim. Yeniden oynatacağım.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(Cızırtılı ses)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
Artık kelimeleri seçebiliyorsunuz.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
Şansımıza bir daha oynatalım.
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
(Cızırtılı ses)
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
Evet, şimdi neler oluyor?
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
Muazzam bir şekilde, beyne duyu yoluyla iletilen bilgi
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
hiçbir değişikliğe uğramadı.
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
Değişen tek şey, beynin duyu yoluyla edindiği bilgi hakkındaki
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
en güçlü tahminini değiştirmesi.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
Bu da bilinçli duyumda değişiklik yaratıyor.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
Bütün bunlar, beynin algı zeminini
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
biraz farklı bir yöne çeviriyor.
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
Algımızın büyük oranda dış çevreden beyne gelen
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
sinyallerle şekillenmesindense,
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
en azından aynı oranda,
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
algımız tam tersi yönde gelişen algısal tahminlere dayanıyor.
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
Dünyayı olduğu gibi algılamıyor,
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
bilfiil üretiyoruz aslında.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
Dünyevi deneyimlerimiz, içten dışa olduğu kadar
07:32
from the inside out
167
452600
1336
dıştan içe doğru
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
bir akış da sergiliyor.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
Sizlere, etkin ve yapıcı algı sürecimizden
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
bir örnek daha vereyim.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
Burada, deneyim üzerine oldukça baskın algısal tahmin etkilerini resmetmek için,
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
sarmal sanal gerçeklik ile
07:49
on experience.
173
469560
1336
görüntü işlemeyi harmanladık.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
Bu panoramik videoda,
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
Sussex kampüsünü
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
psikedelik parka dönüştürdük.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
Bu kaydı, oldukça baskın olan algısal tahmin etkilerini resmetmek için
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
Google'ın Deep Dream algoritmasını kullanarak işledik.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
Burada söz konusu köpekler.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
Ne kadar tuhaf olduğunu görüyorsunuz.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
Algısal tahminler çok güçlü olduğunda,
08:11
as they are here,
182
491680
1376
burada olduğu gibi,
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
sonuç, kişilerin farklı bilinç hâlleri geçirdiği
ve hatta belki de psikoz geçirdiği durumlarda deneyimlediği
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
halüsinasyonlara benziyor.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
Şimdi bir düşünelim.
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
Eğer halüsinasyon kontrol edilemeyen algıysa,
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
o hâlde şu an burada ve bu andaki algımız da bir tür halüsinasyon demek oluyor,
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
ama kontrol edilebilen bir halüsinasyon;
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
bu noktada beynin tahminleri, çevreden edinilen
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
duyu bilgilerince dizginleniyor.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
Aslında hepimiz her zaman halüsinasyon görüyoruz,
08:43
including right now.
193
523200
1376
şu an bile öyle.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
Halüsinasyonlarımız hakkında fikir birliğine vardığımızda,
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
buna ''gerçeklik'' diyoruz.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(Kahkaha)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
Bir birey olarak deneyiminiz, tam olarak ''siz'' olmanın deneyimi de,
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
beyin tarafından üretilmiş
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
kontrollü bir halüsinasyondan ibaret.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
Değişik bir fikir, öyle değil mi?
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
Görsel yanılsamalar gözümü kandırabilir,
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
ama ben olmanın ne anlam ifade ettiği konusunda nasıl kandırılabilirim ki?
09:10
For most of us,
203
550200
1216
Çoğu insan için
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
bir birey olma durumu
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
o kadar içten ve süregelen bir şey ki,
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
tamamen doğal karşılamak işten bile değil.
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
Aslında doğal karşılamamalıyız.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
Benlik kavramını birçok farklı şekilde hissediyoruz.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
Bir vücuda sahip olma durumu
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
ve vücut bulma durumu söz konusu.
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
Dünyayı ilk elden deneyimleme
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
imkânına erişiyoruz.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
Bir şeyleri yapmaya niyetlenebiliyor
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
ve dünyada yaşanan şeylerde parmağımız olabiliyor.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
Sekteye uğramadan var oluyor
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
ve zamanla diğer insanlardan sıyrılıyoruz,
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
şahsımıza münhasır hatıralar ediniyor ve sosyal çevre oluşturuyoruz.
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
"Birey" algımızı oluşturan
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
bu farklı deneyimlerin hepsinin altüst olabileceğini
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
psikiyatrist ve nörologlar çok iyi biliyor
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
ve çoğu deney de destekliyor.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
Yani temel yaşam deneyiminin getirdiği
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
bütün bir birey olma durumu, beynin hassas bir kurgusundan ibaret.
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
Diğer hepsi gibi, farklı bir deneyim olarak
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
açıklama gerektiriyor.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
Fiziksel varlığımıza dönelim.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
Beyin, bedensel varlığını ve bir bedene sahip olma deneyimini
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
nasıl oluşturur?
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
Aynı ilkeler burada da geçerli.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
Beyin,
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
neyin bedene ait olup olmadığı konusunda tahmin yürütür.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
Nörolojide, bunu açıklayan muazzam bir deney var.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
Nörolojideki çoğu deneyin aksine,
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
bunu evde de yapabilirsiniz.
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
Bunlardan bir tanesi kâfi.
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
(Kahkaha)
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
Ve birkaç boya fırçası.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
Plastik el yanılsamasında,
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
kişinin gerçek eli bakış açısına dahil edilmiyor
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
ve sahte plastik el önlerine yerleştiriliyor.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
Devamında kişi sahte ele bakarken,
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
aniden iki ele de fırça ile vuruluyor.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
Bir süre sonra, birçok insan
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
sahte elin aslında
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
vücutlarının bir parçası olduğu hissine kapılıyorlar.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
Bir el gibi gözüken ve normalde elin kabaca olduğu yerde bulunan bir nesnenin
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
dokunulduğunu görmek ile dokunulduğunu hissetmek arasındaki örtüşme,
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
beyin tarafından sahte elin aslında vücudun bir parçası olduğu fikrine
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
kapılması için yeterli kanıt sunuyor.
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(Kahkaha)
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
Birçok şeyi ölçebilirsiniz.
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
Deri iletkenliğini ve korkma tepkimelerini ölçebilirsiniz,
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
ama gerek yok.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
Mavi tişörtlü adamın sahte eli benimsediği aşikar.
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
Bu da, vücudu tanımlayan deneylerin bile
beynin yürüttüğü en iyi tahminden ibaret olduğunu,
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
beyin tarafından oluşturulmuş bir halüsinasyon olduğunu ortaya koyuyor.
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
Değinilecek bir nokta daha var.
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
Vücudumuzu yalnızca dünyevi dış bir nesneymiş gibi deneyimlemiyoruz,
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
onu içimizde de hissediyoruz.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
Hepimiz vücudumuzun mevcudiyetini içsel anlamda da hissediyoruz.
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
Vücudun içinden gelen duyusal uyarılmalar
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
iç organların durumu hakkında sürekli bir komut verme durumundalar;
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
kalp durumunu, kan basıncını
11:56
lots of things.
265
716360
1216
ve birçok şeyi aktarıyorlar.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
İçduyum dediğimiz bu algı
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
oldukça gözardı edilmiş.
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
Fakat mühim bir önem taşıyor,
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
çünkü vücudumuzun içindeki işleyiş ve bizlerin bunu algılayış şekli
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
bizi hayatta tutan şey.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
Plastik el yanılmasının farklı bir örneğine göz atalım.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
Sussex'teki laboratuvarımızdan kareler.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
Burada kişiler, ellerinin sanal gerçeklikteki versiyonlarını görüyorlar,
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
elleri kalpleriyle aynı tempoda
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
ya da farklı tempoda kırmızı olarak yanıp sönüyor.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
Kalpleriyle aynı tempoda yanıp söndüğünde,
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
insanlar daha emin bir şekilde bu eli vücudun parçası olarak kabul ediyorlar.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
Vücuda sahip olma deneyimi,
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
bedenimizi içten algılamamıza dayalı.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
Son bir noktaya daha dikkatinizi çekmek istiyorum;
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
vücudumuzu içsel olarak deneyimleme şeklimiz,
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
dış dünyada nispeten çok daha farklı işliyor.
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
Etrafıma baktığımda, dünya nesnelerle kaplı gözüküyor;
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
masalar, sandalyeler, plastik eller,
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
insanlar, sizler,
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
dünyadaki bedenimi bile
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
dışarıdaki bir nesne olarak algılayabilirim.
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
Ama içsel vücut deneyimim
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
hiç de bu şekilde değil.
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
Böbreklerim şuradadır diye düşünmüyorum,
13:00
my liver here,
291
780680
1576
karaciğerim burada,
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
dalağım...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
Dalağım nerede bilmiyorum,
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
ama bir yerlerde.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
İçimi nesne olarak algılamıyorum.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
Orada bir sorun olmadığı müddetçe, varlıklarını bile düşünmüyorum aslında.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
Bu önemli bir şey bence.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
İç organlarımızın durumunu algılamamız
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
neyin nerede olduğu ile alakalı değil,
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
kontrol ve nizam ile alakalı;
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
psikolojik değişkenleri, yaşam mücadelesiyle uyumlu
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
sınırlar içerisinde tutmakla alakalı.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
Beyin ne olduğunu kavramak için tahmin yürüttüğünde,
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
nesneleri duyuların sebepleri gibi algılıyoruz.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
Beyin tahmin yoluyla kontrol ve düzen sağladığında,
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
bu kontrolün ne kadar iyi işlediğini veya kötü işlediğini deneyimliyoruz.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
En temel benlik algımız,
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
vücut bulmuş organizma olma durumumuz,
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
büyük oranda bizi hayatta tutan biyolojik mekanizmamızla alakalı.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
Bu düşünce sistemini tamamen benimsediğimizde,
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
bütün bilinçli deneyimlerimizin,
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
hepsi aynı tahminsel algı mekanizmasına bağlı olduğundan,
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
hepsinin en temel hayatta kalma arzumuzdan kaynaklandığını görüyoruz.
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
Dünyayı ve kendimizi
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
yaşayan bedenlerimiz ile, dolayısıyla ve sayesinde algılıyoruz.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
Adım adım hepsini toparlayayım.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
Bilinçli olarak gördüklerimiz,
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
beynin var olan şey hakkındaki en güçlü tahmininden ibaret.
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
Dünya algısı içten dışa yönde işliyor,
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
yalnızca dışarıdakini iç bünyede anlamlaştırmıyoruz.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
Aynı şekilde, nelerin vücudumuza ait olup olmadığını
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
plastik el yanılsamasında görebiliyoruz.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
Benlikle alakalı oluşturulan bu tahminler, yoğunlukla vücudun derinliklerinden gelen
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
duyu sinyallerine bağlı.
14:36
And finally,
325
876400
1216
Ve son olarak,
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
vücut bulmuş benlik deneyimi orada neyin var olduğu fikrinden çok
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
kontrol ve işleyişle alakalı.
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
Çevremizi oluşturan dünya deneyimi ile içinde bulunan biz düşüncesi;
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
fırsat ve tehlikelerle dolu bu dünyada,
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
bizleri hayatta tutabilmek adına milyonlarca yıldır süregelen
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
evrim sonucu şekillenmiş bir tür kontrollü halüsinasyondan ibarettir.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
Varlığımız, kendimiz üzerine yürüttüğümüz bir tahmin.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
Bütün bunlar şu üç anlam çıkarılabilir:
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
Birincisi, tahmin mekanizmasında sıkıntı çıktığında,
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
dünyayı yanlış algılayabileceğimiz gibi
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
benliğimizi de yanlış anlayabiliriz.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
Bunu kavramak psikiyatride ve nörolojide birçok kapı açıyor,
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
çünkü nihayetinde depresyon ve şizofreni gibi durumlarda,
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
sadece belirtileri tedavi etmektense
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
sonunda ana kaynağa ulaşmış oluruz.
15:21
Second:
341
921720
1216
İkincisi;
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
benlik kavramı, her ne kadar akıllı veya ileri teknoloji olursa olsun,
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
robottaki bir yazılım programına
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
indirgenemez veya yüklenemez.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
Bilinçli deneyimleri,
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
bizleri hayatta tutan biyolojik mekanizmalar tarafından şekillenmiş
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
biyolojik, can taşıyan hayvanlarız.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
Bilgisayarları daha akıllı hâle getirmek, onlara hissedebilme yetisini vermez.
15:45
Finally,
349
945000
1296
Son olarak,
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
her birimizin içindeki kişisel dünyalar,
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
bilinçli olmamız,
bilinçli olabilmenin tek bir yönünü oluşturur.
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
Hatta insan bilinci bile genellikle --
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
bir ton muhtemel bilinç ihtimalleri arasında küçücük bir alanı kapsar.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
Her birimizin kişisel benliği ve dünyası tamamen eşsiz,
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
ama hepsi, yaşayan birçok canlı ile aynı biyolojik mekanizma sistemlerinde
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
ortak noktayı paylaşıyor.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
Bunlar, kendimizi algılama
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
ve tanıma doğrultusundaki temel farklıklılıklar,
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
fakat bu farklılıklar kutlanmalı,
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
aynı bilimde de olduğu gibi; Kopernik'e göre,
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
insan dünyanın merkezinde değildi.
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
Darwin'e göre,
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
günümüze kadar var olan diğer bütün canlılarla
16:25
to the present day.
365
985840
1200
bağlantılarımız var.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
Algı çerçevemiz genişledikçe,
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
beraberinde merak da artar;
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
doğadan ayrı değil,
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
doğanın birer parçası olduğumuzun farkına da varırız.
16:40
And ...
370
1000920
1200
Ve
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
bilinç son bulduğunda,
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
korkacak hiçbir şeyimiz kalmaz.
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
Hem de hiçbir şey.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
Teşekkürler.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7