How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

597,264 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

597,264 views ・ 2020-09-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So far, we've spoken about
1
128
1528
Tłumaczenie: Agnieszka Chrzanowska Korekta: Rysia Wand
Mówiliśmy do tej pory o wspaniałych korzyściach,
00:01
all of the wonderful benefits that sleep provides,
2
1680
3856
jakie przynosi nam sen,
00:05
but how much sleep should we actually be getting?
3
5560
3480
ale ile snu właściwie potrzebujemy?
00:09
[Sleeping with Science]
4
9064
2778
[Nauka na dobranoc]
00:11
(Music)
5
11866
2026
(Muzyka)
00:13
For the average adult, the current recommendation
6
13916
3020
Zgodnie z obecnymi zaleceniami przeciętna osoba dorosła
00:16
is somewhere between seven to nine hours of sleep a night.
7
16960
3766
powinna spać w nocy od siedmiu do dziewięciu godzin.
00:20
And what we've been finding from large-scale epidemiological studies
8
20750
3876
Duże badania epidemiologiczne pokazały,
00:24
is that, using that reference point of seven to nine hours,
9
24650
3796
że im mniej snu,
00:28
once you start to drop below that,
10
28470
1986
00:30
your mortality risk actually starts to increase.
11
30480
3666
tym wyższe ryzyko śmierci.
00:34
In fact, the Center for Disease Control in the United States, or the CDC,
12
34170
5526
Według Centrów Kontroli i Prewencji Chorób w USA
00:39
they stipulate a minimum of seven hours of sleep a night
13
39720
3556
przeciętny dorosły powinien spać w nocy co najmniej siedem godzin.
00:43
for the average adult.
14
43300
1186
00:44
In other words, the shorter your sleep,
15
44510
2716
Innymi słowy, im mniej śpimy,
00:47
the shorter your life.
16
47250
1476
tym krócej żyjemy.
00:48
But it turns out that it's not quite a linear relationship as you would expect.
17
48750
6056
Okazuje się jednak, że nie mamy do czynienia z korelacją liniową,
jak można by się spodziewać.
00:54
It's not as though the more and more that you sleep,
18
54830
3126
Nie jest tak, że dłuższy sen
00:57
the lower and lower your mortality risk is.
19
57980
3266
obniża ryzyko śmierci.
01:01
In fact, something strange happens.
20
61270
2516
Dzieje się coś dziwnego.
01:03
Once you get past nine hours,
21
63810
2576
Kiedy przekroczymy dziewięć godzin,
01:06
you actually start to see a rise back up in mortality risk,
22
66410
4706
ryzyko śmierci znów zacznie rosnąć,
01:11
which seems rather strange and peculiar.
23
71140
2196
co wydaje się dziwne i osobliwe.
01:13
And scientists have actually put forward at least two different explanations.
24
73360
5476
Badacze wyjaśniają to na dwa sposoby.
01:18
The first is that, if you look at those studies,
25
78860
3766
Po pierwsze, możliwe,
[Rekord braku snu u człowieka to 11 dni]
01:22
it may be that individuals are suffering from significant disease and illness.
26
82650
6246
że uczestnicy tych badań cierpią na poważne choroby.
01:28
When we become infected, or we have disease,
27
88920
3156
Podczas infekcji lub choroby
01:32
typically, we try to sleep longer, we stay in bed longer.
28
92100
3676
zwykle staramy się spać dłużej.
01:35
So in other words,
29
95800
1158
Innymi słowy,
01:36
it was the unmeasured disease and sickness in those studies
30
96982
4519
to nieuwzględnione schorzenia badanych
01:41
that was triggering a response in those individuals
31
101525
3706
mogły wywołać zwiększoną potrzebę snu.
01:45
to try and sleep more.
32
105255
1536
01:46
That's one explanation.
33
106815
1266
To jedno wyjaśnienie.
01:48
The second possible explanation is poor sleep quality,
34
108105
4096
Drugie możliwe wyjaśnienie dotyczy niskiej jakości snu.
01:52
because we know that sleep quality,
35
112225
2656
Wiemy, że jakość snu,
01:54
independent of sleep quantity,
36
114905
3396
niezależnie od jego ilości,
01:58
is also associated with mortality risk.
37
118325
3506
także wiąże się z umieralnością.
02:01
And the lower that your quality of sleep is,
38
121855
3085
Im słabsza jakość snu,
02:04
the higher your risk of death.
39
124964
2007
tym większe ryzyko śmierci.
02:06
People who have poor quality of sleep will typically try to sleep longer;
40
126995
4756
Osoby, które mają słabej jakości sen, zwykle starają się spać dłużej.
02:11
they'll try to stay in bed longer to overcome that poor quality of sleep.
41
131775
5246
Dłużej zostają w łóżku, żeby zrekompensować słabą jakość snu.
02:17
It may be poor quality of sleep masquerading as long sleep
42
137045
5486
Może być tak, że za dłuższym snem, kryje się słaba jakość snu
02:22
that is associated with a higher risk of death,
43
142555
3116
i to ona zwiększa ryzyko śmierci,
02:25
rather than the long sleep itself.
44
145695
2526
a nie sama długość snu.
02:28
But if we take a step back and think about society overall,
45
148245
5096
Jeśli przyjrzymy się społeczeństwu,
02:33
I think modernity is constantly pushing us
46
153365
3476
zobaczymy, że nowoczesność oznacza dłuższe godziny pracy
02:36
to, perhaps, work long hours and therefore neglect our sleep.
47
156865
5246
i w efekcie zaniedbanie snu.
02:42
But if we want to be around long enough to get the benefits
48
162135
4246
Jeśli jednak chcemy żyć wystarczająco długo,
żeby nacieszyć się owocami ciężkiej pracy,
02:46
and the fruits of all of that hard labor,
49
166405
3206
02:49
we may want to think about starting to prioritize our sleep some more.
50
169635
4003
warto zacząć traktować sen priorytetowo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7