How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

660,449 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

660,449 views ・ 2020-09-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So far, we've spoken about
1
128
1528
Prevoditelj: Iva Vukalović Recezent: Sanda Liker
Do sada smo pričali
00:01
all of the wonderful benefits that sleep provides,
2
1680
3856
o svim predivnim prednostima koje san pruža,
00:05
but how much sleep should we actually be getting?
3
5560
3480
ali koliko dugo bismo zapravo trebali spavati?
00:09
[Sleeping with Science]
4
9064
2778
[Spavanje sa znanošću]
00:11
(Music)
5
11866
2026
(Glazba)
00:13
For the average adult, the current recommendation
6
13916
3020
Za prosječnog odraslog čovjeka, trenutna je preporuka
00:16
is somewhere between seven to nine hours of sleep a night.
7
16960
3766
negdje između sedam do devet sati sna svake noći.
00:20
And what we've been finding from large-scale epidemiological studies
8
20750
3876
A ono što pronalazimo u velikim epidemiološkim istraživanjima
00:24
is that, using that reference point of seven to nine hours,
9
24650
3796
jest da, koristeći 7 - 9 sati kao referentnu točku,
00:28
once you start to drop below that,
10
28470
1986
jednom kad se počneš spuštati ispod toga,
00:30
your mortality risk actually starts to increase.
11
30480
3666
tvoj rizik smrtnosti se zapravo počinje povećavati.
00:34
In fact, the Center for Disease Control in the United States, or the CDC,
12
34170
5526
Zapravo, Centar za suzbijanje bolesti Sjedinjenih Američkih Država, ili CDC,
00:39
they stipulate a minimum of seven hours of sleep a night
13
39720
3556
određuje najmanje sedam sati sna po noći
00:43
for the average adult.
14
43300
1186
za prosječnu odraslu osobu.
00:44
In other words, the shorter your sleep,
15
44510
2716
Drugim riječima, što kraće spavaš,
00:47
the shorter your life.
16
47250
1476
to ti je kraći život.
00:48
But it turns out that it's not quite a linear relationship as you would expect.
17
48750
6056
Ali ispada da to nije toliko linearan odnos koliko biste očekivali.
00:54
It's not as though the more and more that you sleep,
18
54830
3126
Nije kao da što više i više spavaš,
00:57
the lower and lower your mortality risk is.
19
57980
3266
to je niži i niži tvoj rizik smrtnosti.
01:01
In fact, something strange happens.
20
61270
2516
Ustvari, nešto se čudno dogodi.
01:03
Once you get past nine hours,
21
63810
2576
Jednom kad prijeđeš devet sati,
01:06
you actually start to see a rise back up in mortality risk,
22
66410
4706
opet vidiš povečanje u riziku smrtnosti,
01:11
which seems rather strange and peculiar.
23
71140
2196
što se čini nekako čudno i neobično.
01:13
And scientists have actually put forward at least two different explanations.
24
73360
5476
No znanstvenici su iznijeli bar dva različita objašnjenja.
01:18
The first is that, if you look at those studies,
25
78860
3766
Prvo je to da, ako pregledaš ta istraživanja,
01:22
it may be that individuals are suffering from significant disease and illness.
26
82650
6246
moguće je da osobe pate od značajnih tegoba i bolesti.
01:28
When we become infected, or we have disease,
27
88920
3156
Kad se zarazimo ili razbolimo,
01:32
typically, we try to sleep longer, we stay in bed longer.
28
92100
3676
najčešće pokušavamo spavati dulje, ostati dulje u krevetu.
01:35
So in other words,
29
95800
1158
Drugim riječima,
01:36
it was the unmeasured disease and sickness in those studies
30
96982
4519
neizmjerene bolesti i tegobe u tim istraživanjima
01:41
that was triggering a response in those individuals
31
101525
3706
su pokrenule odgovor u tim osobama
01:45
to try and sleep more.
32
105255
1536
da pokušaju dulje spavati.
01:46
That's one explanation.
33
106815
1266
To je prvo objašnjenje.
01:48
The second possible explanation is poor sleep quality,
34
108105
4096
Drugo moguće objašnjenje je loša kvaliteta sna
01:52
because we know that sleep quality,
35
112225
2656
jer znamo da kvaliteta sna,
01:54
independent of sleep quantity,
36
114905
3396
bez obzira na količinu sna,
01:58
is also associated with mortality risk.
37
118325
3506
je također povezana s rizikom smrtnosti.
02:01
And the lower that your quality of sleep is,
38
121855
3085
Pa tako, što je niža kvaliteta sna,
02:04
the higher your risk of death.
39
124964
2007
to je viši rizik od smrti.
02:06
People who have poor quality of sleep will typically try to sleep longer;
40
126995
4756
Ljudi koji imaju lošu kvalitetu sna najčešće pokušavaju spavati dulje;
02:11
they'll try to stay in bed longer to overcome that poor quality of sleep.
41
131775
5246
pokušat će ostati dulje u krevetu kako bi savladali lošu kvalitetu sna.
02:17
It may be poor quality of sleep masquerading as long sleep
42
137045
5486
Moguće je da je loša kvaliteta sna zamaskirana u dugi san
02:22
that is associated with a higher risk of death,
43
142555
3116
povezana s većim rizikom od smrti,
02:25
rather than the long sleep itself.
44
145695
2526
umjesto dugog sna samog.
02:28
But if we take a step back and think about society overall,
45
148245
5096
Ali ako idemo korak unatrag i promislimo o društvu u cijelosti,
02:33
I think modernity is constantly pushing us
46
153365
3476
smatram da nas modernost konstantno tjera da
02:36
to, perhaps, work long hours and therefore neglect our sleep.
47
156865
5246
možda, dugo radimo i tako zanemarimo svoj san.
02:42
But if we want to be around long enough to get the benefits
48
162135
4246
No ako želimo živjeti dovoljno dugo da dobijemo blagodati
02:46
and the fruits of all of that hard labor,
49
166405
3206
i plodove svog tog našeg teškog rada,
02:49
we may want to think about starting to prioritize our sleep some more.
50
169635
4003
trebali bismo razmisliti o tome da počnemo češće uzimati san kao prioritet.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7