Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,809,951 views ・ 2017-07-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Neta Lavee מבקר: Ido Dekkers
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
לפני קצת יותר משנה,
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
בפעם השלישית בחיי, הפסקתי להתקיים.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
עברתי ניתוח קטן, והמוח שלי התמלא בחומר הרדמה.
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
אני זוכר תחושה של ניתוק והתפרקות
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
וקור.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
ואז התעוררתי, רדום ומבולבל,
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
אבל בהחלט ער.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
עכשיו, כשאתם מתעוררים משינה עמוקה,
אתם עשויים להיות מבולבלים לגבי השעה או לחשוש שישנתם יותר מדי.
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
אבל תמיד יש תחושה בסיסית של הזמן שעבר,
של המשכיות בין אז לעכשיו.
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
התעוררות מהרדמה היא מאוד שונה.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
יכולתי להיות מורדם במשך חמש דקות, חמש שעות,
חמש שנים או אפילו 50 שנה.
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
פשוט לא הייתי שם.
זו היתה שכחה מוחלטת.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
הרדמה -- היא סוג מודרני של קסם.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
היא הופכת אנשים לחפצים,
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
ואז, יש לקוות, הופכת אותם שוב לאנשים.
00:59
And in this process
19
59544
1232
ובתהליך הזה
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
מסתתרת אחת התעלומות הגדולות האחרונות במדע ובפילוסופיה.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
כיצד מתרחשת התודעה?
איכשהו, בתוך המוח של כל אחד מאיתנו,
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
הפעילות המשולבת של מיליארדי נוירונים,
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
כל אחד מהם מכונה ביולוגית זעירה,
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
יוצרת חוויה מודעת.
ולא סתם חוויה מודעת --
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
את החוויה המודעת שאתם חווים כאן ועכשיו.
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
איך זה קורה?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
התשובה לשאלה הזאת היא כה חשובה
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
כי עבור כל אחד מאיתנו, תודעה היא כל מה שיש.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
בלעדיה אין עולם,
01:30
there's no self,
32
90400
1376
אין אישיות,
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
אין שום דבר.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
וכשאנחנו סובלים, אנו מודעים לסבלנו
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
בין אם בגלל מחלת נפש או כאב.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
ואם אנחנו יכולים לחוות שמחה וסבל,
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
מה בנוגע לחיות אחרות?
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
האם גם להן יש תודעה?
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
האם גם להן יש תחושה של עצמיות?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
וככל שמחשבים הופכים למהירים וחכמים יותר,
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
אולי יגיע הרגע, בעוד זמן לא רב,
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
שבו האייפון שלי יפתח הבנה של הקיום שלו.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
אני למעשה חושב שהסיכויים שאינטליגנציה מלאכותית תפתח תודעה הם די קטנים.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
אני חושב כך משום שהמחקר שלי מצביע על כך
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
שתודעה אינה קשורה לאינטליגנציה טהורה,
כמו שהיא קשורה לטבע שלנו כיצורים חיים ונושמים.
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
תודעה ואינטליגנציה הם דברים שונים מאוד.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
אינכם צריכים להיות חכמים כדי לסבול, אבל אתם כנראה כן צריכים להיות בחיים.
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
בסיפור שאני עומד לספר לכם,
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
התפיסה המודעת שלנו של העולם שסביבנו,
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
ושל עצמנו בתוכו,
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
היא סוג של הזיות מבוקרות
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
שמתרחשות עם, באמצעות ובגלל הגוף החי שלנו.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
עכשיו, אולי שמעתם שאנחנו לא יודעים כלום
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
על איך המוח והגוף יוצרים את התודעה.
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
יש אנשים שטוענים שזה לחלוטין מחוץ ליכולת ההבנה של המדע.
אבל למעשה,
02:39
But in fact,
57
159120
1216
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
ב-25 השנים האחרונות נעשה מחקר מדעי רב מאוד בתחום הזה.
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
אם תבואו למעבדה שלי באוניברסיטת סאסקס,
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
תמצאו שם מדענים מכל תחומי המחקר
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
ולפעמים אפילו פילוסופים.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
כולנו ביחד מנסים להבין כיצד מתרחשת התודעה
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
ומה קורה כשהדברים משתבשים.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
והאסטרטגיה היא פשוטה מאוד.
אני רוצה שתחשבו על התודעה
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
באותו אופן שבו אנחנו היום חושבים על החיים.
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
בעבר, אנשים חשבו שהתכונה של להיות חי
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
הוא דבר שאי אפשר להסביר באמצעות פיזיקה וכימיה --
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
שהחיים חייבים להיות יותר מסתם מכניקה.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
אבל אנשים כבר לא חושבים כך.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
ככל שהביולוגים התקדמו במחקר של
הבנת התכונות של מערכות החיים
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
במונחים של פיזיקה וכימיה --
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
דברים כמו מטבוליזם, רבייה, הומאוסטזיס --
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
התעלומה הבסיסית של מהם חיים התחילה להתפוגג,
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
ואנשים לא טענו יותר שיש פתרון קסם,
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
בסגנון של 'כוח החיים'.
אז כמו ברעיון החיים, כך גם בתודעה.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
ברגע שנתחיל להסביר את התכונות שלה
במונחים של מה שקורה בתוך המוח והגוף,
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
התעלומה הבלתי פתירה לכאורה של מהי תודעה
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
תתחיל להתפוגג.
לפחות זוהי התוכנית.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
אז בואו נתחיל.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
מהן התכונות של תודעה?
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
מה צריך מדע התודעה להסביר?
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
ובכן, היום אני רוצה לחשוב על תודעה בשתי דרכים שונות.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
יש את התחושה של העולם שסביבנו,
מלא במראות, קולות וריחות,
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
יש מעין סרט תלת-מימדי פנימי, רב-חושי, פנורמי ומכיל.
ובנוסף יש את העצמי המודע.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
החוויה הייחודית של להיות אתם או להיות אני.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
הדמות הראשית בסרט הפנימי הזה,
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
וככל הנראה ההיבט של התודעה שבו אנו דבקים יותר מכל.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
בואו נתחיל עם החוויה של העולם סביבנו,
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
ועם הרעיון החשוב של המוח כמנוע חיזוי.
דמיינו שאתם מוח.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
אתם תקועים בתוך גולגולת מעצם,
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
מנסים להבין מה קורה שם בחוץ.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
אין אור בתוך הגולגולת. גם אין קולות.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
כל מה שיש לכם הם זרמים חשמליים
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
הקשורים רק באופן עקיף לדברים הקיימים בעולם,
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
מה שהם לא יהיו.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
אז התפיסה -- ההבנה של מה יש שם --
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
חייבת להיות תהליך של ניחוש מושכל
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
שבו המוח משלב את האותות החושיים האלה
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
עם ציפיות או אמונות קודמות על האופן שבו מתנהל העולם
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
כדי לעצב את הניחוש הטוב ביותר של מה גרם לאותות האלה.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
המוח אינו שומע קולות או רואה אורות.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
מה שאנו תופסים הוא הניחוש הטוב ביותר שלו לגבי העולם שבחוץ.
אני אתן לכם שתי דוגמאות לכל זה.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
אולי ראיתם בעבר את האשליה הזאת,
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
אבל אני רוצה שתחשבו עליה בדרך חדשה.
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
אם תסתכלו על שני הריבועים האלה, A ו-B,
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
הם ייראו לכם צבועים בגוונים שונים מאוד של אפור, נכון?
אבל הם למעשה בדיוק באותו צבע.
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
ואני יכול להדגים את זה.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
אם אשים את הגירסה השנייה של התמונה כאן
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
ואחבר את שני הריבועים עם פס אפור,
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
תוכלו לראות שאין הבדל.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
זה בדיוק אותו גוון של אפור.
ואם אתם עדיין לא מאמינים לי,
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
אזיז את הפס ואחבר ביניהם.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
זה גוש אחד בצבע אפור, אין שום הבדל.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
אין כאן שום קסם.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
זה אותו גוון של אפור,
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
אבל אם נסיר את הפס, זה נראה שונה.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
אז מה שקורה כאן
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
הוא שהמוח משתמש בציפיות הקודמות שלו
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
הבנויות עמוק בתוך המעגלים של אזור הראייה
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
שצל מעמעם את המראה של שטח כלשהו,
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
כך שאנחנו רואים את B כבהיר יותר ממה שהוא.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
הנה דוגמה נוספת,
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
שמראה כמה מהר המוח יכול להשתמש בציפיות חדשות
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
כדי לשנות את מה שאנחנו חווים באופן מודע.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
הקשיבו לזה.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(דיבור מעוות)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
נשמע מוזר, נכון?
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
הקשיבו שוב, ושימו לב אם אתם מצליחים להבין משהו.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(דיבור מעוות)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
עדיין מוזר.
עכשיו הקשיבו לזה.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(הקלטה) אניל סת': אני חושב שברקסיט הוא רעיון ממש גרוע.
(צחוק)
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
06:35
Which I do.
145
395360
1216
מה שנכון.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
אז שמעתם את המילים הפעם, נכון?
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
עכשיו הקשיבו להקלטה הראשונה שוב. אני עומד להשמיע אותה שוב.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(דיבור מעוות)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
כן? אז עכשיו אתם יכולים לשמוע את המילים.
פעם נוספת בשביל המזל.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
(דיבור מעוות)
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
טוב, אז מה קורה כאן?
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
הדבר המדהים הוא שהמידע החושי שמגיע לתוך המוח
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
כלל לא השתנה.
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
כל מה שהשתנה הוא הניחוש הטוב ביותר של המוח שלכם
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
של המקור של המידע החושי.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
וזה משנה את מה שאתם שומעים באופן מודע.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
זה מאיר את בסיס התפיסה של המוח
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
באור מעט שונה.
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
במקום שהתפיסה תהיה תלויה בעיקר באותות שמגיעים אל המוח
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
מן העולם החיצוני,
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
הא תלויה באותה מידה, אם לא יותר,
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
בציפיות התפיסתיות המגיעות מן הכיוון השני.
אנחנו לא תופסים את העולם באופן סביל,
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
אנחנו יוצרים אותו באופן פעיל.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
העולם שאנחנו חווים מגיע באותה מידה, אם לא יותר,
07:32
from the inside out
167
452600
1336
מבפנים החוצה
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
כמו מבחוץ פנימה.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
תנו לי לתת לכם דוגמה נוספת של תפיסה
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
בתור תהליך פעיל של בנייה.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
כאן אנחנו משלבים את המציאות הווירטואלית המכילה עם עיבוד תמונה
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
כדי לדמות את ההשפעה של ציפיות תפיסתיות חזקות במיוחד
07:49
on experience.
173
469560
1336
על החוויה.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
בסרטון הפנורמי הזה, הפכנו את העולם --
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
במקרה הזה, הקמפוס של סאסקס --
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
לגן שעשועים פסיכאדלי.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
עיבדנו את הסרט באמצעות אלגוריתם המבוסס על תוכנת Deep Dream של גוגל
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
כדי לדמות את ההשפעה של ציפיות תפיסתיות חזקות במיוחד.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
במקרה הזה, הציפייה לראות כלבים.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
ואתם יכולים לראות שזה דבר משונה מאוד.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
כשהציפייה התפיסתית חזקה מדי,
08:11
as they are here,
182
491680
1376
כמו במקרה הזה,
התוצאה נראית דומה מאוד לסוג של הזיות
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
שאנשים מדווחים שהם חווים תחת השפעת חומרים,
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
או אפילו במצב של פסיכוזה.
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
עכשיו, חשבו על זה לרגע.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
אם הזיה היא סוג של תפיסה בלתי מבוקרת,
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
אז התפיסה של כאן ועכשיו היא גם סוג של הזיה,
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
אלא שזו הזיה מבוקרת
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
שבה החיזוי של המוח נמצא תחת שליטה
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
של המידע החושי שמגיע מהעולם.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
למעשה, כולנו הוזים כל הזמן,
08:43
including right now.
193
523200
1376
כולל ברגע זה.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
אלא שכשאנחנו מסכימים על ההזיות שלנו,
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
אנו מכנים אותן מציאות.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(צחוק)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
עכשיו אני עומד לומר לכם שהחוויה של העצמי,
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
החוויה הספציפית של להיות אתם,
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
גם היא הזיה מבוקרת שנוצרת במוח.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
זה נשמע מוזר מאוד, נכון?
כן, הזיות חזותיות עלולות להטעות את העיניים שלי,
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
אבל איך אני יכול לטעות לגבי המשמעות של להיות אני?
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
09:10
For most of us,
203
550200
1216
בשביל רובנו,
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
החוויה של להיות בן אדם
היא כל כך מוכרת, כל כך אחידה וכל כך רציפה,
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
עד שקשה לא לקחת אותה כמובנת מאליה.
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
אבל אסור לנו לקחת אותה כמובנת מאליה.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
למעשה יש דרכים רבות שבהן אנו חווים את העצמיות שלנו.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
יש את החוויה של הגוף,
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
של להיות גוף.
יש חוויות של תפיסת העולם
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
מנקודת מבט של גוף ראשון.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
יש חוויות של כוונה לעשות דברים
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
ושל להיות הגורם לדברים שקורים בעולם.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
ויש חוויות
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
שמשמעותן שאנו אותו אדם נפרד לאורך זמן,
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
הבנויות על מערכת עשירה של זכרונות ואינטרקציות חברתיות.
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
ניסויים רבים מראים,
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
ופסיכיאטרים ונוירולוגים גם יודעים זאת,
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
שהדרכים השונות האלה שבהן אנו חווים את עצמנו
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
יכולות להתפרק.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
המשמעות של זה היא שהחוויה הבסיסית שברקע,
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
של להיות אישיות מאוחדת, היא מבנה שביר למדי שקיים במוח.
היא עוד חוויה, שבדומה לכל האחרות,
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
דורשת הסבר.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
אז בואו נחזור לעצמיות הגופנית.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
איך המוח מייצר את החוויה של להיות גוף,
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
של להיות בעלי גוף?
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
ובכן, על פי אותם עקרונות בדיוק.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
המוח משתמש בניחוש הטוב ביותר
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
בנוגע למה שייך לגוף ומה אינו שייך לו.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
ויש ניסוי יפהפה של מדעי המוח שמדגים את זה.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
בניגוד לרוב הניסויים במדעי המוח,
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
אתם יכולים לעשות אותו בבית.
כל מה שאתם צריכים זה אחת כזאת.
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
(צחוק)
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
ושתי מברשות צבע.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
באשליה של יד הגומי,
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
היד האמיתית של האדם מוסתרת,
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
ויד הגומי המזויפת מונחת לפניו.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
אז מלטפים את שתי הידיים עם המברשת באותו זמן
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
בעוד האדם מסתכל על היד המזויפת.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
עבור רוב האנשים, אחרי כמה זמן
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
זה יוביל לתחושה מוזרה
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
שהיד המזויפת היא למעשה חלק מהגוף שלהם.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
והרעיון הוא שהחפיפה בין תחושת המגע לראייה של הנגיעה
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
על עצם שדומה ליד ושנמצא בערך איפה שהיד אמורה להיות,
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
מספיקה כדי לגרום למוח לעשות את הניחוש הטוב ביותר
שהיד המזויפת היא למעשה חלק מהגוף.
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(צחוק)
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
אז אפשר למדוד כל מיני סוגים של דברים מתוחכמים.
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
אפשר למדוד את ההולכה החשמלית של העור ותגובות פתאומיות,
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
אבל אין בכך צורך.
ברור שהבחור בכחול הטמיע את היד המזויפת.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
זה אומר שאפילו החוויה של מהו הגוף שלנו
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
היא סוג של ניחוש --
סוג של הזיה מבוקרת של המוח.
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
יש דבר אחד נוסף.
אנו חווים את גופנו כעצם הקיים בעולם לא רק מבחוץ,
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
אנו חווים אותו גם מבפנים.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
כולנו חווים את התחושה של היותנו גוף מבפנים.
ואותות חושיים המגיעים מתוך הגוף
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
מאותתים למוח באופן רציף על מצב האיברים הפנימיים,
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
מה מצב הלב, מה לחץ הדם,
11:56
lots of things.
265
716360
1216
הרבה דברים.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
התפיסה מהסוג הזה, שנקראת תפיסה מבפנים,
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
זוכה להתעלמות.
אבל היא חשובה ביותר
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
משום שהתפיסה והפיקוח של מצב הגוף מבפנים --
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
ובכן, זה מה שמחזיק אותנו בחיים.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
הנה עוד גירסה של אשליית יד הגומי.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
זה מגיע מהמעבדה שלנו בסאסקס.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
וכאן, אנשים רואים את היד שלהם בגירסה של מציאות וירטואלית,
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
שמהבהבת בצבע אדום
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
בהתאמה או לא בהתאמה עם קצב הלב שלהם.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
וכשהיא מהבהבת בהתאמה עם קצב הלב,
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
לאנשים יש תחושה חזקה יותר שהיא למעשה חלק מהגוף שלהם.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
אז החוויות של הגוף נטועות עמוק
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
בתפיסה שלנו את גופנו מבפנים.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
יש דבר אחד אחרון שאני רוצה לציין,
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
וזה שהתחושות של הגוף מבפנים הן שונות מאוד
מהחוויות של העולם סביבנו.
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
כשאני מסתכל סביבי, העולם נראה מלא בעצמים --
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
שולחנות, כיסאות, ידיים מגומי,
אנשים, אתם --
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
אפילו הגוף שלי עצמי בעולם,
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
אני יכול לתפוס אותו כעצם מבחוץ.
אבל התחושה של הגוף מבפנים,
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
אינה דומה לחוויות האלה.
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
אני לא מרגיש את הכליות כאן,
13:00
my liver here,
291
780680
1576
הכבד כאן,
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
הטחול...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
אני לא יודע איפה הטחול נמצא,
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
אבל הוא נמצא באיזה מקום.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
אני לא מרגיש את האברים הפנימיים כעצמים.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
למעשה, אני לרוב לא מרגיש אותם אלא אם משהו משתבש.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
וזה חשוב, לדעתי.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
תפיסה של המצב הפנימי של הגוף
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
אינה קשורה להבנה של מה נמצא איפה,
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
אלא לשליטה ובקרה --
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
שמירה על המשתנים הפיזיולוגיים בתוך גבולות ברורים
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
המאפשרים הישרדות.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
כשהמוח משתמש בחיזוי כדי להבין מה יש בחוץ,
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
אנו תופסים את העצמים כגורמים של תחושות.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
כשהמוח משתמש בחיזוי לצורך שליטה ובקרה,
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
אנו מרגישים עד כמה הבקרה הזו עובדת היטב או לא.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
אז החוויות הבסיסיות ביותר של היותנו עצמנו,
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
של היותנו אורגניזם בעל גוף,
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
נטועות עמוק במנגנונים הביולוגיים שמחזיקים אותנו בחיים.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
וכשאנחנו הולכים עם הרעיון הזה עד הסוף,
אנו יכולים להתחיל להבין שכל החוויות המודעות שלנו,
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
מכיוון שכולן תלויות באותו מנגנון של חיזוי התפיסה,
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
כולן נובעות מהדחף הבסיסי להישאר בחיים.
אנו חווים את העולם ואת עצמנו
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
עם, באמצעות ובגלל גופנו החי.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
תנו לי לסכם שלב אחר שלב.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
מה שאנחנו רואים באופן מודע תלוי
בניחוש הטוב ביותר של המוח לגבי מה שנמצא שם בחוץ.
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
העולם שאנו תופסים מגיע מבפנים החוצה,
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
לא רק מבחוץ פנימה.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
אשליית יד הגומי מראה שזה נכון גם לתחושה
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
של מה שייך ומה לא שייך לגוף שלנו.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
והחיזוי הזה בנוגע לעצמנו תלוי באופן קריטי באותות חושיים
המגיעים עמוק מתוך הגוף.
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
14:36
And finally,
325
876400
1216
ולסיום,
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
התחושות של היותנו גוף עצמאי קשורות יותר לשליטה ובקרה
מאשר להבנה של מה נמצא שם.
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
אז החוויה של העולם מסביבנו ושלנו בתוכו --
ובכן, הם סוגים של הזיות מבוקרות
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
שהתעצבו במשך מיליוני שנות אבולוציה
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
על מנת להחזיק אותנו בחיים בעולם המלא בסכנות ובהזדמנויות.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
אנו חוזים את עצמנו לכדי קיום.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
עכשיו, אשאיר אתכם עם שלוש השלכות של כל זה.
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
ראשית, כמו שאנחנו עלולים לטעות בתפיסת העולם,
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
כך אנו יכולים לטעות בתפיסה של עצמנו
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
כשהמנגנונים של חיזוי משתבשים.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
ההבנה הזאת פותחת הזדמנויות חדשות רבות בפסיכיאטריה ונוירולוגיה
כי אנחנו סוף סוף יכולים לטפל במנגנונים
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
ולא רק לטפל בתסמינים
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
של מחלות כגון דיכאון וסכיזופרניה.
15:21
Second:
341
921720
1216
שנית:
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
המשמעות של להיות אני היא דבר שאי אפשר להעלות
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
לתוכנת מחשב ולהריץ על רובוט
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
לא משנה כמה הוא חכם או מתוחכם.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
אנחנו חיות ביולוגיות מבשר ודם
עם חוויות מודעות אשר מתעצבות בכל הרמות
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
בידי המנגנונים הביולוגיים שמחזיקים אותנו בחיים.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
פיתוח מחשבים חכמים יותר לא תהפוך אותם לבעלי תחושות.
ולבסוף,
15:45
Finally,
349
945000
1296
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
היקום הפנימי האישי שלנו,
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
האופן שבו אנחנו מודעים,
הוא רק דרך אחת שבה אפשר להיות מודעים.
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
ואפילו התודעה האנושית באופן כללי --
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
היא רק אזור קטנטן במרחב ענק של תודעות אפשריות.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
העצמיות האינדיבידואלית והעולמות שלנו הם יחודיים עבור כל אחד מאיתנו,
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
אבל הם מבוססים על מנגנונים ביולוגיים
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
שאותם אנו חולקים עם יצורים חיים אחרים.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
עכשיו, אלה דברים המשנים באופן בסיסי
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
את הדרך שבה אנו מבינים את עצמנו,
אבל אני חושב שזה דבר משמח,
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
משום שכמו שקורה לעתים קרובות במדע, מקופרניקוס --
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
אנחנו לא מרכז היקום --
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
דרך דרווין --
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
אנו קשורים לכל היצורים האחרים --
16:25
to the present day.
365
985840
1200
ועד היום.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
עם הבנה טובה יותר
מגיעה גם תחושת פליאה חזקה יותר,
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
והבנה טובה יותר
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
שאנחנו חלק מעולם הטבע, לא חלק נפרד ממנו.
16:40
And ...
370
1000920
1200
ו...
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
כשמגיע סופה של התודעה,
אין ממה לפחד.
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
ממש כלום.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
תודה.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7