Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,793,724 views ・ 2017-07-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Sheikhzadeh Reviewer: Leila Ataei
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
تنها کمی بیش از یک سال پیش
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
برای سومین بار در عمرم، زندگی برای من متوقف شد.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
یک جراحی کوچک داشتم، و مغز من داشت از مواد بیهوشی پر می‌شد.
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
من احساسی از رها شدگی، از هم پاشیدگی و سردی را
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
به یاد می آورم.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
و بعد از آن برگشتم، گیج و گم گشته،
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
اما قطعا حضور داشتم.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
حالا، زمانی که از خوابی عمیق بیدار میشوید،
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
ممکن است احساس گیجی درباره زمان کنید و یا زیاد خوابی ناراحت باشید،
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
اما همیشه حسی حاکی از گذر زمان وجود دارد،
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
از پیوستگی زمانی میان قبل و اکنون.
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
برگشتن از بیهوشی بسیار متفاوت است.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
نمیشه فهمید برای ۵ دقیقه بیهوش بودم یا پنج ساعت،
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
یا پنج سال یا حتی ۵۰ سال.
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
حقیقت این است که آنجا نبودم.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
این فراموشی محض بود.
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
داروی بیهوشی-- جادوی دوران مدرن است.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
مردم را تبدیل به اشیا می کند،
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
با این امید که دوباره به آدم تبدیل شویم.
00:59
And in this process
19
59544
1232
و در این فرآیند
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
یکی از بزرگترین حقایق ناشناخته علم و فلسفه نهفته است.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
اینکه، هوشیاری چگونه رخ می دهد؟
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
به نحوی، در مغز هریک از ما،
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
مجموعه فعالیت میلیاردها نورون،
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
که هریک ماشین زیستی کوچکی است،
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
در حال تولید تجربه هشیارانه است.
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
و نه هر تجربه هشیارانه ای --
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
بلکه تجربه هشیارانه شما در این لحظه و این مکان.
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
اما این چطور رخ می دهد؟
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
پاسخ دادن به این سوال بسیار مهم است
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
زیرا هشیاری برای هریک از ما مهم ترین داشته مان است.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
بدون آن، هیچ دنیایی وجود ندارد،
01:30
there's no self,
32
90400
1376
هیچ خودی معنا ندارد،
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
هیچ چیز نیست.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
و وقتی رنج میکشیم، این رنج هشیارانه است
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
خواه بدلیل مشکلات ذهنی یا که ناشی از درد
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
و اگر میتوانیم لذت و رنج را تجربه کنیم،
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
حیوانات دیگر چطور؟
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
آنها هم ممکن است هشیار باشند؟
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
آیا آنها هم احساسی اول شخص دارند؟
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
و همانطور که کامپیوترها در حال سریعتر و هوشمندتر شدن هستند،
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
شاید در آینده ای نه چندان دور، به نقطه ای برسیم
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
که آیفون من احساسی از تجربه شخصی پیدا کند.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
البته فکر می کنم که این دیدگاه ‌درباره هوش مصنوعی هشیار خیلی دور از ذهن است.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
و دلیلش این است که تحقیقات من به من می گوید
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
که آگاهی صرفا به هوش وابسته نیست
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
و بیشتر به طبیعت ما به عنوان ارگانیزم هایی زنده و در حال تنفس مربوط است.
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
هشیاری و هوشمندی موضوعات بسیار متفاوتی هستند.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
شما برای رنج بردن لازم ندارید هوشمند باشید اما احتمالا لازم است زنده باشید.
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
در داستانی که می خواهم برایتان بگویم
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
تجربه هشیارانه ما از دنیای اطرافمان
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
و از خودمان در این دنیا،
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
شکلی از توهمات کنترل شده هستند
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
که به همراه، از طریق و به علت جسم زنده ما اتفاق می افتند.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
حال، شاید شنیده باشید که ما هیچ چیز درباره اینکه چطور
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
مغز و جسم به هشیاری رسیدند نمی دانیم.
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
بعضی افراد حتی معتقدند که این موضوع کاملا ورای محدوده های علم است.
02:39
But in fact,
57
159120
1216
اما در واقع،
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
۲۵ سال اخیر شاهد انبوهی از تحقیقات علمی در این حوزه بوده است.
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
اگر شما به آزمایشگاه من در دانشگاه ساسکس بیایید،
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
می توانید دانشمندانی از انواع رشته ها و حتی
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
فلاسفه را ببینید.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
همه ما در کنار هم سعی داریم بفهمیم هشیاری چطور رخ داده است
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
و وقتی از کار می افتد چه پیش می آید.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
و استراتژی ما بسیار ساده است.
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
من مایلم درباره هشیاری به همان شیوه ای فکر
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
کنم که ما یاد گرفتیم درباره زندگی فکر کنیم.
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
در دوره ای، مردم فکر می کردند که ویژگی اصلی زنده بودن
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
توسط فیزیک و شیمی قابل توضیح نیست --
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
یعنی تعریف زندگی فراتر از مکانیزم ها است.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
اما این اعتقاد دیگر رایج نیست.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
زمانی که زیست شناسان شروع به توضیح
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
ویژگی های سیستم های زنده
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
به کمک فیزیک و شیمی کردند --
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
چیزهایی مثل متابولیسم، تولید مثل، بقا --
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
رمزآلود بودن چیستی زندگی به تدریج شروع به محو شدن کرد،
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
و مردم دیگر پاسخ های جادویی به این سوال نمی دادند،
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
مثل نیروی زندگی.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
درست مثل زندگی، هشیاری هم تعریف شد.
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
به محض اینکه شروع به توضیح ویژگیهایش کنیم
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
به واسطه اتفاقاتی که در درون مغز و بدن رخ می دهد،
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
معمای به ظاهر غیر قابل حل مربوط به چیستی هشیاری
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
شروع به محو شدن می کند.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
حداقل این برنامه ما است.
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
پس بیایید شروع کنیم.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
ویژگی های هشیاری کدام ها هستند؟
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
دانش آگاهی چه مواردی را باید توضیح بدهد؟
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
خب برای امروز، دوست دارم هشیاری را به دو شکل متفاوت در نظر بگیرم.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
تجربیاتی از دنیای اطراف ما وجود دارد،
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
که مملو است از تصاویر، صداها و بوها،
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
یک فیلم درونی چند حسی، پانوراما، سه بعدی و کاملا غرق کننده وجود دارد.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
و از طرفی خود هشیار ما قرار دارد
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
آن تجربه خاص "تو" بودن یا "من" بودن.
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
کاراکتر اصلی در این فیلم درونی،
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
و احتمالا آن جنبه هشیاری که همه ما بیش از هرچیز به آن توجه داریم.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
بیایید با تجربیات جهان پیرامون شروع کنیم،
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
و با این ایده مهم که مغز یک موتور پیش بینی کننده است.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
تصور کنید که یک مغز هستید.
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
شما در جمجمه استخوانی تان محبوسید،
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
و سعی میکنید بفهمید دردنیای بیرون چه وجود دارد.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
هیچ نوری در جمجمه نیست، هیچ صدایی هم نیست.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
تنها سر نخ شما مجموعه ای از جریان های الکتریکی است
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
که تنها به شکلی غیرمستقیم به آنچه در جهان بیرون است ربط دارد،
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
هر آنچه که ممکن است باشد.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
پس ادراک -فهمیدن اینکه چه چیزی آن بیرون هست-
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
باید یک فرآیند حدس زدن آگاهانه باشد
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
که در آن مغز سیگنالهای حسی را با انتظارات یا باورهای
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
قبلی اش درباره دنیای بیرون ترکیب می کند
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
تا بهترین حدسش را درباره منشا آن سیگنال ها بزند.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
مغز نه صدایی می شنود و نه نوری می بیند.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
چیزی که ما درک می کنیم بهترین حدس مغز است درباره آنچه در جهان وجود دارد.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
بگذارید چند مثال درباره این موضوع بزنم.
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
شاید قبلا این خطای بصری را دیده باشید،
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
اما اینبار میخواهم به شکل تازه ای به آن فکر کنید
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
اگر به دو مربع A و B نگاه کنید،
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
آنها باید برای شما به دو رنگ خاکستری متفاوت دیده شوند، همینطوره؟
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
اما آنها در حقیقت کاملا همرنگ هستند.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
و من میتوانم این را نشان دهم
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
اگر نسخه دیگری از این تصویر را اینجا قرار دهم
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
و این دو مربع را با مستطیلی خاکستری به هم وصل کنم
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
میتوانید ببینید که مربع ها همرنگند
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
هر دو یک درجه یکسان از توسی هستند.
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
و اگر هنوز هم حرف مرا باور ندارید،
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
من از طریق مستطیل همرنگ آنها را به هم وصل میکنم.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
این یک شکل واحد خاکستری رنگ است، و هیچ تفاوتی در آن نیست.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
این کار یک شعبده بازی نیست.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
هر دوی آنها یک رنگ بودند،
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
اما وقتی آن را بر میداریم متفاوت به نظر میرسند
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
آنچه اینجا اتفاق می افتد
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
این است که مغز از توقعات پیشینی که عمیقا در مدارهای
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
بخش بینایی اش تعبیه شده استفاده می‌‌کند
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
که بواسطه آن سایه ای موجب تیره شدن ظاهر یک سطح می شود
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
که باعث می شود ما B را روشنتر از آنچه واقعا هست می بینیم.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
یک مثال دیگر هم می زنم،
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
که نشان می دهد مغز چقدر سریع می تواند از پیش بینی جدیدی استفاده کند
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
تا آنچه ما هوشیارانه تجربه می کنیم را تغییر دهد.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
به این گوش بدهید.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(صدای غیرقابل فهم)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
به نظر عجیب می رسد، نه؟
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
دوباره گوش بدهید و سعی کنید آن را متوجه شوید.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(صدای غیرقابل فهم)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
هنوز عجیب است.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
حالا به این گوش دهید.
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(صدای ضبط شده) آنیل ست: فکر می کنم برگزیت ایده واقعا بدی بود.
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
(خنده)
06:35
Which I do.
145
395360
1216
که من همینطور فکر می کنم.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
خب شما چند کلمه شنیدید، درسته؟
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
حالا به صدای اولیه دوباره گوش دهید. دوباره پخشش می کنم.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(صدای غیرقابل فهم)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
آره؟ حالا می توانید کلماتش را تشخیص بدهید؟
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
یکباره دیگر محض شانس.
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
(صدای غیرقابل فهم)
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
اوکی، چه اتفاقی دارد می افتد؟
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
نقطه قابل توجه این هست که اطلاعات حسی که به مغز می رسند
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
هیچ تغییری نکرده اند.
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
تنها چیزی که عوض شده بهترین حدس مغز شماست
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
از منشا و اصل اون اطلاعات حسی.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
و آن چیزی که شما هشیارانه میشنوید را تغییر میدهد.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
حال، همه اینها، مبنای ادراک مغز را برای ما
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
کمی متفاوت تر می سازند.
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
به جای اینکه ادراک ما عمدتا وابسته به سیگنال های ورودی به مغز
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
از دنیای بیرون باشد،
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
اگر بیشتر نه، به همان اندازه به
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
پیش بینی های ادراکی که در جهت مخالف تولید می شود وابسته است.
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
ما به شکلی منفعلانه دنیا را ادراک نمی کنیم
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
بلکه به شکلی فعالانه آن را میسازیم.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
دنیایی که ما تجربه می کنیم، به همان اندازه
07:32
from the inside out
167
452600
1336
که از بیرون ناشی می شود،
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
از درون ما هم نشات می گیرد.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
بگذارید برای شما یک مثال دیگر از ادراک
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
به عنوان فرآیندی فعال و تولیدی بزنم.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
در اینجا ما واقعیت مجازی را به شکل عمیقی با پردازش تصویر ترکیب کرده ایم
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
تا اثراتی را از پیش بینی های به شدت قوی درباره تجربه
07:49
on experience.
173
469560
1336
شبیه سازی کنیم.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
در این ویدیوی پانوراما، ما دنیا -که در اینجا خوابگاه ساسکس
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
است - را تبدیل به یک
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
زمین بازی ساکدلیک کردیم.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
ما فیلمی را با استفاده از الگوریتمی بر مبنای خواب عمیق گوگل تولید کردیم
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
تا اثرات پیش بینی های ادراکی به شدت قوی‌ای را شبیه سازی کنیم.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
در این مورد، منظور دیدن سگ ها است.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
و خواهید دید که این چیز بسیار عجیبی است.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
زمانی که پیش بینی های ادراکی بسیار شدیداند
08:11
as they are here,
182
491680
1376
مثل همین مورد،
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
نتیجه بسیار شبیه به توهمی می شود که مردم
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
در حالت های ذهنی دستکاری شده گزارش می کنند
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
یا حتی در حالت روان پریشی.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
حال، یک لحظه به آن فکر کنید.
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
اگر توهم شکلی از ادراک کنترل نشده باشد،
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
پس ادراک همین جا و همین لحظه هم شکلی از توهم است،
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
اما شکل کنترل شده توهم
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
که در آن پیش بینی های مغز تحت تسلط اطلاعات حسی
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
از جهان بیرون هستند.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
در واقع، همه ما در همه لحظات در حال توهم هستیم،
08:43
including right now.
193
523200
1376
مثل همین حالا.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
مسئله اینجاست که وقتی ما درباره توهم هایمان توافق داریم،
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
آن را «واقعیت» می نامیم.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(خنده)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
حالا می خواهم به شما بگویم که تجربه شما از «خود»تان،
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
آن تجربه خاص «شما بودن»
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
یک توهم کنترل شده است که توسط مغزتان تولید شده است.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
حالا ممکن است این خیلی عجیب به نظر برسد، درست است؟
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
بله، خطاهای بصری می تواند چشم ما را فریب دهد،
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
اما چطور ممکن است من درباره معنای «من بودن»ام فریب خورده باشم؟
09:10
For most of us,
203
550200
1216
برای بیشتر ما،
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
تجربه فردی ما
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
آنقدر آشنا، یکپارچه و پیوسته است
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
که به سختی می توان آن را مسلم و بدیهی نشمرد.
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
اما ما نباید آن را بدیهی بشماریم.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
در واقع روشهای متفاوت بسیاری وجود دارد که ما خودمان را تجربه میکنیم
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
یکی تجربه جسم داشتن مان است
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
و دیگری جسم بودن مان.
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
تجربه ادراک جهان از نقطه نظر
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
اول شخص وجود دارد.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
تجربه نیت کردن به انجام کارهایی،
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
و بودن علت رویدادهایی که در جهان اتفاق می افتند نیز هست.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
و تجربیاتی دیگر هستند از
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
بودن یک شخصیت پیوسته ولی متمایز در طول زمان،
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
که از مجموعه غنی ای از خاطرات و تعاملات اجتماعی شکل گرفته.
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
تحقیقات بسیاری نشان میدهند
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
و روانپزشکان و متخصصین اعصاب به خوبی می دانند که
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
این روشهای مختلف ما برای تجربه «خود»مان
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
همه می توانند از همه جدا شوند.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
معنایش این است که آن تجربه اولیه و پیش زمینه ‌ی یک خود واحد،
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
یک ساختار شکننده و تولید شده توسط مغز است.
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
یک تجربه دیگر که درست مثل بقیه تجربه هاست
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
نیاز به توضیح دارد.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
پس بیایید به خود جسمانی مان برگردیم.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
مغز چطور تجربه جسم بودن و جسم داشتن را برای ما
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
تولید می کند؟
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
در اینجا هم همان قواعد حاکم است.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
مغز بهترین حدسش را درباره
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
آنچه بخشی از بدن هست و آنچه نیست می زند.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
و یک تحقیق زیبا در عصب شناسی در همین مورد انجام شده است.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
و علی رغم اکثر تحقیقات عصب شناختی،
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
این را میتوانید در خانه انجام دهید
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
تنها چیزی که لازم دارید یکی از اینهاست.
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
(خنده)
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
و چند تا قلم موی رنگ.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
در خطای بصری دست پلاستیکی،
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
دست واقعی فرد از دیدرس او خارج است،
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
و یک دست پلاستیکی مقابل او قرار داده میشود
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
سپس هر دوی این دست ها هم زمان توسط قلم مو نوازش می شوند
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
در حالی که فرد به دست مصنوعی نگاه می کند.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
حالا، برای بیشتر افراد، بعد از مدتی،
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
این منجر به احساس غیرقابل تشخیصی می شود
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
حاکی از اینکه دست مصنوعی بخشی از بدن آنها است.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
و این فرض وجود دارد که هماهنگی میان دیدن تجربه لمسی و احساس کردنش بر روی
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
جسمی که شبیه به دست است و تقریبا در جایی قرار گرفته که دست باید باشد،
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
شواهد کافی برای مغز است که بهترین حدسش را بزند
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
مبنی بر اینکه دست مصنوعی در واقع بخشی از بدن او است.
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(خنده)
پس شما می توانید انواع چیزهای هوشمندانه ای را بسنجید.
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
می توانید رسانایی پوست و پاسخ های شوکی را اندازه بگیرید،
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
اما نیازی نیست.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
بدیهی است که مرد لباس آبی دست مصنوعی را به عنوان دستش پذیرفته.
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
این یعنی حتی تجربیات ما از چیستی جسم مان هم
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
به نوعی با حدس و گمان است --
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
که حاصل توهم کنترل شده مغز ماست.
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
یک چیز دیگر هم هست.
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
ما بدنهایمان را صرفا به عنوان اشیایی در جهان و از بیرون تجربه نمی کنیم،
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
ما از درون هم آنها را تجربه می کنیم.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
همه ما تجربه احساس کردن جسم مان از درونش را داریم.
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
و سیگنال های حسی که از درون بدن ما می آیند
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
به طور پیوسته به مغز درباره وضعیت اعضای درونی بدن اطلاعات می دهند،
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
اینکه قلب چطور عمل می کند، فشار خون چقدر است،
11:56
lots of things.
265
716360
1216
و بسیاری از موارد دیگر.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
چنین ادراکی که ما آن را درون نگری می نامیم،
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
کمی نادیده گرفته شده است.
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
اما به طور جدی حائز اهمیت است
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
زیرا ادراک و تنظیم وضعیت درونی جسم -- آن چیزی است
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
که ما را زنده نگه داشته است.
این هم شکل دیگری از خطای بصری دست پلاستیکی است.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
این حاصل کار آزمایشگاه ما در ساسکس است.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
و در اینجا، مردم ورژن واقعیت مجازی دست شان را می بینند،
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
که به رنگ سیاه و قرمز فلش میزند
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
که یا هم ریتم با ضربان قلب آنهاست یا غیر هم ریتم.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
و وقتی که با ضربان قلب او هم ریتم است،
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
افراد بیشتر حس می کنند که این بخشی از بدن شان است.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
بنابراین تجربه‌ي داشتن جسم عمیقا ریشه در
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
ادراک درونی ما از جسم مان دارد.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
یک مورد آخر هست که می خواهم توجه تان را به آن جلب کنم،
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
اینکه تجربه بدن از درون خیلی متفاوت است
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
از تجربه جهان بیرون و اطراف ما.
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
زمانی که به اطراف نگاه میکنم جهان پر از اشیا به نظر میرسد
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
میزها، صندلی‌ها، دست های لاستیکی،
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
مردم، تماشاگران بسیار،
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
حتی بدن خودم در جهان،
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
میتوانم اینها را مثل اشیایی از بیرون درک کنم
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
اما تجربه من از بدنم از درون،
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
اینها اصلا شبیه هم نیستند.
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
من کلیه هایم را اینجا حس نمی کنم،
13:00
my liver here,
291
780680
1576
کبدم را اینجا،
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
طحالم ...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
من نمی دانم طحالم کجاست،
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
اما یک جایی هست.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
من درونم را به صورت اشیایی درک نمی کنم.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
در حقیقت، من تجربه زیادی از درونم ندارم مگر اینکه چیزی خراب شود.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
و فکر کنم این مهم باشد.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
داشتن ادراک از وضعیت درونی جسم ربطی به
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
فهمیدن اینکه چه چیزهایی آنجاست ندارد
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
بلکه مربوط است به کنترل و تنظیم --
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
به نگه داشتن عوامل فیزیولوژیک در اندازه های مشخصی
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
که با بقای ما سازگاری دارند.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
زمانی که مغز از پیش بینی ها جهت شناخت آنچه هست استفاده میکند،
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
ما اشیا را علت احساسات مان تشخیص می دهیم.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
زمانی که مغز از پیش بینی ها برای کنترل و تنظیم آنها استفاده می کند،
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
ما اینکه چقدر خوب یا بد این کنترل انجام می شود را تجربه می کنیم.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
پس ابتدایی ترین تجربه ما از خودمان،
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
به عنوان یک ارگانیسم مجسم شده،
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
عمیقا ریشه در مکانیزم های زیستی دارد که ما را زنده نگه داشته اند.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
و زمانی که ما این ایده را به طور کامل دنبال می کنیم،
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
شروع می کنیم به دیدن اینکه همه تجربیات هشیارانه ما،
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
از آنجایی که همه به مکانیزمهای ادراکی پیش بینی کننده مشابهی وابسته اند،
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
همه از این میل ابتدایی به زنده ماندن نشات می گیرند.
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
ما جهان و خود را با، از طریق و به دلیل
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
جسم های زنده مان تجربه می کنیم.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
بگذارید من قدم به قدم این موضوع را جمع بندی کنم.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
آنچه هشیارانه میبینیم وابسته است
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
به بهترین حدس ما از آنچه در بیرون وجود دارد.
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
دنیایی که ما تجربه می کنیم از درون به بیرون می آید،
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
نه فقط از بیرون به درون.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
خطای دست پلاستیکی نشان می دهد که این درباره تجربه ما از چیزی که
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
جسم ما هست یا نیست هم صادق است.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
و این پیش بینی های مربوط به خود به شدت به سیگنال های حسی وابسته اند
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
که از اعماق جسم ما می آیند.
14:36
And finally,
325
876400
1216
و بالاخره،
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
تجربیات ناشی از یک خود مجسم شده بیشتر مربوط است به کنترل و تنظیم تا
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
فهمیدن اینکه چه چیزی آن بیرون هست.
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
پس تجربه ما از جهان پیرامون مان و خودمان در آن --
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
خوب، اینها به نوعی توهم هایی کنترل شده هستند--
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
که در طی میلیون ها سال فرگشت شکل گرفته اند
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
تا ما را در این جهان پر از خطر و فرصت زنده نگه دارند.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
ما وجود خود را پیش بینی می کنیم.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
میخواهم شما را با سه برداشت از همه این موارد ترک کنم
اول،همانطور که شاید ما از این دنیا درک اشتباهی داشته باشیم،
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
از خودمان هم ممکن است درک اشتباهی داشته باشیم
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
زمانی که مکانیزک پیش بینی ما به خطا می رود.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
درک این، فرصتهای بیشماری را در روانپزشکی و عصب شناسی برایمان فراهم می آورد،
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
زیرا بالاخره میتوانیم به مکانیزمها برسیم
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
به جای اینکه به درمان علائم بپردازیم
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
در مواردی مثل افسردگی و اسکیزوفرنی.
15:21
Second:
341
921720
1216
دوم:
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
آنچه من هستم را نمی توان تقلیل داد به یا بارگذاری کرد در
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
یک نرم افزار کامپیوتری که روی یک روبات اجرا میشود،
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
هرچقدر هم باهوش یا پیچیده باشد.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
ما موجوداتی بیولوژیک و با گوشت و خون هستیم
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
که تجربه هشیارانه مان در همه سطوح توسط
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
مکانیزمهای بیولوژیکی شکل گرفته که ما را زنده نگه می دارد.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
تنها با باهوشتر کردن کامپیوترها نمی توان آنها را زنده کرد.
15:45
Finally,
349
945000
1296
بالاخره،
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
دنیای درونی فردی ما،
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
نحوه هشیار بودن مان
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
تنها یک شکل از هشیار بودن است.
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
و حتی هشیاری انسانی به طور کلی --
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
تنها بخش کوچکی از فضای بیکران هشیاری ممکن است.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
جهان و خود فردی ما برای هریک از ما منحصر به فرد است،
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
اما همه اینها ریشه در مکانیزم های بیولوژیکی دارد
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
که ما با موجودات بسیاری در اشتراک داریم.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
حال، اینها تغییرات اساسی هستند در
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
نحوه شناخت ما از خودمان است،
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
اما فکر میکنم این تغییرات خوب هستند،
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
زیرا همانطور که در علم مشاهده می شود
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
از زمان کپرنیک - ما مرکز جهان نیستیم -
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
تا زمان داروین -
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
که ما با همه موجودات مرتبطیم -
16:25
to the present day.
365
985840
1200
تا امروز.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
با درکی عمیق تر
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
حس عمیق تری از شگفتی ایجاد میشود،
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
و شناخت بهتری پیدا می کنیم از
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
اینکه ما بخشی از مابقی طبیعتیم و نه مجزا از آن.
16:40
And ...
370
1000920
1200
و ...
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
زمانی که هشیاری ما به انتها می رسد،
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
چیزی برای ترسیدن وجود ندارد.
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
هیچ چیز.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
متشکرم.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7