How much sleep do you really need? | Sleeping with Science, a TED series

667,504 views ・ 2020-09-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So far, we've spoken about
1
128
1528
Переводчик: Mariya V Zhdanova Редактор: Yulia Kallistratova
Мы говорили ранее
00:01
all of the wonderful benefits that sleep provides,
2
1680
3856
о тех преимуществах, которые даёт сон,
00:05
but how much sleep should we actually be getting?
3
5560
3480
но сколько сна необходимо на самом деле?
00:09
[Sleeping with Science]
4
9064
2778
[В постели с наукой]
00:11
(Music)
5
11866
2026
(Музыка)
00:13
For the average adult, the current recommendation
6
13916
3020
Сегодня взрослым рекомендуют спать
00:16
is somewhere between seven to nine hours of sleep a night.
7
16960
3766
семь–девять часов в сутки.
00:20
And what we've been finding from large-scale epidemiological studies
8
20750
3876
По данным, полученным из крупных эпидемиологических исследований,
00:24
is that, using that reference point of seven to nine hours,
9
24650
3796
если взять семь–девять часов за ориентир,
00:28
once you start to drop below that,
10
28470
1986
то как только сон длится меньше,
00:30
your mortality risk actually starts to increase.
11
30480
3666
риск смертности возрастает.
00:34
In fact, the Center for Disease Control in the United States, or the CDC,
12
34170
5526
Фактически, Центр по контролю и профилактике заболеваний США
00:39
they stipulate a minimum of seven hours of sleep a night
13
39720
3556
установил, что обычному взрослому требуется как минимум семь часов сна
00:43
for the average adult.
14
43300
1186
каждую ночь.
00:44
In other words, the shorter your sleep,
15
44510
2716
Иными словами, чем короче ваш сон,
00:47
the shorter your life.
16
47250
1476
тем короче ваша жизнь.
00:48
But it turns out that it's not quite a linear relationship as you would expect.
17
48750
6056
Но, как оказалось, эти отношения не такие линейные, как можно подумать.
00:54
It's not as though the more and more that you sleep,
18
54830
3126
Это не значит, что чем больше вы спите,
00:57
the lower and lower your mortality risk is.
19
57980
3266
тем ниже у вас риск смертности.
01:01
In fact, something strange happens.
20
61270
2516
На самом деле происходит нечто странное.
01:03
Once you get past nine hours,
21
63810
2576
Как только вы перешагиваете девятичасовой рубеж,
01:06
you actually start to see a rise back up in mortality risk,
22
66410
4706
видно, как снова растёт риск смертности,
01:11
which seems rather strange and peculiar.
23
71140
2196
что кажется неожиданным и странным.
01:13
And scientists have actually put forward at least two different explanations.
24
73360
5476
Учёные выдвинули не менее двух различных теорий.
01:18
The first is that, if you look at those studies,
25
78860
3766
По первой теории, если посмотреть на исследования учёных,
01:22
it may be that individuals are suffering from significant disease and illness.
26
82650
6246
то люди могут страдать серьёзными заболеваниями.
01:28
When we become infected, or we have disease,
27
88920
3156
Когда вы подхватываете инфекцию или заболеваете,
01:32
typically, we try to sleep longer, we stay in bed longer.
28
92100
3676
то обычно спите больше, остаётесь в постели дольше.
01:35
So in other words,
29
95800
1158
Другими словами,
01:36
it was the unmeasured disease and sickness in those studies
30
96982
4519
именно болезнь и недомогание в этих исследованиях
01:41
that was triggering a response in those individuals
31
101525
3706
вызывают у людей потребность
01:45
to try and sleep more.
32
105255
1536
спать больше.
01:46
That's one explanation.
33
106815
1266
Это первое объяснение.
01:48
The second possible explanation is poor sleep quality,
34
108105
4096
Второе возможное объяснение — это плохое качество сна,
01:52
because we know that sleep quality,
35
112225
2656
потому что известно, что качество сна,
01:54
independent of sleep quantity,
36
114905
3396
не зависящее от его продолжительности,
01:58
is also associated with mortality risk.
37
118325
3506
также связывают с риском смертности.
02:01
And the lower that your quality of sleep is,
38
121855
3085
А чем хуже качество сна,
02:04
the higher your risk of death.
39
124964
2007
тем выше риск ранней смерти.
02:06
People who have poor quality of sleep will typically try to sleep longer;
40
126995
4756
Те, у кого проблемы со сном, обычно стараются поспать подольше.
02:11
they'll try to stay in bed longer to overcome that poor quality of sleep.
41
131775
5246
Они дольше остаются в постели, чтобы тем самым компенсировать качество сна.
02:17
It may be poor quality of sleep masquerading as long sleep
42
137045
5486
Возможно, что как раз некачественный сон, ошибочно принимаемый за долгий сон,
02:22
that is associated with a higher risk of death,
43
142555
3116
связан с более высоким риском смертности,
02:25
rather than the long sleep itself.
44
145695
2526
а не долгий сон сам по себе.
02:28
But if we take a step back and think about society overall,
45
148245
5096
Но если оглянуться назад и подумать об обществе в целом,
02:33
I think modernity is constantly pushing us
46
153365
3476
я считаю, что современный мир толкает нас к тому,
02:36
to, perhaps, work long hours and therefore neglect our sleep.
47
156865
5246
чтобы работать допоздна и таким образом пренебрегать сном.
02:42
But if we want to be around long enough to get the benefits
48
162135
4246
Если вы хотите прожить как можно дольше,
02:46
and the fruits of all of that hard labor,
49
166405
3206
успеть воспользоваться благами и плодами своего упорного труда,
02:49
we may want to think about starting to prioritize our sleep some more.
50
169635
4003
возможно, вам стоит начать уделять сну чуть больше внимания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7