How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

599,664 views ・ 2020-09-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So far, we've spoken about
1
128
1528
Traduttore: federica bigazzi Revisore: Sara Frasconi
Finora, abbiamo parlato
00:01
all of the wonderful benefits that sleep provides,
2
1680
3856
di tutti i meravigliosi benefici offerti dal sonno,
00:05
but how much sleep should we actually be getting?
3
5560
3480
ma quante ore dovremmo dormire?
00:09
[Sleeping with Science]
4
9064
2778
[Dormire con la scienza]
00:11
(Music)
5
11866
2026
(Musica)
00:13
For the average adult, the current recommendation
6
13916
3020
Per un adulto medio, l'attuale raccomandazione
00:16
is somewhere between seven to nine hours of sleep a night.
7
16960
3766
è tra le sette e le nove ore di sonno a notte.
00:20
And what we've been finding from large-scale epidemiological studies
8
20750
3876
E quello che abbiamo scoperto da studi epidemiologici su larga scala,
00:24
is that, using that reference point of seven to nine hours,
9
24650
3796
è che, usando questo punto di riferimento,
00:28
once you start to drop below that,
10
28470
1986
una volta che cominci a scenderci sotto,
00:30
your mortality risk actually starts to increase.
11
30480
3666
il rischio di mortalità, in realtà, inizia ad aumentare.
00:34
In fact, the Center for Disease Control in the United States, or the CDC,
12
34170
5526
Infatti, il Centro per il controllo delle malattie degli Stati Uniti, o CDC,
00:39
they stipulate a minimum of seven hours of sleep a night
13
39720
3556
stabilisce un minimo di sette ore di sonno a notte
00:43
for the average adult.
14
43300
1186
per l'adulto medio.
00:44
In other words, the shorter your sleep,
15
44510
2716
In altre parole, meno dormi,
00:47
the shorter your life.
16
47250
1476
meno vivi.
00:48
But it turns out that it's not quite a linear relationship as you would expect.
17
48750
6056
Ma non risulta esserci una relazione lineare come ci si aspetterebbe.
00:54
It's not as though the more and more that you sleep,
18
54830
3126
Non è che più dormi,
00:57
the lower and lower your mortality risk is.
19
57980
3266
e più diminuisce il rischio di mortalità.
01:01
In fact, something strange happens.
20
61270
2516
In realtà, succede una cosa strana.
01:03
Once you get past nine hours,
21
63810
2576
Una volta superate le nove ore,
01:06
you actually start to see a rise back up in mortality risk,
22
66410
4706
si inizia a vedere un aumento del rischio di mortalità,
01:11
which seems rather strange and peculiar.
23
71140
2196
cosa che sembra piuttosto strana e singolare.
01:13
And scientists have actually put forward at least two different explanations.
24
73360
5476
Gli scienziati hanno proposto almeno due diverse spiegazioni.
01:18
The first is that, if you look at those studies,
25
78860
3766
La prima è che, se guardate questi studi,
01:22
it may be that individuals are suffering from significant disease and illness.
26
82650
6246
può essere che gli individui soffrano di malattie e disturbi gravi.
01:28
When we become infected, or we have disease,
27
88920
3156
Quando siamo malati,
di solito, cerchiamo di dormire di più, restiamo a letto di più.
01:32
typically, we try to sleep longer, we stay in bed longer.
28
92100
3676
01:35
So in other words,
29
95800
1158
Quindi, in altre parole,
01:36
it was the unmeasured disease and sickness in those studies
30
96982
4519
erano le malattie e i disturbi non presi in considerazione in questi studi
01:41
that was triggering a response in those individuals
31
101525
3706
a innescare, come risposta, in quegli individui
01:45
to try and sleep more.
32
105255
1536
la voglia di dormire di più.
01:46
That's one explanation.
33
106815
1266
Questa è una spiegazione.
La seconda possibile spiegazione è la scarsa qualità del sonno,
01:48
The second possible explanation is poor sleep quality,
34
108105
4096
01:52
because we know that sleep quality,
35
112225
2656
perché sappiamo che la qualità del sonno,
01:54
independent of sleep quantity,
36
114905
3396
indipendentemente dalla quantità di sonno,
01:58
is also associated with mortality risk.
37
118325
3506
è anch'essa associata al rischio di mortalità.
02:01
And the lower that your quality of sleep is,
38
121855
3085
E minore è la qualità del sonno,
02:04
the higher your risk of death.
39
124964
2007
maggiore è il rischio di morte.
02:06
People who have poor quality of sleep will typically try to sleep longer;
40
126995
4756
Le persone con una scarsa qualità di sonno solitamente dormono di più;
02:11
they'll try to stay in bed longer to overcome that poor quality of sleep.
41
131775
5246
stanno di più a letto per compensare la cattiva qualità del sonno.
Può essere la scarsa qualità di sonno mascherata da un lungo sonno
02:17
It may be poor quality of sleep masquerading as long sleep
42
137045
5486
02:22
that is associated with a higher risk of death,
43
142555
3116
a essere associata a un maggiore rischio di mortalità,
02:25
rather than the long sleep itself.
44
145695
2526
piuttosto che il sonno lungo in sé.
02:28
But if we take a step back and think about society overall,
45
148245
5096
Ma se facciamo un passo indietro e pensiamo alla società in generale,
02:33
I think modernity is constantly pushing us
46
153365
3476
penso che, forse, la modernità ci spinge costantemente
02:36
to, perhaps, work long hours and therefore neglect our sleep.
47
156865
5246
a lavorare molte ore e quindi a trascurare il sonno.
02:42
But if we want to be around long enough to get the benefits
48
162135
4246
Ma se vogliamo vivere abbastanza da raccogliere i benefici
02:46
and the fruits of all of that hard labor,
49
166405
3206
e i frutti di tutto questo duro lavoro,
02:49
we may want to think about starting to prioritize our sleep some more.
50
169635
4003
dovremmo pensare di iniziare a dare più priorità al sonno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7