How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

341,990 views ・ 2020-01-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
J'ai toujours voulu devenir psychologue depuis mon adolescence
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
et j'ai passé des années pour atteindre cet objectif.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Mon diplôme en poche, j'ai ouvert mon cabinet.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
C'était téméraire car je n'avais jamais travaillé un seul jour dans un hôpital.
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
Mais en l'espace d'un an, mon cabinet se portait bien
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
et je gagnais ma vie comme jamais auparavant.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Évidemment, j'avais été étudiant toute ma vie.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Rires)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
J'aurais pu travailler au McDo
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
et gagner ma vie comme jamais auparavant.
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
Le premier anniversaire de mon cabinet est tombé un vendredi soir de juillet.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Je suis rentré à la maison
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
et j'ai pris l'ascenseur avec un voisin, un médecin urgentiste.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
L'ascenseur a commencé à monter
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
puis il a tressailli et s'est arrêté entre deux étages.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
Et le type dont gérer les urgences est le métier
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
s'est mis à pousser frénétiquement sur les boutons, à marteler la porte :
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
« C'est mon cauchemar, mon cauchemar ! »
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
Et moi, j'étais là : « Et ça, c'est mon cauchemar. »
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Rires)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Après, je me suis senti horrible.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
Car je n'avais pas paniqué
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
et je savais ce que j'aurais dû dire pour le calmer.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
J'étais trop épuisé pour le faire.
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
Je n'avais plus aucune force et ça m'a perturbé.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
N'étais-je pas en train de réaliser mon rêve ?
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
Pourquoi n'étais-je pas heureux ?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Pourquoi étais-je si épuisé ?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
Pendant quelques semaines épouvantables,
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
je me suis demandé si je n'avais pas commis une erreur.
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
Et si j'avais choisi la mauvaise profession ?
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
Et si j'avais passé ma vie entière à poursuivre la mauvaise carrière ?
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
Mais j'ai pris conscience que j'aimais toujours la psychologie.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
Le travail à mon cabinet n'était pas le problème.
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
C'était les heures que je passais à ruminer mon boulot
02:00
when I was home.
36
120871
1277
de retour à la maison.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Je fermais la porte de mon cabinet le soir
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
mais la porte de mon esprit restait béante
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
et laissait le stress m'envahir.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
C'est ce qui est curieux avec le stress au travail.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
On ne le ressent pas tellement au travail.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
On est trop occupé.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
On le ressent en dehors du boulot,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
sur le trajet,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
à la maison,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
quand on essaye de se ressourcer.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
Il est crucial de récupérer pendant ses temps libres,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
de se détendre et faire des choses que l'on aime.
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
Le plus gros obstacle pour y parvenir, c'est de ruminer.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Chaque fois que nous ruminons,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
on active nos réactions au stress.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
Ruminer signifie mâcher à nouveau.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
Ce verbe est utilisé pour définir le processus de digestion des vaches.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
Pour ceux peu familiers avec les joies de la digestion bovine,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
les vaches mâchent,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
avalent
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
et puis régurgitent leurs aliments pour les mâcher à nouveau.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Rires)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
C'est dégoûtant.
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Rires)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
Mais ça marche bien chez les vaches.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(Rires)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Mais pas chez les humains.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
Car nous remâchons les choses qui nous indisposent,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
les choses pénibles,
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
et nous faisons ça de façon totalement stérile.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
Ce sont les heures gaspillées à être obsédé par les tâches non accomplies,
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
à ressasser les frictions avec un collègue,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
à s'inquiéter pour l'avenir
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
ou à remettre en question nos décisions.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Il y a une recherche abondante sur nos manières de penser au travail
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
quand nous n'y sommes pas
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
et les constats sont alarmants.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Ruminer au sujet du travail,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
ressasser sans cesse les mêmes pensées et les mêmes sources d'anxiété
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
perturbe de manière significative notre capacité à récupérer
et recharger nos batteries.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Plus on rumine sur le travail quand on est à la maison,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
plus la probabilité est grande que notre sommeil soit perturbé,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
que notre hygiène alimentaire régresse
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
et que notre humeur soit moins bonne.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Ça pourrait même augmenter le risque de maladie cardiovasculaire
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
et affecter nos fonctions exécutives,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
les compétences nécessaires pour bien faire notre travail.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Sans même évoquer le tribut payé par nos vies familiale et relationnelle
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
car notre entourage peut constater que nous sommes absents et préoccupés.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
Ces mêmes études montrent
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
que si ruminer sur le travail de retour à la maison
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
nuit à notre bien-être émotionnel,
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
contrairement à penser de manière constructive
ou en termes de résolution de problème.
Car ce genre de pensées ne suscitent pas de détresse émotionnelle
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
et parce que, plus important, elles sont sous contrôle.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
On peut décider si on répond à un courriel
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
ou si ça peut attendre le lendemain,
ou si on va faire un brainstorming sur les projets qui nous enthousiasment.
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
Mais la rumination est involontaire.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
C'est intrusif.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Ces pensées envahissent notre esprit alors qu'on n'en veut pas.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Elles nous contrarient alors qu'on ne veut pas l'être.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Elles nous éveillent alors qu'on essaie de se reposer.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
C'est difficile de résister
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
car toutes ces tâches non finies nous paraissent urgentes.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
S'inquiéter de l'avenir paraît attrayant.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
Quand on rumine, on a l'impression de faire une chose importante
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
alors qu'en fait, on fait une chose toxique.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
On le fait bien plus souvent qu'on ne s'en aperçoit.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Quand j'ai fait mon burn-out,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
j'ai décidé de tenir un journal pendant une semaine
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
pour documenter précisément combien de temps je passais à ruminer.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
Les résultats m'ont horrifié.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
On parle de plus d'une demi-heure le soir, alors que j'essayais de m'endormir.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Tout mon trajet maison - travail, aller et retour,
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
45 minutes par jour.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
J'ai même été mentalement ailleurs pendant 20 minutes
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
à une soirée chez un collègue.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
Il ne m'a plus jamais invité.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(Rires)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
Et absent pendant 90 minutes lorsqu'un ami est passé à un concours
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
qui a duré 90 minutes.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(Rires)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
Cette semaine-là, cela fait un total de 14 heures.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
C'est l'ampleur du temps perdu,
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
consacré à faire une chose qui augmentait mon stress.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Tenez un journal pendant une semaine.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
Et évaluez le temps que vous ruminez.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
C'est ainsi que je me suis aperçu que j'aimais toujours mon travail.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
Mais ruminer détruisait cet amour
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
et ça détruisait ma vie personnelle dans la foulée.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Alors, j'ai lu toutes les publications que j'ai trouvées
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
et je suis parti sur le sentier de la guerre.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
C'est difficile de changer ses habitudes.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
J'ai dû m'appliquer pour me surprendre en flagrant délit de rumination
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
et j'ai dû persévérer pour cultiver mes nouvelles habitudes.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
Elles sont finalement restées en moi.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
J'avais gagné ma guerre contre la rumination.
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
Comment pouvez-vous gagner votre propre guerre ?
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
D'abord, vous avez besoin de limites.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Il faut définir le moment précis
quand vous arrêtez de travailler le soir.
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
Vous devez vous y tenir scrupuleusement.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
Je me suis fixé la règle de fermer boutique à 20 heures.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
Je me suis obligé à m'y tenir.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
On me demande souvent :
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
« Vraiment ? Tu n'as plus jamais répondu à un courriel après 20 heures ?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
Aucun petit coup d'œil à ton téléphone ? »
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Non, pas une seule fois.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
C'était les années 90 et le smartphone n'était pas encore inventé.
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Rires)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
J'ai eu mon premier smartphone en 2007.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
L'iPhone venait de sortir
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
et je voulais un téléphone cool et à la mode.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
J'ai acheté un BlackBerry.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Rires)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
J'étais super excité
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
car j'ai pensé que je pourrais recevoir mes courriels où que je sois.
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
Mais 24 heures plus tard,
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
je pensais que mes courriels me poursuivaient partout.
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Rires)
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
Lutter contre mes ruminations était déjà difficile
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
quand elles envahissaient mon esprit.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Mais maintenant, avec ce cheval de Troie,
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
nos téléphones, elles arrivent incognito.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
Chaque fois que nous regardons notre téléphone après le travail,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
celui-ci se rappelle à nous
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
et libère nos pensées à ruminer
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
en un massacre cruel de notre soirée ou de notre week-end.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Quand vous fermez boutique,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
éteignez les notifications.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
Si vous devez les vérifier, décidez d'un moment précis
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
afin que cela n'interfère pas avec vos projets
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
et tenez-vous à votre résolution.
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
Il n'y a pas que les téléphones qui amplifient la rumination.
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
Un combat encore plus difficile nous attend.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
Le télétravail a augmenté de 115 % ces 10 dernières années
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
et on s'attend à une augmentation plus importante à l'avenir.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
Nous sommes de plus en plus nombreux à perdre nos repères physiques
08:30
between work and home.
176
510381
1928
entre le bureau et la maison.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
Cela induit que tout rappel du travail
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
va initier nos ruminations où que nous soyons chez nous.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Quand il n'y a aucune barrière physique entre le bureau et la maison,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
nous devons en créer une psychologique.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
Nous devons conduire notre esprit
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
à définir des moments et des espaces de travail et de non travail.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
Voici comment on fait ça :
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
d'abord, créez une zone de travail dans la maison,
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
même toute petite.
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
Tenez-vous en à travailler là uniquement.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Essayez de ne pas travailler sur le divan
09:02
or on the bed
188
542774
1165
ou sur le lit,
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
car ces zones doivent être associées
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
à la vie et... au sommeil.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Rires)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
Ensuite, quand vous télé-travaillez,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
portez des vêtements que vous portez uniquement au travail.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
À la fin de la journée,
09:16
change clothes,
195
556626
1197
changez-vous,
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
mettez de la musique et changez la lumière pour modifier l'atmosphère
09:21
from work to home.
197
561577
1958
du travail à la maison.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Cela doit devenir un rituel.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Certains pourront trouver ça sot,
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
que mes vêtements et la lumière
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
puissent convaincre mon esprit que je ne suis plus au travail.
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Croyez-moi, il va tomber dans le panneau.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Car nous sommes très malins mais notre cerveau est stupide.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(Rires)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
Il se fourvoie continuellement avec des associations aléatoires
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
comme le chien de Pavlov qui salive quand il entend un son de cloche,
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
comme un orateur TED qui se met à transpirer à la vue d'un cercle rouge.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Rires)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
Bien que ces choses-là aident,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
la rumination continue.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
Quand c'est le cas, il faut la convertir
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
en une forme productive de pensée, comme la résolution de problème.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
Sally, une de mes patientes, est un bon exemple.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Elle a reçu une promotion extraordinaire.
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
Mais cela avait un coût :
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Sally ne pouvait plus aller chercher sa fille
10:09
from school every day,
217
609048
1189
à l'école le soir
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
et cela lui fendait le cœur.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
Alors, elle a trouvé une solution.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Tous les mardis et jeudis, Sally quittait le travail plus tôt,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
allait chercher sa fille à l'école,
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
jouait avec elle, lui donnait à manger, le bain et puis la mettait au lit.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
Ensuite, elle retournait au bureau
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
et travaillait jusque minuit passé.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Toutefois, le journal de rumination de Sally montrait
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
qu'elle passait chaque minute de son temps avec sa fille
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
à ruminer au sujet de la montagne de travail qu'il lui restait.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
La rumination nous dérobe souvent de nos moments les plus précieux.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
Celle de Sally : « Il me reste tant de choses à faire »,
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
est très fréquente.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
Comme toute rumination,
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
elle est inutile et toxique
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
car nous n'y pensons jamais au travail ou quand nous accomplissons des choses.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Nous y pensons en dehors du travail,
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
quand on se détend ou qu'on fait des choses qui nous sont importantes,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
jouer avec nos enfants
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
ou passer une soirée avec notre partenaire.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
Pour convertir une rumination en une pensée positive,
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
il faut la recadrer en problème à résoudre.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
Le mode résolution de problème de : « J'ai tant de boulot à faire »
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
est une question d'agenda :
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
« Quand vais-je coincer dans mon agenda ces tâches qui me perturbent ? »
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
« Que puis-je reprogrammer dans mon agenda et libérer du temps pour cette urgence ? »
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
« Quand puis-je trouver un quart d'heure pour regarder mon agenda ? »
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Tous ces problèmes peuvent être résolus
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
alors qu'« avoir tant à faire », ne peut pas l'être.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
Lutter contre la rumination est dur.
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
Mais si on respecte ses limites,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
si on crée des rituels de transition entre le bureau et la maison
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
et si on s'entraîne à convertir ses ruminations
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
en des versions positives de pensée,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
on peut les vaincre.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Bannir la rumination a amélioré ma vie personnelle
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
et surtout, cela a amplifié encore davantage
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
la joie et la satisfaction que mon travail me donne.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
Le point de départ pour créer un équilibre de vie sain
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
n'existe pas dans la vraie vie.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
C'est dans notre esprit.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
C'est la rumination.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Pour réduire notre stress et améliorer la qualité de notre vie,
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
il n'est pas indispensable de changer nos horaires ou de travail.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Il suffit de changer notre manière de penser.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
Merci.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7