How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

667,504 views ・ 2020-09-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So far, we've spoken about
1
128
1528
Μετάφραση: Δέσποινα Τσιάρα Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Μέχρι τώρα έχουμε μιλήσει για όλα τα υπέροχα οφέλη του ύπνου,
00:01
all of the wonderful benefits that sleep provides,
2
1680
3856
00:05
but how much sleep should we actually be getting?
3
5560
3480
αλλά πόσο πρέπει να κοιμόμαστε τελικα;
00:09
[Sleeping with Science]
4
9064
2778
[Ύπνος με την επιστήμη]
00:11
(Music)
5
11866
2026
(Mουσική)
00:13
For the average adult, the current recommendation
6
13916
3020
Για τον μέσο ενήλικα,
η ισχύουσα σύσταση είναι περίπου επτά με εννέα ώρες νυχτερινού ύπνου.
00:16
is somewhere between seven to nine hours of sleep a night.
7
16960
3766
00:20
And what we've been finding from large-scale epidemiological studies
8
20750
3876
Και αυτό που διαπιστώνουμε από επιδημιολογικές μελέτες ευρείας κλίμακας
00:24
is that, using that reference point of seven to nine hours,
9
24650
3796
είναι ότι, έχοντας ως σημείο αναφοράς τις επτά με εννέα ώρες,
00:28
once you start to drop below that,
10
28470
1986
μόλις αρχίσεις να πέφτεις από αυτό,
00:30
your mortality risk actually starts to increase.
11
30480
3666
ο κίνδυνος θνησιμότητας αρχίζει να αυξάνεται.
00:34
In fact, the Center for Disease Control in the United States, or the CDC,
12
34170
5526
Το Κέντρο Πρόληψης και Ελέγχου Νόσων των ΗΠΑ, το CDC,
00:39
they stipulate a minimum of seven hours of sleep a night
13
39720
3556
ορίζει ένα ελάχιστο όριο επτά ωρών νυχτερινού ύπνου για τον μέσο ενήλικα.
00:43
for the average adult.
14
43300
1186
00:44
In other words, the shorter your sleep,
15
44510
2716
Με άλλα λόγια, όσο λιγότερο κοιμάστε, τόσο λιγότερο θα ζήσετε.
00:47
the shorter your life.
16
47250
1476
00:48
But it turns out that it's not quite a linear relationship as you would expect.
17
48750
6056
Προκύπτει όμως ότι δεν υπάρχει μια γραμμική σχέση όπως θα περιμέναμε.
00:54
It's not as though the more and more that you sleep,
18
54830
3126
Δεν είναι ότι όσο περισσότερο κοιμάσαι, όλο και μειώνεται ο κίνδυνος θνησιμότητας.
00:57
the lower and lower your mortality risk is.
19
57980
3266
01:01
In fact, something strange happens.
20
61270
2516
Στην πραγματικότητα, κάτι περίεργο συμβαίνει.
01:03
Once you get past nine hours,
21
63810
2576
Μόλις ξεπεράσεις τις εννέα ώρες,
01:06
you actually start to see a rise back up in mortality risk,
22
66410
4706
βλέπεις πάλι αύξηση στον κίνδυνο θνησιμότητας,
01:11
which seems rather strange and peculiar.
23
71140
2196
το οποίο φαίνεται πολύ παράξενο.
01:13
And scientists have actually put forward at least two different explanations.
24
73360
5476
Και οι επιστήμονες έχουν θέσει τουλάχιστον δύο εξηγήσεις.
01:18
The first is that, if you look at those studies,
25
78860
3766
Η πρώτη είναι ότι, παρατηρώντας αυτές τις έρευνες,
01:22
it may be that individuals are suffering from significant disease and illness.
26
82650
6246
είναι πιθανό τα άτομα να πάσχουν από σοβαρές ασθένειες.
01:28
When we become infected, or we have disease,
27
88920
3156
Όταν μολυνθούμε από κάποιον ιό, ή έχουμε μια ασθένεια,
01:32
typically, we try to sleep longer, we stay in bed longer.
28
92100
3676
συνήθως, κοιμόμαστε περισσότερο, μένουμε στο κρεβάτι περισσότερο.
01:35
So in other words,
29
95800
1158
Οπότε, με άλλα λόγια,
01:36
it was the unmeasured disease and sickness in those studies
30
96982
4519
ήταν η ασθένεια που δεν λήφθηκε υπόψη σε αυτές τις μελέτες
01:41
that was triggering a response in those individuals
31
101525
3706
αυτό που πυροδότησε την αντίδραση σε αυτά τα άτομα
01:45
to try and sleep more.
32
105255
1536
να κοιμηθούν περισσότερο.
01:46
That's one explanation.
33
106815
1266
Αυτή είναι η μία εξήγηση.
01:48
The second possible explanation is poor sleep quality,
34
108105
4096
Η άλλη πιθανή εξήγηση είναι η κακή ποιότητα ύπνου,
01:52
because we know that sleep quality,
35
112225
2656
καθώς γνωρίζουμε ότι η ποιότητα του ύπνου,
01:54
independent of sleep quantity,
36
114905
3396
ανεξάρτητα από την ποσότητα,
01:58
is also associated with mortality risk.
37
118325
3506
επίσης σχετίζεται με τον κίνδυνο θνησιμότητας.
02:01
And the lower that your quality of sleep is,
38
121855
3085
Και όσο χαμηλότερη είναι η ποιότητα του ύπνου,
02:04
the higher your risk of death.
39
124964
2007
τόσο μεγαλύτερος ο κίνδυνος θνησιμότητας.
02:06
People who have poor quality of sleep will typically try to sleep longer;
40
126995
4756
Οι άνθρωποι που έχουν κακή ποιότητα ύπνου προσπαθούν να κοιμηθούν περισσότερο.
02:11
they'll try to stay in bed longer to overcome that poor quality of sleep.
41
131775
5246
Θα μείνουν περισσότερο στο κρεβάτι για να ξεπεράσουν την κακή ποιότητα ύπνου.
02:17
It may be poor quality of sleep masquerading as long sleep
42
137045
5486
Μπορεί η κακή ποιότητα ύπνου, μεταμφιεσμένη σε μεγάλο ύπνο
02:22
that is associated with a higher risk of death,
43
142555
3116
να σχετίζεται με έναν μεγαλύτερο κίνδυνο θνησιμότητας,
02:25
rather than the long sleep itself.
44
145695
2526
παρά ο πολύς ύπνος καθεαυτός.
02:28
But if we take a step back and think about society overall,
45
148245
5096
Αλλά αν κάνουμε ένα βήμα πίσω και σκεφτούμε την κοινωνία συνολικά,
02:33
I think modernity is constantly pushing us
46
153365
3476
νομίζω ότι ο εκσυγχρονισμός μάς ωθεί συνεχώς
02:36
to, perhaps, work long hours and therefore neglect our sleep.
47
156865
5246
να δουλεύουμε πολλές ώρες και επομένως να παραμελούμε τον ύπνο μας.
02:42
But if we want to be around long enough to get the benefits
48
162135
4246
Αλλά αν θέλουμε να ζήσουμε αρκετά ώστε να επωφεληθούμε
02:46
and the fruits of all of that hard labor,
49
166405
3206
τους καρπούς όλης αυτής της σκληρής δουλειάς,
02:49
we may want to think about starting to prioritize our sleep some more.
50
169635
4003
ίσως θα έπρεπε να αρχίσουμε να δίνουμε μεγαλύτερη προτεραιότητα στον ύπνο μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7