How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

667,504 views ・ 2020-09-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So far, we've spoken about
1
128
1528
Vertaald door: Peter Van de Ven Nagekeken door: Oeds Eilander
Tot zover hebben we het gehad over alle prachtige voordelen
00:01
all of the wonderful benefits that sleep provides,
2
1680
3856
waarin slaap voorziet,
00:05
but how much sleep should we actually be getting?
3
5560
3480
maar hoeveel slaap hebben we eigenlijk nodig?
00:09
[Sleeping with Science]
4
9064
2778
[Wetenschappelijk slapen]
00:11
(Music)
5
11866
2026
00:13
For the average adult, the current recommendation
6
13916
3020
Voor de gemiddelde volwassene is de huidige aanbeveling
00:16
is somewhere between seven to nine hours of sleep a night.
7
16960
3766
zeven à negen uur slaap per nacht.
00:20
And what we've been finding from large-scale epidemiological studies
8
20750
3876
We hebben geleerd uit brede epidemiologische onderzoeken
00:24
is that, using that reference point of seven to nine hours,
9
24650
3796
dat uitgaande van die zeven à negen uur,
00:28
once you start to drop below that,
10
28470
1986
je overlijdensrisico begint te stijgen als je eenmaal daaronder komt.
00:30
your mortality risk actually starts to increase.
11
30480
3666
00:34
In fact, the Center for Disease Control in the United States, or the CDC,
12
34170
5526
Het 'Center for Disease Control' in de VS, het CDC,
00:39
they stipulate a minimum of seven hours of sleep a night
13
39720
3556
dringt aan op een minimum van zeven uur slaap per nacht
00:43
for the average adult.
14
43300
1186
voor een volwassene.
00:44
In other words, the shorter your sleep,
15
44510
2716
Oftewel: hoe korter je slaapt,
00:47
the shorter your life.
16
47250
1476
hoe korter je leven.
00:48
But it turns out that it's not quite a linear relationship as you would expect.
17
48750
6056
Maar er blijkt niet zo'n lineair verband te bestaan als je zou verwachten.
00:54
It's not as though the more and more that you sleep,
18
54830
3126
Het is niet zo dat hoe meer je slaapt,
00:57
the lower and lower your mortality risk is.
19
57980
3266
hoe lager je overlijdensrisico is.
01:01
In fact, something strange happens.
20
61270
2516
Er gebeurt namelijk iets raars.
01:03
Once you get past nine hours,
21
63810
2576
Als je boven die negen uur komt,
01:06
you actually start to see a rise back up in mortality risk,
22
66410
4706
zie je dat overlijdensrisico juist terug omhoog gaan,
01:11
which seems rather strange and peculiar.
23
71140
2196
wat vreemd en eigenaardig lijkt.
01:13
And scientists have actually put forward at least two different explanations.
24
73360
5476
Wetenschappers hebben gewezen op twee mogelijke verklaringen.
01:18
The first is that, if you look at those studies,
25
78860
3766
De eerste is dat als je naar die onderzoeken kijkt,
01:22
it may be that individuals are suffering from significant disease and illness.
26
82650
6246
het zo kan zijn dat sommige individuen aan serieuze ziektes lijden.
01:28
When we become infected, or we have disease,
27
88920
3156
Als we besmet raken of een ziekte hebben,
proberen we meestal meer te slapen;
01:32
typically, we try to sleep longer, we stay in bed longer.
28
92100
3676
we blijven langer in bed.
01:35
So in other words,
29
95800
1158
Anders gezegd:
01:36
it was the unmeasured disease and sickness in those studies
30
96982
4519
het was de ongedocumenteerde ziekte in die onderzoeken
01:41
that was triggering a response in those individuals
31
101525
3706
die ervoor zorgde dat die individuen meer probeerden te slapen.
01:45
to try and sleep more.
32
105255
1536
01:46
That's one explanation.
33
106815
1266
Dat is één verklaring.
01:48
The second possible explanation is poor sleep quality,
34
108105
4096
De tweede mogelijke verklaring is slechte slaapkwaliteit,
01:52
because we know that sleep quality,
35
112225
2656
omdat we weten dat slaapkwaliteit,
01:54
independent of sleep quantity,
36
114905
3396
los van slaapkwantiteit,
01:58
is also associated with mortality risk.
37
118325
3506
ook verband houdt met overlijdensrisico.
02:01
And the lower that your quality of sleep is,
38
121855
3085
En hoe lager je slaapkwaliteit is,
02:04
the higher your risk of death.
39
124964
2007
hoe hoger je overlijdensrisico.
02:06
People who have poor quality of sleep will typically try to sleep longer;
40
126995
4756
Mensen die 'niet goed slapen', proberen meestal langer te slapen;
02:11
they'll try to stay in bed longer to overcome that poor quality of sleep.
41
131775
5246
ze proberen langer in bed te blijven
ter compensatie van de slechte slaapkwaliteit.
02:17
It may be poor quality of sleep masquerading as long sleep
42
137045
5486
Het is misschien slechte slaapkwaliteit
die zich vermomt als lang slapen,
02:22
that is associated with a higher risk of death,
43
142555
3116
welke verband houdt met een hoger overlijdensrisico,
02:25
rather than the long sleep itself.
44
145695
2526
en niet dat lange slapen zelf.
02:28
But if we take a step back and think about society overall,
45
148245
5096
Maar als we een beetje afstand nemen
en denken aan de maatschappij als geheel,
02:33
I think modernity is constantly pushing us
46
153365
3476
denk ik dat het moderne leven ons voortdurend dwingt
02:36
to, perhaps, work long hours and therefore neglect our sleep.
47
156865
5246
om lange dagen te werken en zo onze slaap te verwaarlozen.
02:42
But if we want to be around long enough to get the benefits
48
162135
4246
Maar als we er straks nog willen zijn
om de vruchten te kunnen plukken van al dat harde werken,
02:46
and the fruits of all of that hard labor,
49
166405
3206
02:49
we may want to think about starting to prioritize our sleep some more.
50
169635
4003
moeten we misschien onze slaap wat meer prioriteit geven.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7