Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,802,406 views ・ 2017-07-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
Alig több mint egy éve,
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
életemben harmadszor, megszűntem létezni.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
Kisebb műtéten estem át, az agyam tele volt altatószerrel.
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
Emlékszem az elválás és a széthullás érzésére,
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
valamint a hidegre.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
Aztán visszatértem, kábán és zavartan,
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
de végül itt vagyok.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
Amikor mély álomból ébredünk,
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
időérzékünk összezavarodhat, vagy attól félünk: túl sokat aludtunk.
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
De mindig fennáll az idő múlásának alapérzete,
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
érzékeljük a folyamatosságot két időpont között.
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
Altatásból visszatérni teljesen más.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
Tarthatott volna öt percig, vagy öt órán át,
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
öt, vagy akár ötven évig is.
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
Egyszerűen nem voltam ott.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
Teljes emlékezetkiesés.
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
Altatás – a modern kor csodája.
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
Tárgyakká változtatja az embereket,
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
aztán – jó esetben – újra emberekké.
00:59
And in this process
19
59544
1232
És e folyamatban ott van
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
a tudomány és a filozófia egyik legnagyobb misztériuma.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
Hogyan alakul tudatosságunk?
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
Valami módon agyunk belsejében
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
a több milliárd neuron kombinált aktivitása
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
– mindegyik egy-egy csöppnyi biológiai gépezet –
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
tudatos élményt generál.
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
És nem akármilyen tudatos élményt –
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
a pont itt, pont most tudatos élményünket.
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
Hogyan történik?
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
Nagyon fontos megválaszolni ezt a kérdést,
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
mert mindannyiunkban a tudat jelent mindent.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
Nélküle nem létezik a világ,
01:30
there's no self,
32
90400
1376
nincs énünk,
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
egyáltalán semmi sincs.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
Amikor szenvedünk, tudatosan szenvedünk,
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
akár testi, akár lelki fájdalom gyötör.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
És ha át tudunk élni örömet és kínt,
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
mi a helyzet a többi állattal?
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
Ők is lehetnek tudatosak?
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
Nekik is van éntudatuk?
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
Ahogy a számítógépek egyre gyorsabbak és okosabbak lesznek,
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
eljöhet az a pont, talán egész hamar,
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
amikor az iPhone-om saját létezésének tudatára ébred.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
Az öntudatra ébredt MI lehetősége szerintem még igen messze van.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
Azért gondolom így, mert kutatásom azt tanúsítja,
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
hogy a tudatnak nem sok köze van a tiszta intelligenciához,
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
annál inkább természetünkhöz: élőlények és lélegző szervezetek vagyunk.
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
A tudat és az intelligencia merőben eltérő fogalmak.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
A szenvedéshez nem kell okosnak lenni, de hogy életben legyünk, az alapfeltétele.
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
Arról fogok ma beszélni önöknek,
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
hogy külső környezetünk és belső világunk
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
tudatos megtapasztalása
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
irányított hallucináció útján történik,
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
élő testünkön belül, miatta és általa.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
Talán nem mondok újdonságot: semmit nem tudunk arról,
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
hogyan kelti életre agyunk és testünk a tudatot.
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
Egyesek szerint ez kívül esik a tudomány határain.
02:39
But in fact,
57
159120
1216
De kétségtelen, hogy az elmúlt 25 évben
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
robbanás történt ezen a tudományterületen.
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
Ha eljönnek a sussexi egyetemi laboromba,
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
minden tudományágból találnak ott kutatókat,
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
időnként még filozófusokat is.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
Közösen igyekszünk megérteni, hogyan működik a tudat,
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
és mi történik, ha meghibásodik.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
Stratégiánk roppant egyszerű.
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
Szeretném, ha úgy gondolnánk a tudatra,
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
ahogy az életre szoktunk.
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
Volt idő, amikor az emberek úgy hitték,
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
az élet nem magyarázható meg pusztán fizikával vagy kémiával –
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
úgy vélték, az élet több kell legyen, mint egyszerű mechanizmus.
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
De ma már nem így gondolják.
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
Ahogy a biológusok azon kezdtek dolgozni,
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
hogy fizikai és kémiai szempontból magyarázzák meg
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
az élő rendszerek tulajdonságait –
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
az anyagcserét, szaporodást, homeosztázist –
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
az az alapmisztérium, hogy "Mi az élet?", egyre inkább elhalványult,
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
és az emberek többé nem hoztak fel olyan mágikus magyarázatokat,
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
mint életerő vagy élan vital [életlendület].
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
Ez egyaránt érvényes az életre és a tudatra is.
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
Amint az agy és a test belsejében zajló folyamatok fényében
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
kezdjük értelmezni a tulajdonságait,
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
szerte kéne foszlania a látszólag megoldhatatlan rejtélynek,
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
hogy mi is a tudat.
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
Legalábbis ez a terv.
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
Nézzük sorban.
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
Mik a tudat jellemzői?
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
Mit kell a tudatról szóló tanoknak megmagyarázni?
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
Most éppen kétféleképp gondolnék a tudatra.
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
Számos módon megtapasztalhatjuk a világot magunk körül:
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
látvány, hangok, szagok útján,
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
több érzékszervre kiterjedő, panorámás, 3D-s, teljesen immerzív belső mozink van.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
Aztán ott a tudatos énünk.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
Saját magunk és mások speciális megtapasztalása.
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
A belső mozi főszereplőjéhez
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
és valószínűleg a tudat e nézőpontjához kötődünk leginkább.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
Kezdjük környező világunk megtapasztalásával,
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
és azzal a fontos alapelvvel, hogy az agy előrejelző készülék.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
Képzeljék magukat egy agy helyébe.
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
Be vannak zárva egy csontos koponyába,
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
megpróbálják kitalálni, mi folyik a külvilágban.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
Bent nincs semmi fény, nincs semmi hang.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
Csakis elektromos impulzusokra hagyatkozhatnak,
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
amik csak közvetve kapcsolódnak a világ dolgaihoz,
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
legyenek azok bármik.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
Az észlelés – annak kitalálása, hogy mi van ott –
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
szükségszerűen tájékozódás útján történő találgatás,
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
melynek során az agy kombinálja a befutó érzékszervi jeleket
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
korábbi elvárásaival, meggyőződéseivel arról, hogy milyen a világ.
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
Így feltételezi legjobb tudása szerint, hogy mi okozta azokat a jeleket.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
Az agy nem hall hangot és nem lát fényt.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
Amit észlelünk, az agyunk legjobb feltételezése arról, mi van a külvilágban.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
Hadd mondjak ezekre néhány példát.
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
Talán ismerik ezt az illúziót,
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
de szeretném, ha most újraértelmeznék.
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
Ha erre a két foltra néznek,
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
nagyon eltérő szürke árnyalatokat látnak, igaz?
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
Valójában ugyanaz az árnyalat.
Szemléltetni is tudom.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
Ha ideteszem a kép egy másik változatát,
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
és a két foltot elválasztom egy szürke csíkkal,
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
láthatják, hogy nincs különbség.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
Egyforma árnyalatú mindkét terület.
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
Ha még mindig nem hisznek nekem,
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
áthúzom a csíkot az első képre, és a foltokra illesztem.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
Ugyanaz a szürke árnyalat, semmi különbség nincs köztük.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
Semmi bűvésztrükk nincs benne.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
Ugyanaz a szürke,
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
de ha elvesszük a csíkot, megint eltérőnek látszanak.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
Itt az történik,
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
hogy az agy korábbi előfeltevéseiből indul ki,
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
a látókéreg áramköreibe mélyen beégett,
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
hogy egy odavetülő árnyék halványítja a felület kinézetét,
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
ezért B-t világosabbnak látjuk, mint amilyen valójában.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
Mutatok még egy példát,
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
ami szemlélteti, hogy az agy milyen gyorsan teremt új feltevéseket,
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
hogy ezzel módosítsa tudatos tapasztalatainkat.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
Hallgassák meg ezt.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(Torzított hangok)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
Furcsán hangzik, ugye?
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
Hallgassák meg újra, és lássuk, értünk-e belőle valamit.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(Torzított hangok)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
Még mindig furcsa.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
Most ezt hallgassák meg.
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(Felvétel) Anil Seth: Szerintem borzasztó ötlet a Brexit.
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
(Nevetés)
06:35
Which I do.
145
395360
1216
Egyébként szerintem is.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
Néhány szót hallottak, ugye?
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
Most hallgassuk meg az első hangot újra. Csak újra lejátszom.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(Torzított hang)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
Na, így már halljuk, hogy szavak.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
Fussunk neki mégegyszer.
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
(Torzított hang)
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
Rendben, de mi történik itt?
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
Az az érdekes, hogy az agyba érkező érzékszervi információ
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
ugyanaz maradt.
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
Csak annyi változott, hogy az agy feltételezése bővült
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
az érzékszervi információ okairól,
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
és ettől más lett, amit tudatosan hallanak.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
Mindettől új megvilágításba kerül
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
az agyi észlelés alapja.
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
Az észlelés elsősorban
nem a külvilágból érkező jelektől függ,
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
hanem sokkal inkább
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
az ellenkező irányba tartó észlelési előfeltételezésektől.
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
Nemcsak passzívan érzékeljük a világot,
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
hanem aktívan teremtjük.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
Az általunk megtapasztalt világ
sokkal inkább belülről kifelé keletkezik,
07:32
from the inside out
167
452600
1336
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
mintsem kívülről befelé.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
Hadd mutassak még egy példát arra,
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
hogy az észlelés aktív, építő folyamat.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
Képfeldolgozással kombináltuk az immerzív virtuális valóságot,
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
hogy szimuláljuk a túl erős észlelési előfeltételezések hatásait
07:49
on experience.
173
469560
1336
a tapasztalatokra.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
Ebben a panorámavideóban
pszichedelikus játszótérré formáltuk át a világot –
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
ez esetben a sussexi campust.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
A felvételhez a Google Deep Dream [Mély álom] algoritmusát futtattuk,
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
azzal szimuláltuk a túl erős észlelési előfeltételezések hatásait.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
Ez esetben azért, hogy kutyákat lássunk.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
Láthatják, milyen furcsa ez az egész.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
Amikor az észlelési előfeltételezések túl erősek,
08:11
as they are here,
182
491680
1376
mint például itt,
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
a végeredmény erősen hallucináció-szerű lesz,
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
mint módosult tudatállapotban,
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
vagy akár pszichózisban.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
Gondoljunk csak bele!.
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
Ha a hallucináció egyfajta irányítás nélküli észlelés,
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
akkor az észlelés itt és most szintén egyfajta hallucináció,
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
de irányított hallucináció,
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
melyben az agy előfeltételezéseit
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
a külvilágból eredő érzékszervi információk alakítják ki.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
Valójában mindannyian mindig hallucinálunk,
08:43
including right now.
193
523200
1376
ebben a pillanatban is.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
Csak éppen amikor egyetértünk a hallucinációinkban,
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
akkor azt valóságnak nevezzük.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(Nevetés)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
Most elmondom önöknek, hogy önvalónk megtapasztalása,
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
önmagunk speciális megtapasztalása
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
szintén az agy által generált szabályozott hallucináció.
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
Ez elég furcsa elképzelés, nem?
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
Persze, az optikai csalódás becsaphatja a szememet,
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
de abban hogy téveszthetne meg, hogy ki vagyok én magam?
09:10
For most of us,
203
550200
1216
Legtöbbünk számára
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
egyéniségünk megtapasztalása
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
annyira ismert, egységes és folyamatos,
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
hogy nehéz megkérdőjelezni.
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
De egyáltalán nem kellene magától értetődőnek vennünk.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
Valójában sokféleképp tapasztalhatjuk meg önmagunkat.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
Azt is átéljük, hogy van testünk,
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
és azt is, hogy azonosak vagyunk vele.
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
Vannak tapasztalatok, melyeket úgy szerzünk,
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
hogy az én szemszögéből észleljük a világot.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
Máskor pedig tenni akarunk valamit,
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
és a világban történő dolgok okai is vagyunk egyben.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
Vannak huzamosabb tapasztalataink,
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
melyek alapján folyamatos és jellegzetes egyének vagyunk,
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
akik emlékek és társaskapcsolatok gazdag készletéből épültek fel.
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
Sok kísérlet igazolja,
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
és a pszichiáterek, neurológusok nagyon jól tudják,
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
hogy ezek az eltérő módok, melyekben az én megtapasztalja magát,
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
bármikor széthullhatnak.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
Ez azt jelenti, hogy az én tapasztalati illúziója az egységes egyénről
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
elég törékeny agyi tákolmány.
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
Egy másik tapasztalat, sok másikhoz hasonlóan,
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
bővebb kifejtést igényel.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
Térjünk vissza testi énünkhöz.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
Hogyan generálja az agy azt a tapasztalást,
hogy test vagyunk, és testünk van?
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
Ugyanazokat az alapelveket alkalmazva.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
Az agy legfrissebb hiedelmét veti be
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
arról, hogy mi része és mi nem része a testnek.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
Ezt egy gyönyörű neurológiai példával fogom szemléltetni.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
A legtöbb neurológiai kísérlettel ellentétben
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
ezt bárki otthon is elvégezheti.
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
Csak ez kell hozzá,
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
(Nevetés)
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
meg két ecset.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
A gumikéz illúziója során
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
elrejtjük egy személy kezét, hogy ne látsszon,
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
és ezt a hamis gumikezet tesszük a helyére.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
Aztán mindkét kezet egyszerre cirógatni kezdjük egy ecsettel,
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
miközben az illető merőn nézi a műkezet.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
Kis idő múltán
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
a legtöbb embernek az a rejtélyes érzése támad,
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
hogy a műkéz a testéhez tartozik.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
Az agynak mindegy, hogy csak lát vagy érez-e érintést
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
egy kéznek látszó valamin,
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
ami nagyjából ott van, ahol egy kéznek lennie kell,
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
az agynak ez elég ahhoz, hogy elhiggye: az a műkéz valóban a testhez tartozik.
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(Nevetés)
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
Így mindenféle okos dolgot mérhetünk.
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
Megmérhetjük a bőr vezetőképességét és ijedtségi reflexét,
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
de szükségtelen.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
Nem kérdés, hogy a kék pólós fiú eggyé olvadt a műkézzel.
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
Vagyis még a testünkről szóló tapasztalataink is
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
valamiféle hiedelmek –
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
az agy irányított hallucinációi.
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
Van itt még más is.
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
Nemcsak kívülről észleljük testünket a külvilág tárgyaként,
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
hanem belülről is.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
Mindannyiunknak van belső testérzete.
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
A test belsejéből kiinduló érzékszervi jelzések is
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
folyamatosan tájékoztatják az agyat a belső szervek állapotáról,
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
hogyan működik a szív, milyen a vérnyomásunk,
11:56
lots of things.
265
716360
1216
és sok egyéb másról.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
Ezt a fajta észlelést interocepciónak hívjuk,
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
és eléggé elhanyagoljuk.
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
Pedig rendkívül fontos,
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
mert a test belső állapotának észlelése és szabályozása –
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
nos, ez tart minket életben.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
Itt a gumikéz-illúzió másik változata.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
A sussexi laborunkban végeztük el.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
Itt a résztvevők a kezük virtuális valós mását látják,
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
vörösen villog,
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
vagy a szívverésük ütemében, vagy annak ellenében.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
Amikor egy ritmusban villog,
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
az emberek könnyebben érzik úgy, hogy valójában a testük része.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
Testérzetünk megtapasztalása tehát mélyen a belülről eredő
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
testészlelésünkben gyökeredzik.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
Végül még valamire hadd hívjam fel a figyelmüket:
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
a belülről történő testészlelés teljesen más,
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
mint ahogy a külvilágot észleljük.
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
Ha körülnézek, látom: a világ tele van tárgyakkal –
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
asztalok, székek, gumikezek,
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
emberek, önök itt jó sokan –
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
még a testem is része a világnak,
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
képes vagyok a külvilág tárgyaiként észlelni őket.
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
A belülről induló testtapasztalásaim azonban
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
teljesen mások.
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
Nem észlelem, hogy itt a vesém,
13:00
my liver here,
291
780680
1576
itt a májam,
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
a lépem...
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
Fogalmam sincs, hol a lépem,
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
de valahol biztos van.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
Belső szerveimet nem érzékelem tárgyakként.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
Valójában egyáltalán nem érzékelem őket, csak akkor, ha valami baj van velük.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
És szerintem ez fontos.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
Testünk belső állapotának észlelése
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
nem arról szól, hogy rájöjjünk, mi van ott,
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
hanem az irányításról és szabályozásról –
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
szűk határok közt megtartani azokat a fiziológiai változókat,
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
amik kompatibilisek a túléléssel.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
Amikor az agy előrejelzés útján igyekszik kitalálni, mi van valahol,
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
érzékelésünk okaiként észleljük a tárgyakat.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
Amikor az agy előrejelzéssel igyekszik szabályozni, irányítani,
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
akkor azt tapasztaljuk meg: jól vagy rosszul zajlik-e az irányítás.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
A legalapvetőbb élményünk: hogy önmagunk vagyunk,
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
testet öltött szervezet vagyunk,
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
mélyen be van ágyazva a biológiai mechanizmusba, mely életben tart minket.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
Ha végigvisszük ezt az elméletet,
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
beláthatjuk, hogy minden tudatos tapasztalásunk,
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
mivel mind az előrejelzéses észlelésnek ugyanazon mechanizmusától függ,
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
mind ebből az életben maradási alapösztönből indul ki.
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
Élő testünkkel, testünk által
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
és testünk miatt tapasztaljuk meg a világot és önmagunkat.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
Hadd rakjam össze a kirakós darabkáit.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
Amit tudatosan látunk, az attól függ,
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
mit hisz az agy arról, ami a külvilágban van.
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
Megtapasztalt világunk belülről ered,
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
nem csak kívülről.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
A gumikéz-illúzió megmutatja, hogy ez jellemzi tapasztalásainkat
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
arról, hogy mi része a testünknek, és mi nem az.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
Ezek az önmagunkkal kapcsolatos előrejelzések
nagymértékben a test mélyéről eredő érzékszervi jelzésektől függnek.
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
14:36
And finally,
325
876400
1216
Végül pedig
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
a megtestesült én megtapasztalása inkább irányításról, szabályozásról szól,
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
mintsem kitalálni: mi van ott.
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
A külvilág és belső világunk átélése tehát
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
mind egyaránt egyfajta irányított hallucináció,
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
amit több millió éve tartó evolúció alakított ki,
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
hogy életben tartson a veszélyekkel és lehetőségekkel teli világban.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
Előrejelzésünk a fennmaradásunk záloga.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
Elmondom önöknek mindezek három következményét.
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
Először is, mivel félreértjük világunkat,
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
így saját magunkat is félreértjük,
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
amikor előrejelzéseink hibásak.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
Ha ezt megértjük, az számos új lehetőséget nyit a pszichiátriában és neurológiában,
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
mivel végre eljutunk a működési elvhez,
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
nem csak a tüneteket kezeljük,
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
például depresszió és skizofrénia esetén.
15:21
Second:
341
921720
1216
Másodszor:
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
nem vagyok leegyszerűsíthető, nem tölthetnek fel engem
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
roboton futó szoftver programként,
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
legyen az bármennyire okos vagy kifinomult.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
Biológiai, hús-vér élőlények vagyunk,
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
akiknek tudatos tapasztalásait minden szinten
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
életben tartó biológiai mechanizmusok formálják.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
Ha csak okosabbá tesszük gépeinket, attól még nem lesznek érzéseik.
15:45
Finally,
349
945000
1296
Végül pedig:
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
saját egyéni belső világunk,
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
tudatosságunk módja,
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
az a tudatosságnak csak egy lehetséges formája.
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
Még az általában vett emberi tudat is
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
csak csöppnyi terület a lehetséges tudatok hatalmas világában.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
Egyéniségünk és belső világunk mindannyiunkban egyedi,
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
de mind olyan biológiai mechanizmuson alapul,
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
melyeken a többi élőlénnyel osztozunk.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
Ezek alapvető változások
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
saját magunk megértéséről,
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
és szerintem ennek örülnünk kell,
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
mert mint már sokszor a tudományban Kopernikusz óta –
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
nem mi vagyunk a világegyetem középpontja –
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
Darwinon át –
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
minden élőlénnyel kapcsolatban állunk –
16:25
to the present day.
365
985840
1200
egészen máig.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
Minél mélyebb a feltárt tudásunk,
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
annál nagyobb a csoda,
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
és nagyobb annak felismerése,
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
hogy nem különülünk el a természet többi részétől,
hanem a részesei vagyunk.
16:40
And ...
370
1000920
1200
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
Amikor a tudat véget ér,
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
nincs mitől tartanunk.
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
Egyáltalán semmitől.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
Köszönöm.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7