How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

341,990 views ・ 2020-01-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Melanie Leijten
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
Ik wilde al psycholoog worden sinds ik een puber was
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
en ik heb jarenlang dat ene doel nagestreefd.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Ik opende mijn privépraktijk zodra ik een vergunning had.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
Het was een riskante zet, om geen dagtaak in een ziekenhuis of kliniek te nemen,
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
maar binnen een jaar liep mijn praktijk vrij goed
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
en ik verdiende meer geld dan ik ooit eerder had verdiend.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Maar ik was dan ook mijn hele leven al een full-time student.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Gelach)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
Ook bij McDonald's
zou ik meer verdiend hebben dan ik ooit had gedaan.
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
Het eind van mijn eerste jaar was op een vrijdagavond in juli.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Ik liep naar huis, naar mijn appartement,
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
en stapte de lift in met een buurman die arts was op de spoedafdeling.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
De lift ging omhoog,
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
begon toen te schudden
en bleef tussen twee verdiepingen steken.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
En deze man die met noodsituaties omging voor de kost
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
begon op de knoppen te drukken, op de deur te bonzen en hij riep:
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
"Dit is mijn nachtmerrie, dit is mijn nachtmerrie!"
En ik dacht: en dat ... is mijn nachtmerrie.
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Gelach)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Ik voelde me daarna echt vreselijk.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
Omdat ik niet in paniek was
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
en ik wist wat ik moest zeggen om hem te kalmeren.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
Ik was gewoon te uitgeput om het te doen;
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
ik kon niets meer geven en dat bracht me in de war.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
Mijn droom was tenslotte werkelijkheid geworden,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
dus waarom was ik dan niet gelukkig?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Waarom voelde ik me zo opgebrand?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
Een paar vreselijke weken lang
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
vroeg ik mezelf af of ik een fout had gemaakt.
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
Wat als ik het verkeerde beroep had gekozen?
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
Wat als ik mijn hele leven de verkeerde carrière had nagestreefd?
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
Maar toen realiseerde ik me dat ik nog steeds van psychologie hield.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
Het probleem was niet het werk dat ik in mijn praktijk deed.
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
Het waren de uren die ik doorbracht met piekeren over werk
02:00
when I was home.
36
120871
1277
als ik thuis was.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Ik deed elke avond de deur van mijn praktijk dicht,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
maar de deur in mijn gedachten bleef wijd openstaan
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
en de stress bleef binnenstromen.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
Dat is interessant aan werkstress.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
We voelen er niet veel van als we aan het werk zijn.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
We hebben het te druk.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
We ervaren het pas als we niet aan het werk zijn,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
als we pendelen,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
als we thuis zijn,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
als we proberen bij te tanken.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
Het is belangrijk om te herstellen in onze vrije tijd,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
om te ontstressen en dingen te doen waarvan we genieten,
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
en het grootste obstakel daarvan is het herkauwen, het piekeren.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Want elke keer dat we dat doen,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
activeren we onze stressreactie.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
'Herkauwen' betekent opnieuw kauwen.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
Het woord verwijst naar de manier waarop koeien hun voedsel verteren.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
Voor degenen die niet vertrouwd zijn met de ins en outs van koeienvertering,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
koeien kauwen, slikken hun voedsel in,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
dan geven ze het over en kauwen het opnieuw.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Gelach)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
Het is walgelijk!
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Gelach)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
Maar het functioneert voor koeien.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(Gelach)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Het werkt niet voor mensen.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
Want de dingen die wij herkauwen, zijn de vervelende dingen,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
verontrustende dingen,
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
en we doen het op een manier die allesbehalve productief is.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
We blijven urenlang geobsedeerd door niet uitgevoerde taken,
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
of we maken ons zorgen over spanningen met een collega,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
of over de toekomst,
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
of we twijfelen aan beslissingen die we hebben gemaakt.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Er is veel onderzoek gedaan naar hoe we denken over werk
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
als we niet aan het werk zijn
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
en de conclusies zijn verontrustend.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Piekeren over het werk,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
dezelfde gedachten en zorgen keer op keer herhalen,
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
verstoort aanzienlijk ons vermogen om te herstellen in onze vrije tijd.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Hoe meer we piekeren over ons werk als we thuis zijn,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
des te meer kans we hebben op slaapstoornissen,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
we eten ongezonder
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
en zijn in een slechtere stemming.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Het kan zelfs het risico op hart- en vaatziekten verhogen
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
en ons executief functioneren aantasten,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
vaardigheden die we nodig hebben om ons werk goed te kunnen doen.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Om nog maar te zwijgen van de tol die het eist van onze relaties en gezinsleven,
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
omdat de mensen om ons heen kunnen zien dat we afwezig en bezorgd zijn.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
Deze onderzoeken kwamen tot de conclusie
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
dat peinzen over het werk als we thuis zijn
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
ons emotionele welzijn schaadt,
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
denken over werk op een creatieve of probleemoplossende manier doet dat niet.
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
Dit soort denken veroorzaakt namelijk geen emotioneel leed
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
en, nog belangrijker, we hebben er controle over.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
We kunnen beslissen of we een e-mail beantwoorden
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
of dat pas de volgende dag doen,
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
en of we willen brainstormen over opwindende werkprojecten.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
Maar piekeren gebeurt onbewust.
Het dringt onze gedachten binnen.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Het verschijnt onverwacht in ons hoofd als we dat niet willen.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Het maakt ons van streek als we niet van streek willen zijn.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Het prikkelt ons als we niet geprikkeld willen worden.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
En het is erg moeilijk te weerstaan,
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
omdat het denken aan al onze onvoltooide taken urgent lijkt.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
Bezorgd zijn over de toekomst lijkt noodzakelijk.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
Piekeren voelt altijd alsof we iets belangrijks aan het doen zijn,
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
terwijl we in feite iets schadelijks doen.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
En we doen het allemaal veel vaker dan we ons realiseren.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Toen ik een burn-out had,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
besloot ik om een week lang een dagboek bij te houden
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
en precies op te schrijven hoeveel tijd ik aan het piekeren was.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
En ik was geschokt door de resultaten.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
Meer dan 30 minuten 's avonds als ik in slaap probeerde te vallen.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Het hele traject van en naar mijn praktijk --
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
dat was 45 minuten per dag.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
20 minuten lang volledig afwezig
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
tijdens een etentje bij een collega thuis.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
Daar ben ik daarna trouwens nooit meer uitgenodigd.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
En 90 minuten tijdens een 'talentenjacht' van een vriend
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
die toevallig 90 minuten lang duurde.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(Gelach)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
Dat was die week bijna 14 uur.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
Zoveel 'downtime' verloor ik
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
aan iets wat in feite mijn stress verhoogde.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Probeer een week een dagboek bij te houden.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
En kijk hoeveel tijd je eraan verspilt.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
Zo besefte ik dat ik nog steeds van mijn werk hield.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
Maar het piekeren maakte die liefde kapot
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
en het maakte ook mijn privéleven kapot.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Dus las ik elk onderzoek dat ik kon vinden
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
en ging ik de strijd aan met mijn overpeinzingen.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
Je gewoontes veranderen is moeilijk.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
Het vergde veel inzet om mezelf iedere keer te betrappen op dat herkauwen
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
en om die nieuwe gewoontes consequent vol te houden.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
Maar uiteindelijk lukte dat.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
Ik won de strijd tegen het piekeren.
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
En nu ben ik hier om je uit te leggen hoe jij jouw strijd kunt winnen.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
Ten eerste heb je duidelijke grenzen nodig.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Je moet bepalen wanneer je 's avonds afsluit,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
wanneer je stopt met werken.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
En je moet je daar precies aan houden.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
Ik besloot voor mezelf dat ik om 20.00 uur klaar was.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
En ik dwong mezelf ertoe om me daar aan te houden.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
Nu vragen mensen me vaak:
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
"Echt? Beantwoordde je geen enkele e-mail na 20.00 uur?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
Keek je zelfs niet op je telefoon?"
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Nee, niet éénmaal.
Omdat het de jaren negentig was, hadden we nog geen smartphones.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Gelach)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
Ik kocht mijn eerste smartphone in 2007.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
De iPhone was net op de markt
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
en ik wilde een coole en hippe telefoon.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
En dus kocht ik een Blackberry.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Gelach)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
Ik was super opgewonden;
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
mijn eerste gedachte was: nu kan ik overal mijn e-mails ontvangen.
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
En 24 uur later
was ik zo van 'ik ontvang mijn e-mails waar ik ook ben.'
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Gelach)
Ik bedoel, overpeinzingen bestrijden was al moeilijk genoeg
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
als ze je gedachten binnendringen.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Maar nu hebben ze dit Trojaanse paard,
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
onze telefoons, om zich in te verstoppen.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
En elke keer als we na werktijd op onze telefoon kijken,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
kunnen we herinnerd worden aan werk
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
en kunnen overpeinzingen naar buiten glippen
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
en onze avond of weekend verpesten.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Dus zodra je stopt met werken,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
schakel dan ook je e-mailberichten uit.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
En als je je e-mails moet checken, beslis dan wannéér je dat doet,
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
zodat het je plannen niet verstoort,
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
en doe het alléén dan.
Mobiele telefoons zijn één manier waarop technologie piekeren mogelijk maakt;
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
er is een nog groter gevecht op komst.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
Het aantal telewerkers is met 115 procent toegenomen de afgelopen tien jaar.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
En de verwachting is dat het nog drastischer zal toenemen in de toekomst.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
We verliezen steeds vaker onze fysieke grens
08:30
between work and home.
176
510381
1928
tussen werk en thuis.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
En dat betekent dat herinneringen aan werk
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
in staat zijn om overal in huis het piekeren uit te lokken.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Als de fysieke grens tussen werk en thuis ontbreekt,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
moeten we een psychologische grens creëren.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
We moet onze gedachten misleiden
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
en werk- en privéplekken en -tijden definiëren.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
En dat doe je zo.
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
Creëer allereerst een echte werkplek thuis,
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
ook al is het maar een klein plekje,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
en probeer alleen daar te werken.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Werk niet op de bank in de woonkamer
09:02
or on the bed
188
542774
1165
of op bed,
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
want dat zijn echt plekken die gelinkt moeten worden
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
aan wonen en ... slapen.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Gelach)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
Vervolgens, als je vanuit huis werkt,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
draag dan kleding die je alleen draagt als je werkt.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
En verkleed je dan
09:16
change clothes,
195
556626
1197
aan het eind van de dag
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
en gebruik muziek en verlichting om de sfeer te veranderen
09:21
from work to home.
197
561577
1958
tussen werk en thuis.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Maak er een ritueel van.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Sommigen vinden dat misschien onnozel.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
Maar omkleden en ander licht
zullen mijn gedachten overtuigen dat ik niet meer aan het werk ben.
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Geloof me, je gedachten trappen erin.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Want wij zijn echt slim en onze gedachten zijn echt dom.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(Gelach)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
Gedachten laten zich vaak leiden door willekeurige verbanden.
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
Daarom begon de hond van Pavlov te kwijlen als hij een bel hoorde.
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
En daarom beginnen TED-sprekers te zweten als ze een rode cirkel zien.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Gelach)
Deze dingen helpen,
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
maar overpeinzingen blijven je gedachten binnendringen.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
En als dat gebeurt, dan moet je ze veranderen
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
in productief denken, zoals problemen oplossen.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
Mijn patiënte Sally is een goed voorbeeld.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Sally kreeg een unieke promotie,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
maar daar hing een prijskaartje aan.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Ze kon haar dochter niet meer elke dag van school ophalen
10:09
from school every day,
217
609048
1189
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
en dat brak haar hart.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
Dus bedacht ze een plan.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Elke dinsdag en donderdag vertrok Sally eerder van het werk,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
haalde haar dochter op van school,
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
speelde met haar, maakte haar eten klaar, stopte haar in bad en daarna in bed.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
En dan ging ze terug naar kantoor
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
en werkte door tot na middernacht om de achterstand in te halen.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Maar het dagboek van Sally's overpeinzingen liet zien
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
dat ze bijna elke minuut van de kwaliteitstijd met haar dochter
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
aan het piekeren was over hoeveel werk ze nog moest doen.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
Piekeren weerhoudt ons vaak van het genieten van onze kostbaarste momenten.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
Sally's gepieker -- 'ik heb zoveel werk te doen' --
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
kom heel vaak voor.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
En zoals al het gepieker,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
is het nutteloos en schadelijk,
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
want op het werk denken we nooit aan alle dingen die we nog moeten doen.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Daar denken we aan als we niet op het werk zijn,
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
als we proberen te ontspannen of zinvolle dingen te doen,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
zoals spelen met onze kinderen
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
of een gezellige avond met onze partner doorbrengen.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
Om piekeren om te zetten in een productieve gedachte
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
moet je het zien als een probleem dat moet worden opgelost.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
De probleem oplossende versie van 'ik heb nog zoveel werk te doen'
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
is een plannende vraag.
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
Zoals 'Hoe kan ik taken waar ik bezorgd over ben in mijn planning opnemen?'
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
Of 'Hoe kan ik mijn planning aanpassen om die dringende taak eerst af te handelen?'
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
Of zelfs 'Wanneer heb ik 15 minuten om mijn planning te bekijken?'
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Dat zijn allemaal problemen die kunnen worden opgelost.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
'Ik heb zoveel werk te doen' is dat niet.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
De strijd aangaan met piekeren is moeilijk,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
maar als je je aan je grenzen houdt,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
als je een ritueel maakt van de overgang van werk naar thuis,
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
als je oefent om het piekeren om te zetten
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
in productief denken,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
dan zal het je lukken.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Piekeren verbannen heeft mijn privéleven aanzienlijk verbeterd,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
maar wat het nog meer heeft verbeterd,
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
waren de vreugde en voldoening die ik uit mijn werk haal.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
De basis voor het creëren van een gezond evenwicht tussen werk en privéleven
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
vind je niet in het echte leven.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
Dat zit in je hoofd.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
Het is het piekeren.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Als je je stress wilt verminderen en de kwaliteit van je bestaan wilt verbeteren,
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
hoef je niet per se je uren of werk aan te passen.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Je moet gewoon je manier van denken veranderen.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
Bedankt.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7