아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Gemma Lee
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
딱 1년 전에
00:14
for the third time in my life,
I ceased to exist.
1
14840
2376
제 삶에서 세 번째로
존재하기를 멈췄습니다.
00:17
I was having a small operation,
and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
간단한 수술을 받던 중이었고
뇌에는 마취제가 채워지고 있었죠.
00:22
I remember a sense
of detachment and falling apart
3
22520
3336
기억하기로는 무언가 분리되고
흩어지는 듯한 느낌과
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
차가움을 느꼈습니다.
00:27
And then I was back,
drowsy and disoriented,
5
27880
2416
깨어났을 때는
나른함과 멍한 느낌이었으나
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
분명히 거기 존재하고 있었죠.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
우리가 숙면을 취한 뒤에
깨어났을 때에도
00:34
you might feel confused about the time
or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
시간 관념이 희미해지거나
늦잠을 잔 건지 불안하기도 합니다.
00:37
but there's always a basic sense
of time having passed,
9
37400
2736
하지만 시간이 흘렀음을 느끼는
기본 감각은 있습니다.
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
잠을 자기 전후의 시간적
연속성은 느낄 수 있죠.
00:42
Coming round from
anesthesia is very different.
11
42400
2216
마취에서 깨어날 때는 전혀 다릅니다.
00:44
I could have been under
for five minutes, five hours,
12
44640
2496
마취 상태로 5분을 있었는지,
5시간을 있었는지
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
5년인지, 심지어 50년인지
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
살아있었는지도 가늠이 안되죠.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
완전한 무의식 상태였던 겁니다.
00:52
Anesthesia --
it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
마취 기술은 현시대의 마법과 같습니다.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
사람을 사물로 바꿔버렸다가
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
다시 사람으로 돌려놓기를 바라죠.
00:59
And in this process
19
59544
1232
그리고 그 과정에서
01:00
is one of the greatest remaining
mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
과학과 철학에서 여전히
풀지 못한 난제가 생겨납니다.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
우리의 의식이 어떻게 생겨나는가?
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
어쨌든 우리의 뇌는
01:08
the combined activity
of many billions of neurons,
23
68280
2896
수십억 개의 뉴런들이
서로 연결되어 활동하는데
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
그 하나하나의 작은 생물학적 기계가
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
의식적 경험을 만들어냅니다.
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
단순한 의식적 경험이 아니라
지금 여기에서 일어나는
의식적 경험을 하고 있죠.
01:18
your conscious experience
right here and right now.
27
78040
2381
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
이것이 어떻게 가능할까요?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
그 답을 찾는 것은 무척 중요합니다.
01:24
because consciousness
for each of us is all there is.
30
84640
2856
왜냐하면 의식이 우리의
전부이기 때문이죠.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
의식 없이는 세상도 없고
01:30
there's no self,
32
90400
1376
자아도 없고
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
아무 것도 없기 때문입니다.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
우리가 괴로워할 때
의식적으로 괴로워합니다.
01:35
whether it's through
mental illness or pain.
35
95337
2080
그게 정신 질환이나
고통이든 상관없이요.
01:38
And if we can experience
joy and suffering,
36
98400
2936
우리가 기쁨과 아픔을
경험할 수 있다면
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
동물들의 경우는 어떨까요?
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
동물들도 의식이 있을까요?
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
동물도 자의식이 있을까요?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
컴퓨터가 더 빨라지고 똑똑해지면
01:49
maybe there will come a point,
maybe not too far away,
41
109600
2576
머지 않은 어느 시점에는
01:52
when my iPhone develops
a sense of its own existence.
42
112200
2736
제 아이폰도 자신의 존재를
인지할지도 모릅니다.
01:54
I actually think the prospects
for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
사실 전 AI가 의식을 갖기에는
아직 멀었다고 보고 있습니다.
01:59
And I think this because
my research is telling me
44
119960
2376
그렇게 생각하는 이유는
저의 연구 결과에 따르면
02:02
that consciousness has less to do
with pure intelligence
45
122360
2656
의식은 순수한 지능과는
그다지 연관이 없고
02:05
and more to do with our nature
as living and breathing organisms.
46
125040
4576
살아 숨쉬는 유기체로서의 성질과
더 깊이 관련되어 있기 때문입니다.
02:09
Consciousness and intelligence
are very different things.
47
129640
2696
의식과 지능은 전혀 다릅니다.
고통은 똑똑해야 느끼는 게 아니라
살아 있어야 느끼는 것이죠.
02:12
You don't have to be smart to suffer,
but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
제가 말씀드리고자 하는 것은
02:18
our conscious experiences
of the world around us,
50
138920
2336
우리를 둘러싼 세상 안에서
우리가 느끼는 의식 경험들은
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
일종의 통제된 환각이라는 사실입니다.
02:25
that happen with, through
and because of our living bodies.
53
145200
3840
그것은 우리가 살아있는
생명체이기 때문이죠.
02:29
Now, you might have heard
that we know nothing
54
149840
3336
자, 여러분은 우리 뇌와 신체가
어떻게 의식을 만들어 내는지
02:33
about how the brain and body
give rise to consciousness.
55
153200
2736
전혀 밝혀진 것이 없다고
알고 계실 겁니다.
02:35
Some people even say it's beyond
the reach of science altogether.
56
155960
3136
심지어 그것은 과학을 넘어선
영역이라고까지 말합니다.
02:39
But in fact,
57
159120
1216
그런데 사실은 지난 25년간
02:40
the last 25 years have seen an explosion
of scientific work in this area.
58
160360
4136
이 분야에 대해 많은 연구가
이루어졌습니다.
02:44
If you come to my lab
at the University of Sussex,
59
164520
2776
서섹스 대학의 저희 연구실만 하더라도
02:47
you'll find scientists
from all different disciplines
60
167320
3160
다양한 분야의 과학자들이
모여 있습니다.
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
심지어 철학자도 있죠.
02:53
All of us together trying to understand
how consciousness happens
62
173800
3976
저희가 함께 연구하는 것은
의식의 발현 과정과
그것이 잘못되면 어떻게
되는가 하는 것입니다.
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
연구 방법은 매우 간단합니다.
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
우리의 생명을 연구하는 방식으로
03:04
in the way that we've
come to think about life.
66
184040
2216
의식도 같은 방식으로 생각하면 되죠.
03:06
At one time, people thought
the property of being alive
67
186280
2616
과거에는 생명의 특성을 연구하면서
03:08
could not be explained
by physics and chemistry --
68
188920
2616
물리학이나 화학으로는 설명할 수
없다고 생각했습니다.
03:11
that life had to be
more than just mechanism.
69
191560
2160
생명은 단순한 메커니즘
이상이라고 생각했죠.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
하지만 이제는 그렇게
생각하지 않습니다.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
생물학자들의 연구 덕분에
03:18
of explaining the properties
of living systems
72
198040
2576
생명 시스템의 특성을
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
물리학과 화학 이론으로
설명할 수 있습니다.
03:22
things like metabolism,
reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
신진대사, 생식기능,
항상성 등이 밝혀지면서
03:25
the basic mystery of what life is
started to fade away,
75
205560
3816
생명의 기원에 관한 근본적
의문은 점차 희미해졌고
03:29
and people didn't propose
any more magical solutions,
76
209400
3056
더이상 '생명의 약동'과 같은
마법같은 해답을 내놓지 않습니다.
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
생명과 마찬가지로 의식도 그렇습니다.
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
의식의 속성을 설명하기 위해
03:40
in terms of things happening
inside brains and bodies,
80
220080
3696
뇌와 신체 안에서 일어나는 일들을
살펴보는 것에서 출발하다보면
03:43
the apparently insoluble mystery
of what consciousness is
81
223800
3416
설명하기 어려울 것만 같았던
의식의 본질에 대한 신비로움도
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
점차 사라지게 될 것입니다.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
그것이 기본적인 연구 전략이죠.
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
그러면 이제 시작해보죠.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
의식의 속성은 무엇일까요?
03:54
What should a science
of consciousness try to explain?
86
234560
2524
의식 과학이 밝혀내고자
하는 것은 무엇일까요?
03:57
Well, for today I'd just like to think
of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
오늘 저는 두 가지 다른 관점에서
의식을 생각해보려고 합니다.
04:01
There are experiences
of the world around us,
88
241680
2376
하나는 우리를 둘러싼 세상을
경험하는 것이죠.
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
풍경, 소리, 냄새.
04:06
there's multisensory, panoramic,
3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
여러 감각이 섞인 채 펼쳐지고
완전히 몰입되는 내면의 3차원 영화죠.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
다른 하나는 의식적 자아입니다.
04:13
The specific experience
of being you or being me.
92
253080
2456
여러분과 제가 얻는 특정한 경험입니다.
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
내면의 영화를 이끄는 주인공이자
04:17
and probably the aspect of consciousness
we all cling to most tightly.
94
257600
3360
우리가 가장 애착을 갖는
의식의 측면일 것입니다.
04:21
Let's start with experiences
of the world around us,
95
261840
2456
우리 주변 세상의
경험을 먼저 살펴볼까요.
04:24
and with the important idea
of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
이때 뇌는 예측 기계로서
중요한 의미를 가집니다.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
자신이 뇌라고 상상해보세요.
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
두개골 안에 갇혀 있는 채로
04:32
trying to figure
what's out there in the world.
99
272279
2217
바깥 세상을 파악하려 합니다.
04:34
There's no lights inside the skull.
There's no sound either.
100
274520
3016
두개골 안은 빛도 없고
소리도 없습니다.
04:37
All you've got to go on
is streams of electrical impulses
101
277560
2776
전기 자극만 끊임없이 들어옵니다.
04:40
which are only indirectly related
to things in the world,
102
280360
3176
바깥 세상의 모든 것은
전기자극과 간접적으로
연관되어 있습니다.
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
04:45
So perception --
figuring out what's there --
104
285520
2136
따라서 그것이 무엇인지 인식하려면
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
주어진 정보를 이용해
추정하는 과정이 필요합니다.
04:50
in which the brain combines
these sensory signals
106
290560
3136
뇌는 여러 감각 신호를 조합하고
04:53
with its prior expectations or beliefs
about the way the world is
107
293720
4056
바깥 세상이 어떤지에 대한
예측과 지식을 이용해서
04:57
to form its best guess
of what caused those signals.
108
297800
3136
무엇이 그 전기 신호를 일으켰는지
최선의 추측 결과를 만들어냅니다.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
뇌는 소리를 듣거나
빛을 감지하지 못합니다.
05:03
What we perceive is its best guess
of what's out there in the world.
110
303680
4360
바깥 세상에 무엇이 있는지에 대한
최선의 예측 결과를 인지할 뿐이죠.
05:09
Let me give you a couple
of examples of all this.
111
309040
2920
이것에 관한 몇가지
예를 들어보겠습니다.
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
이 착시 현상을 보신 적 있을 겁니다.
05:14
but I'd like you to think
about it in a new way.
113
314400
2256
이번엔 좀 다른 측면에서 생각해보죠.
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
이곳 A와 B 부분을 보시면
05:18
they should look to you to be
very different shades of gray, right?
115
318760
3320
회색의 색조가
전혀 다르게 보이시죠?
05:23
But they are in fact
exactly the same shade.
116
323040
2976
그런데 사실은 똑같은 색입니다.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
설명해드리죠.
05:27
If I put up a second version
of the image here
118
327400
2216
이렇게 다른 그림을 추가해서
05:29
and join the two patches
with a gray-colored bar,
119
329640
3016
회색 막대를 그려 넣고
이 두 조각과 연결하면
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
차이가 없음을 알 수 있죠.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
완전히 똑같은 회색입니다.
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
여전히 의심스럽다면
05:37
I'll bring the bar across
and join them up.
123
337840
2240
이 막대를 이쪽으로
가져가서 겹쳐보겠습니다.
05:40
It's a single colored block of gray,
there's no difference at all.
124
340680
3360
동일 색상의 회색 블록이고
전혀 차이가 없습니다.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
이건 속임수가 아닙니다.
같은 색조의 회색이죠.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
05:47
but take it away again,
and it looks different.
127
347920
2200
그런데 막대를 다시 지우면
다른 색으로 보입니다.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
이런 일이 일어나는 이유는
05:52
is that the brain
is using its prior expectations
129
352520
2816
뇌가 이전의 경험으로 예측을 하고
05:55
built deeply into the circuits
of the visual cortex
130
355360
3096
시각 피질의 신경 회로에 관여해서
05:58
that a cast shadow dims
the appearance of a surface,
131
358480
2696
표면에 나타는 그림자의 색을
흐리게 만들기 때문입니다.
06:01
so that we see B as lighter
than it really is.
132
361200
3640
그래서 B 부분이 실제보다
밝게 보이게 되는 거죠.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
한가지 예가 더 있습니다.
06:07
which shows just how quickly
the brain can use new predictions
134
367200
3176
뇌가 얼마나 빨리
새로운 예측을 함으로써
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
우리의 의식 경험을 바꾸는지
보여주는 사례입니다.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
이걸 한번 들어보세요.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(음성변조된 소리)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
이상하게 들리죠?
06:20
Have a listen again
and see if you can get anything.
139
380920
2429
다시 한번 들어보시고
알아들을 수 있는지 보세요.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(음성변조된 소리)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
역시 이상하네요.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
이제 이걸 들어보세요.
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit
is a really terrible idea.
143
390920
3056
(녹음 음성) "저는 브렉시트는
정말 말도 안된다고 생각해요."
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
(웃음)
06:35
Which I do.
145
395360
1216
정말 그렇게 생각해요.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
이제 단어가 들리시죠?
06:38
Now listen to the first sound again.
I'm just going to replay it.
147
398440
3096
이제 처음 들었던 걸 다시 들어보죠.
그대로 다시 틀어 보겠습니다.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(음성변조된 소리)
"I think Brexit is a really terrible idea"
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
그렇죠? 이제 단어가 들리시죠?
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
한번 더 잘 들어보세요.
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
(음성변조된 소리)
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
좋아요. 왜 그런 걸까요?
06:55
The remarkable thing is the sensory
information coming into the brain
153
415280
3576
여기에서 주목할 부분은
뇌로 전달되는 감각 정보는
전혀 바뀐 것이 없다는 점입니다.
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
07:00
All that's changed
is your brain's best guess
155
420680
2536
감각 정보를 이용해서
여러분의 뇌가 만들어낸
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
최선의 예측 결과만 달라졌을 뿐이죠.
07:05
And that changes
what you consciously hear.
157
425320
2360
그것이 의식적으로 듣는 것을
바꾼 것입니다.
07:08
All this puts the brain
basis of perception
158
428560
3136
그 결과로 뇌의 인식 기반이
약간 다른 관점을 갖게 된 것이죠.
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
07:13
Instead of perception depending largely
on signals coming into the brain
160
433200
4016
우리의 인지 기능이 의존하는 것은
외부 세상에서 뇌로
들어오는 감각 신호보다
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
최소한 그보다 훨씬 더
07:21
on perceptual predictions
flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
반대 방향의 인지 예측에
더 많이 의존합니다.
07:26
We don't just passively
perceive the world,
164
446160
2056
우리는 바깥 세상을 단지
수동적으로 인지하지 않고
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
능동적으로 만들어냅니다.
07:29
The world we experience
comes as much, if not more,
166
449960
2616
우리가 경험하는 세상은
외부에서 받아들이는 만큼이나
우리 안에서도 만들어집니다.
07:32
from the inside out
167
452600
1336
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
07:35
Let me give you
one more example of perception
169
455640
2176
예를 하나 더 보여드리죠.
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
인지를 능동적으로 만들어내는
과정에 관한 예입니다.
07:41
Here we've combined immersive
virtual reality with image processing
171
461400
5136
저희는 몰입형 가상현실 기술과
화상처리 기술을 접목시켰습니다.
07:46
to simulate the effects
of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
과도한 인지 예측이
경험에 미치는 영향을
07:49
on experience.
173
469560
1336
구현하는 게 목적이었죠.
07:50
In this panoramic video,
we've transformed the world --
174
470920
2896
이 영상에서 보이듯이
저희는 세상을 변형시켰습니다.
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
이곳은 서섹스대학 캠퍼스인데요.
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
환각적인 장소로 바뀌었습니다.
07:57
We've processed the footage using
an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
주변의 모습을 처리하기 위해서
구글의 딥드림 알고리즘을 사용했고
08:01
to simulate the effects
of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
그 결과로 이렇게 과도한
인지 예측 효과를 구현해냈죠.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
이 경우는 개가 보이는데요.
08:07
And you can see
this is a very strange thing.
180
487400
2136
굉장히 이상하게 보이죠.
08:09
When perceptual
predictions are too strong,
181
489560
2096
인지 예측이 너무 강하면
08:11
as they are here,
182
491680
1376
이 경우처럼
08:13
the result looks very much
like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
일종의 환각처럼 보이게 되고
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
변화된 인지 상태나
정신병이 있는 사람이
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
경험하는 것과 비슷합니다.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
잠시 생각해보세요.
08:23
If hallucination is a kind
of uncontrolled perception,
187
503160
5096
환각을 일종의 통제되지 않은
인지 작용으로 본다면
08:28
then perception right here and right now
is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
지금 여기서의 경험도
일종의 환각이라 할 수 있습니다.
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
단, 통제된 환각이죠.
08:34
in which the brain's predictions
are being reined in
190
514800
2896
외부 세상으로부터의 감각정보가
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
뇌의 인지 기능을
지배하고 있는 상태입니다.
08:40
In fact, we're all
hallucinating all the time,
192
520200
2976
사실 우리는 늘
환각 상태에 있습니다.
08:43
including right now.
193
523200
1376
바로 지금도 그렇고요.
08:44
It's just that when we agree
about our hallucinations,
194
524600
2816
우리가 그 환각을 인정할 때
비로소 그걸 '현실'이라고 합니다.
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(웃음)
08:53
Now I'm going to tell you
that your experience of being a self,
197
533240
3336
이제 자아에 대한 경험에
대해서 얘기해보죠.
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
자아에 대한 구체적인 경험 역시
08:58
is also a controlled hallucination
generated by the brain.
199
538440
3496
뇌가 만들어내는 통제된 환각입니다.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
이상한 논리로 생각되시죠?
09:04
Yes, visual illusions
might deceive my eyes,
201
544000
2136
착시는 우리 눈을 속입니다.
09:06
but how could I be deceived
about what it means to be me?
202
546160
3520
그럼 저라는 존재의 의미는
어떻게 속일 수 있을까요?
09:10
For most of us,
203
550200
1216
우리들에게 있어서
사람이라는 경험은
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
매우 친숙하고, 통합적이며
매우 연속적입니다.
09:13
is so familiar, so unified
and so continuous
205
553040
2096
09:15
that it's difficult
not to take it for granted.
206
555160
2216
그게 당연시되어 있죠.
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
하지만 그걸 당연하게
받아들여서는 안됩니다.
09:19
There are in fact many different ways
we experience being a self.
208
559240
3216
사실, 자아를 경험하는
방법은 매우 다양합니다.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
신체를 갖고 이를 통해서
경험하는 부분이 있습니다.
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
09:26
There are experiences
of perceiving the world
211
566080
2136
세상을 1인칭 시점에서
인지하는 경험도 가능하죠.
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
09:30
There are experiences
of intending to do things
213
570240
2216
어떤 행위를 하면서 얻는 경험이나
09:32
and of being the cause of things
that happen in the world.
214
572480
2720
어떤 일의 원인이 됨으로써
얻는 경험도 있습니다.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
어떤 경우에는
09:36
of being a continuous
and distinctive person over time,
216
576920
3896
시간에 따라 연속적이며
독특한 사람으로서의 경험도 있습니다.
09:40
built from a rich set
of memories and social interactions.
217
580840
2840
수많은 기억과 사회적
상호작용이 그 원인이죠.
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
많은 실험이 보여주고
09:45
and psychiatrists
and neurologists know very well,
219
585520
2336
정신의학자들과 신경학자들도
잘 아는 사실인데
09:47
that these different ways
in which we experience being a self
220
587880
2896
우리가 자아를 경험하는 다양한 방식이
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
모두 무너질 수 있습니다.
09:52
What this means is
the basic background experience
222
592520
2896
그것이 의미하는 바는
통합된 자아에 대한 기본 경험은
09:55
of being a unified self is a rather
fragile construction of the brain.
223
595440
4576
뇌가 만들어낸
부서지기 쉬운 구조물입니다.
10:00
Another experience,
which just like all others,
224
600040
2656
그와 별개의 경험들은
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
여느 때와 마찬가지로
설명이 뒤따라야 하죠.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
그럼 신체로 다시 돌아가 보죠.
10:06
How does the brain generate
the experience of being a body
227
606520
2736
그렇다면 뇌는 신체 자체와
신체를 통한 인지 경험을
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
어떻게 만들어내는 걸까요?
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
같은 이론을 적용해 보겠습니다.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
신체의 일부인지 아닌지에 대해
뇌는 최적의 예측을 내놓습니다.
10:13
about what is and what is not
part of its body.
231
613920
2200
10:16
And there's a beautiful experiment
in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
이를 구현하려고 뇌과학 분야에서
한가지 멋진 실험을 했습니다.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
대부분의 뇌과학 실험과 달리
집에서도 할 수 있죠.
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
이것 하나만 있으면 됩니다.
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
(웃음)
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
붓 몇 자루만 있으면 되죠.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
가짜 손 실험을 할 때
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
실험자의 진짜 손은
안보이게 합니다.
10:34
and that fake rubber hand
is placed in front of them.
240
634280
2616
그리고 가짜 손을 앞에 놓아두죠.
10:36
Then both hands are simultaneously
stroked with a paintbrush
241
636920
3256
피실험자가
가짜 손을 보고 있는 동안에
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
붓으로 동시에 두 손을 건드립니다.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
그러면 잠시 후 대부분의 사람들은
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
그 가짜 손이 실제로
자신의 몸의 일부인 것같은
10:47
that the fake hand
is in fact part of their body.
245
647440
2600
이상한 느낌을 갖게 되죠.
10:51
And the idea is that the congruence
between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
자기 손이 있어야 할 위치에
손처럼 생긴 물체가 있고
10:55
on an object that looks like hand
and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
거기에 뭔가 닿는 것을 보고 있을 때
그 촉각이 동시에 느껴지면
11:00
is enough evidence for the brain
to make its best guess
248
660240
2776
뇌는 그 자극을 통해서
가짜 손이 몸의 일부라는
11:03
that the fake hand
is in fact part of the body.
249
663040
3216
최적의 예측을 내리는 것입니다.
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(웃음)
11:15
So you can measure
all kinds of clever things.
251
675240
2256
여러가지 기발한 실험을 할 수 있죠.
11:17
You can measure skin conductance
and startle responses,
252
677520
3296
피부에 열을 느끼고 놀라는
반응도 실험할 수 있습니다.
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
그럴 필요는 없지만요.
11:22
It's clear the guy in blue
has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
이 파란 옷의 청년이 가짜 손을
진짜로 여긴 건 분명합니다.
11:25
This means that even experiences
of what our body is
255
685080
3416
이것은 우리가 신체를 경험하는 것도
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
최적의 예측 결과임을 의미합니다.
11:30
a kind of controlled
hallucination by the brain.
257
690080
2480
뇌가 만드는 일종의
통제된 환각인 것이죠.
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
한가지 예가 더 있습니다.
11:36
We don't just experience our bodies
as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
바깥 세상에 있는 대상으로만
신체를 경험하지 않습니다.
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
신체를 내부로부터도 경험합니다.
11:41
We all experience the sense
of being a body from the inside.
261
701560
4240
우리는 모두 내부로부터
몸을 경험합니다.
11:47
And sensory signals
coming from the inside of the body
262
707000
2576
몸 안에서 일어나는 감각 신호는
11:49
are continually telling the brain
about the state of the internal organs,
263
709600
4056
내부 장기의 상태를
계속해서 뇌로 전달합니다.
11:53
how the heart is doing,
what the blood pressure is like,
264
713680
2656
심장이 어떤지, 혈압 상태는 어떤지
11:56
lots of things.
265
716360
1216
그 외에도 많죠.
11:57
This kind of perception,
which we call interoception,
266
717600
2480
이런 종류의 인지를
내수감각이라고 하는데
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
거의 무시되고 있죠.
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
하지만 매우 중요합니다.
12:03
because perception and regulation
of the internal state of the body --
269
723560
3336
몸 안의 상태를 인지하고
조절할 수 있어야
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
우리가 살 수 있기 때문이죠.
12:09
Here's another version
of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
또 다른 가짜 손 실험을 보시죠.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
저희 서섹스대 연구실에서
했던 실험입니다.
12:13
And here, people see
a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
이 사람은 가상현실 속의
손을 보고 있습니다.
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
빨갛게 번쩍거리고 있죠.
12:18
either in time or out of time
with their heartbeat.
275
738200
3256
심장 박동수에 맞추거나
차이를 두고 색이 바뀝니다.
12:21
And when it's flashing
in time with their heartbeat,
276
741480
2456
만약 심장박동에 맞춰서 색이 바뀌면
12:23
people have a stronger sense
that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
그것이 실제 몸의 일부라는
느낌을 강하게 느낍니다.
12:27
So experiences of having a body
are deeply grounded
278
747720
3496
신체를 가졌다는 경험은
내부로부터 우리 몸을
인식하는 것에 깊이 뿌리를 둡니다.
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
12:35
There's one last thing
I want to draw your attention to,
280
755680
2656
이제 마지막으로 여러분이
주목할 내용을 말씀드리겠습니다.
12:38
which is that experiences of the body
from the inside are very different
281
758360
3656
우리 내부로부터 몸을 경험하는 것과
우리를 둘러싼 바깥 세상을
경험하는 것은 전혀 다릅니다.
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
12:44
When I look around me,
the world seems full of objects --
283
764120
2696
지금 주변을 둘러보면
여러 사물들로 가득하죠.
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
탁자, 의자, 가짜 고무손.
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
사람들, 바로 여러분들.
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
제 몸도 이 세상의 일부입니다.
12:52
I can perceive it
as an object from the outside.
287
772800
2256
제 몸도 바깥 세상의
사물로 볼 수 있겠죠.
12:55
But my experiences
of the body from within,
288
775080
2056
하지만 내부로부터
몸을 경험하는 것은 전혀 다릅니다.
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
저는 신장이 여기에 있는 것도 모르고
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
13:00
my liver here,
291
780680
1576
간이 여기에 있는지
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
제 비장은..
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
어디에 있는지도 모르겠네요.
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
뭐, 어딘가 있겠죠.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
저는 내부를
사물로 인지하지 않습니다.
13:08
In fact, I don't experience them
much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
사실 문제가 생기지 않는 한
내부를 경험하지 않죠.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
바로 이 점이 중요하다고 생각합니다.
13:15
Perception of the internal
state of the body
298
795600
2096
신체의 내부 상태를 인지한다는 것은
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
그 존재를 인지하는 것이 아니라
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
제어와 조정에 관한 문제입니다.
13:21
keeping the physiological variables
within the tight bounds
301
801760
3896
생리적 변화를 일정한
범위 안에 있도록 함으로써
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
생존에 적합하도록 하는 거죠.
13:28
When the brain uses predictions
to figure out what's there,
303
808640
2856
뇌가 예측을 통해서
장기의 위치를 파악하면
13:31
we perceive objects
as the causes of sensations.
304
811520
3096
우리는 그것을 감각으로 인지합니다.
13:34
When the brain uses predictions
to control and regulate things,
305
814640
3616
뇌가 예측을 통해서
장기를 제어하고 조정하면
13:38
we experience how well
or how badly that control is going.
306
818280
3160
우리는 그것이 잘 제어되고 있는지
그렇지 않은지를 경험하는 거죠.
13:41
So our most basic experiences
of being a self,
307
821880
2816
따라서 우리라는 존재가 유기체로서 갖는
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
가장 기본적인 경험은
13:46
are deeply grounded in the biological
mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
생존을 유지하는 생물학적
메커니즘과 깊은 관련이 있습니다.
13:52
And when we follow this idea
all the way through,
310
832760
2336
이러한 일련의 개념들을 따라가다 보면
13:55
we can start to see
that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
의식 경험의 모든 부분이
이해되실 겁니다.
13:58
since they all depend on the same
mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
왜냐하면 그 모두가 예측 인지의
메커니즘에 의존하기 때문이죠.
14:03
all stem from this basic
drive to stay alive.
313
843600
3416
이 모두가 생존이라는 기본적
욕구에 뿌리를 두고 있습니다.
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
우리가 세상과 우리 자신을
경험할 수 있는 것은
14:09
with, through and because of
our living bodies.
315
849680
3080
살아있는 몸을 통해서 경험하고
살아있는 몸이 있기 때문입니다.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
그럼 하나씩 정리해보죠.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
우리가 시각적으로 인식하는 것은
14:18
on the brain's best guess
of what's out there.
318
858160
2296
그 대상에 대한 뇌의 최적
예측 결과에 의존합니다.
14:20
Our experienced world
comes from the inside out,
319
860480
2376
우리가 경험하는 세상은 단지
밖에서 안으로 향하지 않고
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
안에서 밖으로 향하기도 합니다.
14:24
The rubber hand illusion shows
that this applies to our experiences
321
864600
3256
가짜 손 실험을 통해
우리 몸인 것과 아닌 것을 경험할 때도
마찬가지로 적용됨을 알았습니다.
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
14:30
And these self-related predictions
depend critically on sensory signals
323
870560
3576
이러한 신체에 관한 예측은
우리 내면 깊은 곳에서 비롯된
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
감각 신호에 주로 의존합니다.
14:36
And finally,
325
876400
1216
그리고 마지막으로
14:37
experiences of being an embodied self
are more about control and regulation
326
877640
4376
신체를 가진 존재로서의 경험은
무엇이 있는지 아는 것이 아니라
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
제어와 조절에 관한 것입니다.
14:44
So our experiences of the world
around us and ourselves within it --
328
884840
3216
따라서 우리 주변의 세상과
우리 자신에 대한 경험은
14:48
well, they're kinds
of controlled hallucinations
329
888080
2256
일종의 통제된 환각이라 할 수 있고
14:50
that have been shaped
over millions of years of evolution
330
890360
2896
수백만 년간 진화 과정을 거치며
14:53
to keep us alive in worlds
full of danger and opportunity.
331
893280
2760
위험과 기회로 가득한 이 세상에서
우리의 생존을 지켜왔습니다.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
우리는 스스로를 예측하며 존재합니다.
15:00
Now, I leave you with three
implications of all this.
333
900520
2480
저는 세 가지 결론을 내리려고 합니다.
15:03
First, just as we can
misperceive the world,
334
903640
2216
첫째, 우리가 세상을 오인하듯이
우리 자신을 오인할 수도 있습니다.
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
15:07
when the mechanisms
of prediction go wrong.
336
907680
2136
예측 메커니즘이 잘못되면 그렇게 되죠.
15:09
Understanding this opens many new
opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
이 점을 이해하면 정신의학과 신경과학
분야에서 새로운 기회를 얻게 됩니다.
15:14
because we can finally
get at the mechanisms
338
914080
2616
우울증이나 조현병 같은 병을
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
증상만 치료하는 것이 아니라
15:18
in conditions like
depression and schizophrenia.
340
918640
2520
그 메커니즘까지 다룰 수
있게 되기 때문이죠.
15:21
Second:
341
921720
1216
둘째로
15:22
what it means to be me
cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
나라는 존재의 의미는
로봇에 사용되는 프로그램처럼
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
단순화하거나 업로드할 수 없습니다.
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
로봇이 아무리 똑똑하고
수준 높다 하더라도 말이죠.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
우리는 생물학적으로
살과 피를 가진 동물로서
15:34
whose conscious experiences
are shaped at all levels
346
934080
3256
여러 단계의 의식 경험을 영위합니다.
15:37
by the biological mechanisms
that keep us alive.
347
937360
2976
우리 생존을 지켜주는 생물학적
메커니즘을 통해서 말이죠.
15:40
Just making computers smarter
is not going to make them sentient.
348
940360
3640
아무리 똑똑한 컴퓨터를 만든다해도
지각능력은 가질 수 없을 겁니다.
15:45
Finally,
349
945000
1296
마지막으로
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
우리 각자의 내면의 우주
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
의식적 존재로서의 길은
15:50
is just one possible
way of being conscious.
352
950000
2760
오직 한가지 방법 밖에 없습니다.
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
일반적으로 인간의 의식은
15:55
it's just a tiny region in a vast space
of possible consciousnesses.
354
955840
3976
여러 의식 가운데 극히
일부에 불과합니다.
15:59
Our individual self and worlds
are unique to each of us,
355
959840
3656
우리 개개인의 자아와
세상은 저마다 다릅니다.
16:03
but they're all grounded
in biological mechanisms
356
963520
3216
하지만 모두가 생물학적 메커니즘에
뿌리를 두고 있습니다.
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
다른 모든 생명체도 마찬가지죠.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
이제 우리 자신을 이해하는 방법에
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
기본적인 변화가 일어나고 있습니다.
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
하지만 반길만한 일이라고 생각해요.
16:17
because as so often in science,
from Copernicus --
361
977920
2376
왜냐하면 과학 발전과 함께
우리가 우주의 중심이 아니었던
코페르니쿠스 시대로부터
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
우리가 다른 생명체들과 관계를
맺게 된 다윈 시대를 거쳐
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
16:25
to the present day.
365
985840
1200
현대에 이르기까지
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
인지 감각이 발달함에 따라
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
더 많은 호기심을 갖게 되고
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
더 많은 깨달음을 얻게 되어
16:35
that we are part of
and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
우리가 대자연과 분리되지 않은
일부임을 알게 되었습니다.
16:40
And ...
370
1000920
1200
그러니..
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
의식이 끝을 맞이할 때가 되어도
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
전혀 두려워할 필요가 없어요.
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
전혀요.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
감사합니다.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.