Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth | TED

10,801,205 views ・ 2017-07-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dina Sayed المدقّق:
00:12
Just over a year ago,
0
12920
1240
منذ أكثر من عام،
00:14
for the third time in my life, I ceased to exist.
1
14840
2376
للمرة الثالثة فى حياتي، اختفيت عن الوجود.
00:17
I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.
2
17240
4280
كنتُ أُجري عملية جراحية صغيرة، وكان ذهني يمتلئ بالمُخدر .
00:22
I remember a sense of detachment and falling apart
3
22520
3336
أتذكرُ الشعور بالانعزال والانهيار
00:25
and a coldness.
4
25880
1200
والبرد.
00:27
And then I was back, drowsy and disoriented,
5
27880
2416
وبعدها استعدتُ وعيي، وأنا في حالة من النعاس والحيرة،
00:30
but definitely there.
6
30320
1440
لكني بالتأكيد كنت واعياً.
00:32
Now, when you wake from a deep sleep,
7
32280
1816
عندما تستيقظ من نومٍ عميق،
قد تشعر بالارتباك تجاه الوقت، أو بالتوتر بشأن الاستغراق في النوم،
00:34
you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,
8
34120
3256
00:37
but there's always a basic sense of time having passed,
9
37400
2736
ولكن دائمًا ما يكون هناك شعور أساسي بأن الوقت قد مضى،
00:40
of a continuity between then and now.
10
40160
2216
وشعور بالاستمرارية بين الماضي والحاضر.
00:42
Coming round from anesthesia is very different.
11
42400
2216
أما الاستفاقة من التخدير، فذاك أمرٌ مختلفٌ تمامًا.
00:44
I could have been under for five minutes, five hours,
12
44640
2496
كان يمكن أن أكون تحت تأثيره لخمس دقائق أو خمس ساعات،
00:47
five years or even 50 years.
13
47160
1416
أو خمس سنوات أو حتى خمسين عامًا.
00:48
I simply wasn't there.
14
48600
1456
ببساطة لم أكن هناك.
00:50
It was total oblivion.
15
50080
1240
وكان الأمر في طي النسيان
00:52
Anesthesia -- it's a modern kind of magic.
16
52240
2056
التخدير-- إنه نوع عصري من السحر .
00:54
It turns people into objects,
17
54320
3176
فهو يُحول الناس إلى أجسام جامدة،
00:57
and then, we hope, back again into people.
18
57520
2000
وبعدها، نأمل، أن نعود أُناساً مجددا.
00:59
And in this process
19
59544
1232
وفى هذه العملية
01:00
is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.
20
60800
3240
توجد واحدة من أعظم الألغاز المتبقية في العلم والفلسفة.
01:04
How does consciousness happen?
21
64400
1616
كيف يعمل الوعي؟
01:06
Somehow, within each of our brains,
22
66040
2216
بطريقةٍ ما ، يوجد بداخل عقولنا،
01:08
the combined activity of many billions of neurons,
23
68280
2896
النشاط المشترك لمليارات الخلايا العصبية،
01:11
each one a tiny biological machine,
24
71200
3016
تُعَد كل واحدة آلة حيوية متناهية الصغر،
01:14
is generating a conscious experience.
25
74240
1816
تُنشئ تجربة واعية،
01:16
And not just any conscious experience --
26
76080
1936
وليست أي تجربة واعية --
إنما تجربتك أنت هنا والآن.
01:18
your conscious experience right here and right now.
27
78040
2381
01:20
How does this happen?
28
80445
1200
كيف يحدُث ذلك ؟
01:22
Answering this question is so important
29
82560
2056
الإجابة على هذا السؤال شيء هام جداً
01:24
because consciousness for each of us is all there is.
30
84640
2856
لأن الوعى بالنسبة لكل واحدٍ منا هو كل شيء.
01:27
Without it there's no world,
31
87520
2000
فبدونه، لن يكون هناك وجود للعالم،
01:30
there's no self,
32
90400
1376
ولن يكون هناك وجود للذات ،
01:31
there's nothing at all.
33
91800
1536
ولن يكون هناك أي شيء إطلاقًا.
01:33
And when we suffer, we suffer consciously
34
93360
1953
وعندما نعاني، نعاني بوعي
01:35
whether it's through mental illness or pain.
35
95337
2080
سواء من خلال المرض العقلي أو الألم.
01:38
And if we can experience joy and suffering,
36
98400
2936
وإذا كان بإمكاننا اختبار السعادة والمعاناة،
01:41
what about other animals?
37
101360
1440
فماذا بشأن الحيوانات الأخرى؟
01:43
Might they be conscious, too?
38
103320
1416
أيمكن أن يكونوا واعين أيضاً ؟
01:44
Do they also have a sense of self?
39
104760
1656
هل هم أيضاً لديهم الشعور بالذات؟
01:46
And as computers get faster and smarter,
40
106440
3136
و كلما أصبحت الحواسيب أسرع وأذكى،
01:49
maybe there will come a point, maybe not too far away,
41
109600
2576
قد يجيء الوقت، قد لا يكون ذلك بعيدًا جدًا،
01:52
when my iPhone develops a sense of its own existence.
42
112200
2736
حيث يولد جهاز الآيفون شعورًا ذاتياً بوجوده.
01:54
I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.
43
114960
4480
فى الواقع أعتقد أن احتمالات وجود ذكاء اصطناعي واعٍ هو شئ بعيدٌ للغاية.
01:59
And I think this because my research is telling me
44
119960
2376
وأنا أعتقد ذلك لأن بحثي يوضح لي
02:02
that consciousness has less to do with pure intelligence
45
122360
2656
أن الوعي لا يرتبط كثيراً بالذكاء المحض
ولكنه يرتبط أكثر بطبيعتنا ككائنات حية تتنفس.
02:05
and more to do with our nature as living and breathing organisms.
46
125040
4576
02:09
Consciousness and intelligence are very different things.
47
129640
2696
فالوعي و الذكاء هما شيئان مختلفان كثيراً .
ليس عليك أن تكون ذكياً لتعاني، لكن ربما عليك أن تكون حياً.
02:12
You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.
48
132360
3560
02:17
In the story I'm going to tell you,
49
137200
1696
فى القصة التى سأُخبرُكم إياها،
02:18
our conscious experiences of the world around us,
50
138920
2336
خبراتنا الواعية للعالم من حولنا ،
و لأنفسنا بداخله،
02:21
and of ourselves within it,
51
141280
1336
02:22
are kinds of controlled hallucinations
52
142639
2537
هى نوعٌ من الهلاوس المتحَكَّم فيها
02:25
that happen with, through and because of our living bodies.
53
145200
3840
تحدث مع وخلال وبسبب أجسادنا الحية.
02:29
Now, you might have heard that we know nothing
54
149840
3336
الآن، ربما تكونون قد سمعتم أننا لا نعرف شيئاً
02:33
about how the brain and body give rise to consciousness.
55
153200
2736
حول كيف يتسبب عقلنا وجسدنا بإنشاء الوعي .
02:35
Some people even say it's beyond the reach of science altogether.
56
155960
3136
حتى أن بعض الناس يقول أنه يتجاوز مجال العلم تماماً.
02:39
But in fact,
57
159120
1216
لكن في الحقيقة،
شهدت السنوات 25 الماضية توسعاً كبيراً في الدراسات العلمية فى هذا المجال.
02:40
the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.
58
160360
4136
02:44
If you come to my lab at the University of Sussex,
59
164520
2776
إذا جئت إلى مختبري بجامعة ساسكس،
02:47
you'll find scientists from all different disciplines
60
167320
3160
ستجد علماءً من مختلف التخصصات
02:51
and sometimes even philosophers.
61
171200
1920
وفي بعض الأحيان فلاسفة.
02:53
All of us together trying to understand how consciousness happens
62
173800
3976
نُحاول جميعنا أن نفهم كيفية حدوث الوعي.
02:57
and what happens when it goes wrong.
63
177800
1720
وماذا يحدُث عندما تسير الأمور على نحوٍ خاطئ.
02:59
And the strategy is very simple.
64
179880
2136
واستراتيجية ذلك بسيطة جداً.
03:02
I'd like you to think about consciousness
65
182040
1976
أود منك أن تفكر فى الوعي
بنفس الطريقة التى تفكر بها في الحياة.
03:04
in the way that we've come to think about life.
66
184040
2216
فى وقت ما، اعتقد الناس أن صفة البقاء على قيد الحياة
03:06
At one time, people thought the property of being alive
67
186280
2616
03:08
could not be explained by physics and chemistry --
68
188920
2616
هى صفة لا يمكن تفسيرها بواسطة الفيزياء والكيمياء .
03:11
that life had to be more than just mechanism.
69
191560
2160
لأن الحياة كانت أكثر من مجرد آلية .
03:14
But people no longer think that.
70
194480
1896
لكن لم يعُد الناس يعتقدون هذا
03:16
As biologists got on with the job
71
196400
1616
مع نجاح علماء الأحياء
03:18
of explaining the properties of living systems
72
198040
2576
في تفسير خصائص الأجهزة الحية
03:20
in terms of physics and chemistry --
73
200640
1816
وفقاً للفيزياء والكيمياء -
03:22
things like metabolism, reproduction, homeostasis --
74
202480
3056
أشياء مثل التمثيل الغذائي، التكاثر، التوازن -
03:25
the basic mystery of what life is started to fade away,
75
205560
3816
بدأ اللغز الأساسي حول ماهية الحياة بالتلاشي،
03:29
and people didn't propose any more magical solutions,
76
209400
3056
ولم يعد الناس يقترحون حلولاً سحرية،
03:32
like a force of life or an élan vital.
77
212480
2000
كقوة الحياة أو نظرية القوة الحيوية.
03:35
So as with life, so with consciousness.
78
215080
2656
لذا فكما كان الحال مع الحياة، يكون الحال مع الوعي.
03:37
Once we start explaining its properties
79
217760
2296
بمجرد أن نبدأ بتفسير خصائصه
03:40
in terms of things happening inside brains and bodies,
80
220080
3696
على هيئة أشياء تحدث داخل عقولنا وأجسادنا،
03:43
the apparently insoluble mystery of what consciousness is
81
223800
3416
يجب أن يبدأ لغز ماهية الوعي الذي لا حل له بالتلاشي
03:47
should start to fade away.
82
227240
1736
03:49
At least that's the plan.
83
229000
1720
على الأقل هذه هي الخطة.
03:51
So let's get started.
84
231280
1256
لذا هيا بنا نبدأ .
03:52
What are the properties of consciousness?
85
232560
1976
ما هى خصائص الوعي؟
03:54
What should a science of consciousness try to explain?
86
234560
2524
ما الذي يجب أن يحاول العلم المختص بالوعي تفسيره؟
03:57
Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.
87
237960
3696
حسناً، اليوم، أودُ أن أفكر فى الوعي بطريقتين مختلفتين .
04:01
There are experiences of the world around us,
88
241680
2376
هناك خبرات عن العالم من حولنا،
04:04
full of sights, sounds and smells,
89
244080
2216
مليئة بالرؤى و الأصوات والروائح ،
04:06
there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.
90
246320
3920
هناك فيلم داخلي بالكامل متعدد الحواس وشامل الرؤيةو ثلاثي الأبعاد في الدماغ.
04:11
And then there's conscious self.
91
251000
1560
ثُمَّ هناك وعي الذات.
04:13
The specific experience of being you or being me.
92
253080
2456
التجربة الخاصة بكونك أنت أو بكوني أنا.
04:15
The lead character in this inner movie,
93
255560
2016
الشخصية الرئيسية فى هذا الفيلم الداخلي،
04:17
and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.
94
257600
3360
وهو ربما أكثر جانب من الوعي نتمسك به جميعًا جيدًا.
04:21
Let's start with experiences of the world around us,
95
261840
2456
لنبدأ بالخبرات المتعلقة بالعالم المحيط بنا،
04:24
and with the important idea of the brain as a prediction engine.
96
264320
3735
ومع الفكرة الهامة بأن العقل هو آلة تنبؤية.
04:28
Imagine being a brain.
97
268079
1760
تخيل كونك مخًا.
04:30
You're locked inside a bony skull,
98
270600
1655
أنك مُحتجَز داخل جمجمة عظمية،
04:32
trying to figure what's out there in the world.
99
272279
2217
وتحاول اكتشاف ما الموجود بالعالم الخارجي.
04:34
There's no lights inside the skull. There's no sound either.
100
274520
3016
ليس هناك أضواء داخل الجمجمة. و ليس هناك صوت أيضا.
04:37
All you've got to go on is streams of electrical impulses
101
277560
2776
كل ما عليك الاعتماد عليه هو تيارات من النبضات الكهربائية
04:40
which are only indirectly related to things in the world,
102
280360
3176
والتى ترتبط بصورةٍ غير مباشرة بأشياء فى العالم الخارجي،
04:43
whatever they may be.
103
283560
1200
مهما كانت.
04:45
So perception -- figuring out what's there --
104
285520
2136
لذا فالإدراك -- اكتشاف ما يحدث--
04:47
has to be a process of informed guesswork
105
287680
2856
يجب أن تكون عملية من التخمينات المعلومة
04:50
in which the brain combines these sensory signals
106
290560
3136
حيثُ يجمع العقل هذه الإشارات الحسية
04:53
with its prior expectations or beliefs about the way the world is
107
293720
4056
مع تنبؤاته أو معتقداته المسبقة عن ماهية العالم
04:57
to form its best guess of what caused those signals.
108
297800
3136
لتشكيل أفضل تخمينه بشأن مسبب هذه الإشارات.
05:00
The brain doesn't hear sound or see light.
109
300960
2696
المخ لا يسمع الصوت ولا يرى الضوء.
05:03
What we perceive is its best guess of what's out there in the world.
110
303680
4360
ما ندركه هو أفضل تخميناته عما يوجد بالعالم الخارجي.
05:09
Let me give you a couple of examples of all this.
111
309040
2920
دعنى أعطيك مثالين عن هذا كله.
05:12
You might have seen this illusion before,
112
312400
1976
ربما تكون قد رأيت هذه الخدعة من قبل ،
لكن أريدك أن تفكر بشأنها بطريقة جديدة .
05:14
but I'd like you to think about it in a new way.
113
314400
2256
05:16
If you look at those two patches, A and B,
114
316680
2056
إذا نظرت إلى هاتين البقعتين، "أ" و "ب"،
05:18
they should look to you to be very different shades of gray, right?
115
318760
3320
يجب أن تبدوا لك كدرجات مختلفة من اللون الرمادي، أليس كذلك؟
05:23
But they are in fact exactly the same shade.
116
323040
2976
لكن فى الحقيقة، كلاهما نفس الدرجة.
05:26
And I can illustrate this.
117
326040
1336
ويمكنني توضيح هذا .
05:27
If I put up a second version of the image here
118
327400
2216
إذا وضعت نسخة أخرى من هذه الصورة هنا
05:29
and join the two patches with a gray-colored bar,
119
329640
3016
وأوصلت البقعتين بخط رمادي اللون،
05:32
you can see there's no difference.
120
332680
1656
يمكنك أن ترى أنه ليس هناك اختلاف.
05:34
It's exactly the same shade of gray.
121
334360
1776
إنه بالضبط نفس الظل الرمادي.
وإذا لم تصدقوني بعد،
05:36
And if you still don't believe me,
122
336160
1656
05:37
I'll bring the bar across and join them up.
123
337840
2240
سأمرر الخط وأربطهما ببعض.
05:40
It's a single colored block of gray, there's no difference at all.
124
340680
3360
إنها كتلة واحدة رمادية اللون، ليس هناك فرق على الإطلاق.
05:44
This isn't any kind of magic trick.
125
344760
1696
هذا ليس أى نوع من الخدع السحرية.
05:46
It's the same shade of gray,
126
346480
1416
إنه نفس الدرجة من الرمادي.
05:47
but take it away again, and it looks different.
127
347920
2200
لكن بإزالته مرة أخرى، يبدو مختلفاً.
05:51
So what's happening here
128
351240
1256
إذاً ما يحدث هنا
05:52
is that the brain is using its prior expectations
129
352520
2816
هو أن العقل يستخدم توقعاته السابقة
05:55
built deeply into the circuits of the visual cortex
130
355360
3096
المبنية بعمق فى دوائر القشرة البصرية
05:58
that a cast shadow dims the appearance of a surface,
131
358480
2696
حيث أن الظل المُلقى يجعل مظهر السطح معتماً،
06:01
so that we see B as lighter than it really is.
132
361200
3640
لذا نرى الحرف (ب) أخف لوناً مما هو عليه.
06:05
Here's one more example,
133
365920
1256
إليك مثالٌ آخر،
06:07
which shows just how quickly the brain can use new predictions
134
367200
3176
يوضح مدى سرعة العقل في استخدام تنبؤات جديدة
06:10
to change what we consciously experience.
135
370400
2296
لتغيير ما نختبره بوعي.
06:12
Have a listen to this.
136
372720
1200
استمع لهذا.
06:15
(Distorted voice)
137
375440
3040
(صوت مشوش)
06:19
Sounded strange, right?
138
379320
1576
بدا الصوت غريباً، أليس كذلك؟
06:20
Have a listen again and see if you can get anything.
139
380920
2429
إستمع مرة أخرى و أنظر إن كان يمكنك فهم أى شيء.
06:23
(Distorted voice)
140
383760
2960
(صوت مشوش)
06:27
Still strange.
141
387880
1256
ما زال غريباً.
06:29
Now listen to this.
142
389160
1200
الآن استمع لهذا.
06:30
(Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.
143
390920
3056
(تسجيل) أنيل سيث: أعتقد أن خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي فكرة فظيعة جداً.
06:34
(Laughter)
144
394000
1336
(ضحك)
06:35
Which I do.
145
395360
1216
وهو ما أعتقده.
06:36
So you heard some words there, right?
146
396600
1816
لقد سمعت بعض الكلمات هناك أليس كذلك ؟
06:38
Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.
147
398440
3096
الآن استمع إلى الصوت الأول مجدداً سأُعيد تشغيله الآن.
06:41
(Distorted voice)
148
401560
3056
(صوت مشوش)
06:44
Yeah? So you can now hear words there.
149
404640
2496
صحيح؟ يمكنك الآن سماع كلمات في المقطع.
06:47
Once more for luck.
150
407160
1200
مرة أخرى للحظ .
06:49
(Distorted voice)
151
409040
3000
(صوت مشوش)
06:53
OK, so what's going on here?
152
413000
2256
حسناً ، إذاً ماذا يحدث هنا ؟
06:55
The remarkable thing is the sensory information coming into the brain
153
415280
3576
الشئ الملحوظ هو أن المعلومات الحسية التى يتلقاها الدماغ
06:58
hasn't changed at all.
154
418880
1200
لم تتغير على الإطلاق.
07:00
All that's changed is your brain's best guess
155
420680
2536
كل ما تغير هو أفضل تخمين لعقلك
07:03
of the causes of that sensory information.
156
423240
2056
عن أسباب هذه المعلومات الحسية.
07:05
And that changes what you consciously hear.
157
425320
2360
وهذا يغير ما تسمعه بوعي.
07:08
All this puts the brain basis of perception
158
428560
3136
كل هذا يضع أساسيات الإدراك للعقل
07:11
in a bit of a different light.
159
431720
1456
فى ضوء مختلف قليلاً .
07:13
Instead of perception depending largely on signals coming into the brain
160
433200
4016
بدلاً من الإدراك الذى يعتمد بدرجة كبيرة على الإشارات التى يستقبلها الدماغ
07:17
from the outside world,
161
437240
1536
من العالم الخارجي،
07:18
it depends as much, if not more,
162
438800
2496
يعتمد بنفس القدر، إن لم يكن أكثر
07:21
on perceptual predictions flowing in the opposite direction.
163
441320
3920
على التنبؤات الإدراكية المتدفقة بالاتجاه المعاكس.
07:26
We don't just passively perceive the world,
164
446160
2056
نحن لا ندرك العالم بطريقة غير مباشرة فقط،
07:28
we actively generate it.
165
448240
1696
إنما نحن فعليا نكونه.
07:29
The world we experience comes as much, if not more,
166
449960
2616
العالم الذى نختبره يأتي بنفس المقدار ،إن لم يكن أكثر،
07:32
from the inside out
167
452600
1336
من الداخل للخارج
07:33
as from the outside in.
168
453960
1320
مثلما من الخارج للداخل.
07:35
Let me give you one more example of perception
169
455640
2176
دعوني أعطيكم مثالاً آخر عن الإدراك
07:37
as this active, constructive process.
170
457840
2880
بهذه العملية البنائية الفعالة.
07:41
Here we've combined immersive virtual reality with image processing
171
461400
5136
هنا نحن دمجنا بين الواقع الافتراضي ومعالجة الصور
07:46
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions
172
466560
2976
لمحاكاة التأثيرات المتعلقة بالتنبؤات الإدراكية القوية للغاية.
07:49
on experience.
173
469560
1336
بالتجربة.
07:50
In this panoramic video, we've transformed the world --
174
470920
2896
فى هذا الفيديو البانورامي قمنا بتحويل العالم --
07:53
which is in this case Sussex campus --
175
473840
1896
وهو هنا حرم جامعة ساسيكس --
07:55
into a psychedelic playground.
176
475760
1560
إلى خلفية تصويرية.
07:57
We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream
177
477760
3856
قمنا بمعالجة اللقطات باستخدام خواريزمية تعتمد على برنامج "جوجل ديب دريم"
08:01
to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.
178
481640
4096
لمحاكاة التأثيرات المتعلقة بالتنبؤات الإدراكية القوية للغاية.
08:05
In this case, to see dogs.
179
485760
1616
فى هذه الحالة لترى كلاباً.
08:07
And you can see this is a very strange thing.
180
487400
2136
ويمكنك أن ترى أن هذا شيئًا غريبًا للغاية.
08:09
When perceptual predictions are too strong,
181
489560
2096
عندما تكون التنبؤات الإدراكية قوية جداً،
08:11
as they are here,
182
491680
1376
كما هو الحال هنا،
08:13
the result looks very much like the kinds of hallucinations
183
493080
2896
تبدو النتيجة وكأنها نوع من الهلاوس
08:16
people might report in altered states,
184
496000
2016
قد يعاني الناس منها تحت تأثير بعض الأدوية،
08:18
or perhaps even in psychosis.
185
498040
2080
أو حتى ربما في الاضطرابات العقلية.
08:21
Now, think about this for a minute.
186
501120
1667
الآن، فكر فى هذا لمدة دقيقة.
08:23
If hallucination is a kind of uncontrolled perception,
187
503160
5096
إذا كانت الهلوسة نوعًا من الإدراك غير المتحكم به،
08:28
then perception right here and right now is also a kind of hallucination,
188
508280
4456
إذاً الإدراك هنا الآن هو أيضاً نوع من الهلوسة،
08:32
but a controlled hallucination
189
512760
2016
لكنها هلوسة مُتحكَّم بها
08:34
in which the brain's predictions are being reined in
190
514800
2896
حيثُ تُحكَم تنبؤات العقل
08:37
by sensory information from the world.
191
517720
1880
من خلال معلومات حسية من العالم.
08:40
In fact, we're all hallucinating all the time,
192
520200
2976
فى الحقيقة، كلنا نهذى طوال الوقت،
08:43
including right now.
193
523200
1376
بما في ذلك الوقت الحالي.
08:44
It's just that when we agree about our hallucinations,
194
524600
2816
فقط عندما نتفق في هذا الهذيان
08:47
we call that reality.
195
527440
1200
نسمى ذلك واقعًا.
08:49
(Laughter)
196
529280
3936
(ضحك)
08:53
Now I'm going to tell you that your experience of being a self,
197
533240
3336
الآن سأُخبركم بأن تجربتكم بكونكم أنفسكم،
08:56
the specific experience of being you,
198
536600
1816
التجربة الخاصة بأن تكونوا أنفسكم،
08:58
is also a controlled hallucination generated by the brain.
199
538440
3496
هي أيضاً هلوسة مُتحكَّم بها كونها العقل
09:01
This seems a very strange idea, right?
200
541960
2016
تبدو هذه كفكرة غريبة جدا ، أليس كذلك؟
09:04
Yes, visual illusions might deceive my eyes,
201
544000
2136
نعم، الأوهام البصرية قد تخدع عيناي،
09:06
but how could I be deceived about what it means to be me?
202
546160
3520
لكن كيف يمكن خداعي بشأن كوني أنا؟
09:10
For most of us,
203
550200
1216
بالنسبة لمعظمنا
تجربة أن تكون شخصاً
09:11
the experience of being a person
204
551440
1576
مألوفة جداً وموحدة جداً ومستمرة جداً
09:13
is so familiar, so unified and so continuous
205
553040
2096
09:15
that it's difficult not to take it for granted.
206
555160
2216
بحيثُ يُصبح من الصعب ألا نعتبرها أمرًا مسلمًا به.
09:17
But we shouldn't take it for granted.
207
557400
1816
ولكن يجب أن لا نعتبرها أمرًا مسلمًا به.
09:19
There are in fact many different ways we experience being a self.
208
559240
3216
ففى الحقيقة يوجد طرق كثيرة نجربها لكوننا أنفسنا.
09:22
There's the experience of having a body
209
562480
2096
فهناك تجربة أن تمتلك جسداً
09:24
and of being a body.
210
564600
1456
وأن تكون جسداً.
09:26
There are experiences of perceiving the world
211
566080
2136
وهناك تجارب إدراك العالم
09:28
from a first person point of view.
212
568240
1640
من وجهة نظر المتكلم.
09:30
There are experiences of intending to do things
213
570240
2216
هناك تجارب نية القيام بأشياء
09:32
and of being the cause of things that happen in the world.
214
572480
2720
وأن تكون السبب فى أشياء تحدث فى العالم.
09:35
And there are experiences
215
575640
1256
وهناك تجارب
09:36
of being a continuous and distinctive person over time,
216
576920
3896
بأن تكون شخص مستمراً ومميزًا طوال الوقت،
09:40
built from a rich set of memories and social interactions.
217
580840
2840
مكونًا من قاعدة مليئة بالذكريات والتفاعلات الاجتماعية.
09:44
Many experiments show,
218
584200
1296
فالكثير من التجارب توضح،
09:45
and psychiatrists and neurologists know very well,
219
585520
2336
والأطباء النفسيين وأطباء الأعصاب يعرفون جيداً ،
09:47
that these different ways in which we experience being a self
220
587880
2896
أن هذه الطرق المختلفة التى نختبر بها أنفسنا
09:50
can all come apart.
221
590800
1696
يمكنها جميعاً أن تتفكك.
09:52
What this means is the basic background experience
222
592520
2896
وما يعنيه هذا أن التجربة الأساسية
09:55
of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.
223
595440
4576
لكونك شخصا مميزاً هي بالأحرى بناء هش للدماغ.
10:00
Another experience, which just like all others,
224
600040
2656
تجربة أخرى ، والتي هي تماماً مثل الأخريات،
10:02
requires explanation.
225
602720
1200
تحتاج إلى تفسير.
10:04
So let's return to the bodily self.
226
604720
1776
إذاً هيا نعود للنفس الجسدية.
10:06
How does the brain generate the experience of being a body
227
606520
2736
كيف يُنشئ العقل تجربة أن تكون جسداً
10:09
and of having a body?
228
609280
1256
وأن تملك جسداً.
10:10
Well, just the same principles apply.
229
610560
1856
حسناً، تنطبق نفس القوانين.
10:12
The brain makes its best guess
230
612440
1456
ينشئ العقل أفضل تخميناته
10:13
about what is and what is not part of its body.
231
613920
2200
عما هو جزءٌ من هذا الجسد وما هو ليس كذلك.
10:16
And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.
232
616880
3736
وهناك تجربة جميلة فى علم الأعصاب توضح هذا.
10:20
And unlike most neuroscience experiments,
233
620640
1976
وعلى عكس معظم تجارب علم الأعصاب،
10:22
this is one you can do at home.
234
622640
1496
يمكنك فعل هذا فى المنزل.
10:24
All you need is one of these.
235
624160
1896
كل ما تحتاجه هو واحدة من هذه.
10:26
(Laughter)
236
626080
1256
(ضحك)
10:27
And a couple of paintbrushes.
237
627360
1440
وزوج من فرشاة الطلاء.
10:30
In the rubber hand illusion,
238
630880
1376
فى خدعة اليد المطاطية،
10:32
a person's real hand is hidden from view,
239
632280
1976
هناك يد إنسان حقيقية مختفية عن النظر.
10:34
and that fake rubber hand is placed in front of them.
240
634280
2616
وهذه اليد المطاطية المزيفة موضوعة أمامهم.
10:36
Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush
241
636920
3256
ثم كلا اليدين تُخططان بفرشاة طلاء فى نفس الوقت
10:40
while the person stares at the fake hand.
242
640200
2680
فى حين أن الشخص ينظر إلى اليد المزيفة.
10:43
Now, for most people, after a while,
243
643320
1976
الآن بالنسبة لمعظم الناس بعد فترة من الوقت
10:45
this leads to the very uncanny sensation
244
645320
2096
يؤدى هذا إلى إحساس غريب للغاية
10:47
that the fake hand is in fact part of their body.
245
647440
2600
وهو أن اليد المزيفة هي في الحقيقة جزء من أجسادهم.
10:51
And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch
246
651640
4176
والفكرة أن المزامنة بين رؤية الملامسة والإحساس بها
10:55
on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,
247
655840
4376
على شئ يشبه اليد وتقريباً حيثُ يجب أن تكون اليد،
11:00
is enough evidence for the brain to make its best guess
248
660240
2776
هو دليل كافٍ للدماغ ليخلق أفضل تخمين
11:03
that the fake hand is in fact part of the body.
249
663040
3216
بأن اليد المزيفة هي في الحقيقة جزء من الجسم.
11:06
(Laughter)
250
666280
2600
(ضحك)
11:15
So you can measure all kinds of clever things.
251
675240
2256
إذاً يمكنك قياس كل أنواع الأشياء الذكية.
11:17
You can measure skin conductance and startle responses,
252
677520
3296
يمكنك قياس سلوك الجلد والاستجابات المفاجئة،
11:20
but there's no need.
253
680840
1256
لكن ليس هناك حاجة لذلك.
11:22
It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.
254
682120
2936
من الواضح أن الشاب بالأزرق قد تعرف على اليد الزائفة.
11:25
This means that even experiences of what our body is
255
685080
3416
وهذا يعنى أنه حتى الخبرات عن ماهية أجسادنا
11:28
is a kind of best guessing --
256
688520
1536
هي نوع من أفضل التوقعات،
11:30
a kind of controlled hallucination by the brain.
257
690080
2480
نوع من الهلوسة الدماغية المُسيطر عليها.
11:33
There's one more thing.
258
693480
1200
هناك شئيء آخر.
11:36
We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,
259
696120
3656
نحن لا نختبر أجسادنا كأشياء فى العالم من الخارج فقط،
11:39
we also experience them from within.
260
699800
1736
نحن أيضاً نختبرها من الداخل.
11:41
We all experience the sense of being a body from the inside.
261
701560
4240
كلنا نختبر إحساسا داخليًا بكوننا أجساداً.
11:47
And sensory signals coming from the inside of the body
262
707000
2576
والإشارات الحسية النابعة من داخل الجسم
11:49
are continually telling the brain about the state of the internal organs,
263
709600
4056
تخبر الدماغ دائماً عن حالة الأعضاء الداخلية،
11:53
how the heart is doing, what the blood pressure is like,
264
713680
2656
كيف حال القلب، ما حال ضغط الدم،
11:56
lots of things.
265
716360
1216
كثير من الأشياء.
11:57
This kind of perception, which we call interoception,
266
717600
2480
هذا النوع من الإحساس، الذى نسميه الإحساس الداخلي.
12:00
is rather overlooked.
267
720840
1256
هو في الواقع مُتغاضى عنه.
12:02
But it's critically important
268
722120
1416
ولكنه فى غاية الأهمية
12:03
because perception and regulation of the internal state of the body --
269
723560
3336
لإن إدراك وتنظيم الحالة الداخلية للجسم
12:06
well, that's what keeps us alive.
270
726920
1600
فى الواقع، هذا ما يُبقينا أحياءً.
12:09
Here's another version of the rubber hand illusion.
271
729400
2416
إليك نسخة أخرى من خدعة اليد المطاطية.
12:11
This is from our lab at Sussex.
272
731840
1496
هذه من مختبرنا ساسيكس.
12:13
And here, people see a virtual reality version of their hand,
273
733360
3416
وهنا، يرى الناس نسخة افتراضية مصورة لأيديهم ،
12:16
which flashes red and back
274
736800
1376
التى تومض بالأحمر و تنطفئ،
12:18
either in time or out of time with their heartbeat.
275
738200
3256
إما بنفس وقت نبضات القلب أو بوقتٍ آخر.
12:21
And when it's flashing in time with their heartbeat,
276
741480
2456
و عندما تومض بنفس وقت نبضات القلب،
12:23
people have a stronger sense that it's in fact part of their body.
277
743960
3120
يُخالج الناس شعوراً أقوى بأنها فى الحقيقة جزء من أجسادهم.
12:27
So experiences of having a body are deeply grounded
278
747720
3496
لذا فتجارب امتلاك جسد هي راسخة بعمق
12:31
in perceiving our bodies from within.
279
751240
2400
فى إدراك أجسادنا من الداخل.
12:35
There's one last thing I want to draw your attention to,
280
755680
2656
هناك شئٌ أخير أريد أن أصرف انتباهكم إليه،
12:38
which is that experiences of the body from the inside are very different
281
758360
3656
هو أن هذه التجارب عن الجسد من الداخل
12:42
from experiences of the world around us.
282
762040
2056
تختلف تماماً عن تجارب العالم من حولنا.
12:44
When I look around me, the world seems full of objects --
283
764120
2696
عندما أنظر حولي، يبدو العالم مليئاً بالأشياء --
12:46
tables, chairs, rubber hands,
284
766840
2176
طاولات، كراسي ، أيد مطاطية،
12:49
people, you lot --
285
769040
1736
أناس، أنتم --
12:50
even my own body in the world,
286
770800
1976
حتى جسدي نفسه في العالم،
12:52
I can perceive it as an object from the outside.
287
772800
2256
يمكنني إدراكه كشيء من الخارج.
12:55
But my experiences of the body from within,
288
775080
2056
ولكن ما أختبره عن الجسد من الداخل،
ليس مثل هذا على الإطلاق.
12:57
they're not like that at all.
289
777160
1416
12:58
I don't perceive my kidneys here,
290
778600
2056
لا يمكننى تصور كليتي هنا،
13:00
my liver here,
291
780680
1576
كبدي هنا ،
13:02
my spleen ...
292
782280
1256
طحالي..
13:03
I don't know where my spleen is,
293
783560
1896
لا أدري أين مكان طحالي،
13:05
but it's somewhere.
294
785480
1376
ولكنه في مكانٍ ما.
13:06
I don't perceive my insides as objects.
295
786880
1896
لا يمكنني تصور داخلي كأشياء.
13:08
In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.
296
788800
3640
فى الحقيقة، لا أختبرها على الإطلاق إلاّ إذا أصابها شيء.
13:13
And this is important, I think.
297
793400
1480
و هذا أمرٌ مهم، على ما أعتقد.
13:15
Perception of the internal state of the body
298
795600
2096
إدراك الحالة الداخلية للجسم
13:17
isn't about figuring out what's there,
299
797720
1856
ليست بشأن اكتشاف ما يوجد هناك،
13:19
it's about control and regulation --
300
799600
2136
إنها عن السيطرة والتنظيم --
13:21
keeping the physiological variables within the tight bounds
301
801760
3896
الحفاظ على المتغيرات الجسدية ضمن أضيق الحدود
13:25
that are compatible with survival.
302
805680
1840
التى تتناسب مع البقاء.
13:28
When the brain uses predictions to figure out what's there,
303
808640
2856
عندما يستخدم العقل التنبؤات ليكتشف ماذا هناك،
13:31
we perceive objects as the causes of sensations.
304
811520
3096
نحن نُدرك الأشياء كمسببات للإحساس.
13:34
When the brain uses predictions to control and regulate things,
305
814640
3616
عندما يستخدم العقل التنبؤات لينظم ويتحكم بالأشياء،
13:38
we experience how well or how badly that control is going.
306
818280
3160
نختبر مدى جودة أو مدى سوء هذا التحكم.
13:41
So our most basic experiences of being a self,
307
821880
2816
لذا تجاربنا الأساسية لكوننا نحن،
13:44
of being an embodied organism,
308
824720
2056
لكوننا كائنات لها جسد.
13:46
are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.
309
826800
3960
هى راسخة بعمق داخل التفاعلات البيولوجية التى تبقينا أحياء.
13:52
And when we follow this idea all the way through,
310
832760
2336
وعندما نتبع هذه الفكرة فى كل شي،
13:55
we can start to see that all of our conscious experiences,
311
835120
3696
يمكننا البدء برؤية أن كل خبراتنا الواعية،
13:58
since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,
312
838840
4736
حيثُ أنها تعتمد كلها على نفس آلية الأدراك التنبؤي،
14:03
all stem from this basic drive to stay alive.
313
843600
3416
كلها تنشأ من هذا المحرك الأساسى لتبقى على قيد الحياة .
14:07
We experience the world and ourselves
314
847040
2616
نحن نختبر العالم و أنفسنا
14:09
with, through and because of our living bodies.
315
849680
3080
مع، ومن خلال ، وبسبب أجسادنا الحية.
14:13
Let me bring things together step-by-step.
316
853560
2400
اسمحوا لي أن أصيغها لكم خطوة بخطوة.
14:16
What we consciously see depends
317
856560
1576
ما ندركه بوعينا يعتمد
14:18
on the brain's best guess of what's out there.
318
858160
2296
على تخمين الدماغ عما يوجد هناك.
14:20
Our experienced world comes from the inside out,
319
860480
2376
عالمنا المُختبر ينشأ من الداخل إلى الخارج،
14:22
not just the outside in.
320
862880
1240
ليس فقط من الخارج للداخل.
14:24
The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences
321
864600
3256
خدعة اليد المطاطية تُظهر أن هذا ينطبق على تجاربنا
14:27
of what is and what is not our body.
322
867880
1840
عما يكون أو ليس جزءاً من أجسادنا.
14:30
And these self-related predictions depend critically on sensory signals
323
870560
3576
وهذه التوقعات ذات الصلة بالنفس تعتمد اعتماداً شديداً على الإشارات الحسية
14:34
coming from deep inside the body.
324
874160
1760
الناشئة من داخل أعماق الجسم.
14:36
And finally,
325
876400
1216
و فى النهاية،
14:37
experiences of being an embodied self are more about control and regulation
326
877640
4376
اختبارات كوننا نفس لها جسد مرتبطة بالتحكم والتنظيم
14:42
than figuring out what's there.
327
882040
1680
أكثر من اكتشاف ماذا هناك.
14:44
So our experiences of the world around us and ourselves within it --
328
884840
3216
لذا خبراتنا عن العالم من حولنا ومن أنفسنا من الداخل--
14:48
well, they're kinds of controlled hallucinations
329
888080
2256
هى أنواع من الهلوسة المُتحكم بها
14:50
that have been shaped over millions of years of evolution
330
890360
2896
والتى تشكلت عبر ملايين السنين من التطور
14:53
to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.
331
893280
2760
لتُبقينا على قيد الحياة في عوالم مليئة بالأخطار والفرص.
14:56
We predict ourselves into existence.
332
896480
2680
نحن نتنبأ بأنفسنا داخل الوجود.
15:00
Now, I leave you with three implications of all this.
333
900520
2480
الآن، سأترككم مع ثلاث استنتاجات من كل هذا.
15:03
First, just as we can misperceive the world,
334
903640
2216
أولاً ، كما يمكننا أن نُخطئ بتصور العالم،
15:05
we can misperceive ourselves
335
905880
1776
يمكننا أن نًخطئ بتصور أنفسنا
15:07
when the mechanisms of prediction go wrong.
336
907680
2136
عندما تفشل آليات التنبؤ.
15:09
Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,
337
909840
4216
إدراك هذا يقوم بفتح آفاق جديدة فى علم النفس والأعصاب،
15:14
because we can finally get at the mechanisms
338
914080
2616
لإنه باستطاعتنا أخيراً أن نصل إلى آلية العمل
15:16
rather than just treating the symptoms
339
916720
1896
بدلاً من أن نعالج الأعراض فقط
15:18
in conditions like depression and schizophrenia.
340
918640
2520
فى حالات مثل الاكتئاب و انفصام الشخصية.
15:21
Second:
341
921720
1216
ثانياً:
15:22
what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to
342
922960
3816
ما أكونه لا يمكن أن يُختزل أو يتم تحميله إلى
15:26
a software program running on a robot,
343
926800
2376
برنامج يعمل على إنسان آلي،
15:29
however smart or sophisticated.
344
929200
2216
مهما كان ذكياً أو متطوراً.
15:31
We are biological, flesh-and-blood animals
345
931440
2616
نحن كائنات حية، حيوانات من لحم ودم.
15:34
whose conscious experiences are shaped at all levels
346
934080
3256
تجاربها الواعية تكونت على جميع المستويات
15:37
by the biological mechanisms that keep us alive.
347
937360
2976
بواسطة التفاعلات الحيوية التي تبقينا على قيد الحياة.
15:40
Just making computers smarter is not going to make them sentient.
348
940360
3640
مجرد جعل الحواسب الآلية أكثر ذكاءً لن يجعلها عاطفية.
15:45
Finally,
349
945000
1296
أخيراً،
15:46
our own individual inner universe,
350
946320
1976
عالمنا الداخلي الفريد،
15:48
our way of being conscious,
351
948320
1656
طريقتنا فى كوننا واعين
15:50
is just one possible way of being conscious.
352
950000
2760
هى مجرد طريقة واحدة ممكنة للوعي.
15:53
And even human consciousness generally --
353
953840
1976
وحتى وعي الإنسان عموماً--
15:55
it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.
354
955840
3976
إنها مجرد منطقة صغيرة مساحة شاسعة من الوعي الممكن.
15:59
Our individual self and worlds are unique to each of us,
355
959840
3656
ذاتنا و عوالمنا وهي فريدة من نوعها بالنسبة لكل واحد منا،
16:03
but they're all grounded in biological mechanisms
356
963520
3216
ولكن جميعها مرتبطة بالتفاعلات الحيوية
16:06
shared with many other living creatures.
357
966760
2600
مُتشاركة مع العديد من المخلوقات الحية الأخرى.
16:09
Now, these are fundamental changes
358
969920
2960
الآن، هذه تغيرات رئيسية
16:13
in how we understand ourselves,
359
973760
2256
عن كيفية فهمنا لأنفسنا،
ولكن أعتقد أنه ينبغى علينا الاحتفال،
16:16
but I think they should be celebrated,
360
976040
1856
16:17
because as so often in science, from Copernicus --
361
977920
2376
لإنه كما فى كثير من الأحيان فى العلم، بداية من كوبرنيكوس --
نحن لسنا مركز الكون --
16:20
we're not at the center of the universe --
362
980320
2000
16:22
to Darwin --
363
982344
1232
مرورا بداروين--
16:23
we're related to all other creatures --
364
983600
2216
نحن مرتبطين بجميع المخلوقات الأخرى--
16:25
to the present day.
365
985840
1200
وصولاً إلى يومنا هذا.
16:28
With a greater sense of understanding
366
988320
2736
ومع قدرة أكبر على الفهم
16:31
comes a greater sense of wonder,
367
991080
2416
تنشأ قدرة أكبر على التساؤل،
16:33
and a greater realization
368
993520
1856
إدراك أعظم
16:35
that we are part of and not apart from the rest of nature.
369
995400
4600
بأننا جزء من ولسنا منفصلين عن باقي الطبيعة.
16:40
And ...
370
1000920
1200
و..
16:42
when the end of consciousness comes,
371
1002720
2376
عندما تحين نهاية الوعي،
16:45
there's nothing to be afraid of.
372
1005120
2800
لن نخشى شيئًا
16:48
Nothing at all.
373
1008560
1200
لا شيء على الإطلاق.
16:50
Thank you.
374
1010480
1216
شكراً لكم.
16:51
(Applause)
375
1011720
8026
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7