How to turn off work thoughts during your free time | Guy Winch

318,757 views ・ 2020-01-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Niya Koleva Reviewer: Irina Lilova
00:13
I wanted to be a psychologist since I was a teenager,
1
13175
3888
Исках да бъда психолог откакто бях тийнейджър
00:17
and I spent years pursuing that one goal.
2
17087
2734
и прекарах години в преследване на тази една цел.
00:20
I opened my private practice as soon as I was licensed.
3
20429
3317
Отворих частната си практика веднага щом получих лиценз.
00:24
It was a risky move, not getting a day job at a hospital or a clinic,
4
24469
4038
Беше рискован ход да нямаш редовна работа в болница или клиника,
00:28
but within one year, my practice was doing quite well
5
28531
2895
но за една година практиката ми вървеше доста добре
00:31
and I was making more money than I ever made before.
6
31802
3392
и изкарвах повече пари отколкото някога преди.
00:35
Of course, I was a full-time student my entire life.
7
35691
3008
Разбира се, бях редовен студент през целия си живот.
00:38
(Laughter)
8
38723
1043
(Смях)
00:39
I could have worked at McDonald's
9
39790
1597
Можех да работя за МакДоналдс
00:41
and made more money than I ever made before.
10
41411
2780
и да изкарвам повече пари отколкото някога преди.
00:44
That one-year mark came on a Friday night in July.
11
44215
3874
Ключовият момент за първата година се случи една петъчна вечер през юли.
00:48
I walked home to my apartment
12
48394
1659
Вървях към своя апартамент
00:50
and got into the elevator with a neighbor who was a doctor in the ER.
13
50077
3849
и влязох в асансьора с един свой съсед, който беше лекар в спешното.
00:54
The elevator rose,
14
54529
1548
Асансьорът започна да се изкачва,
00:56
then it shuddered and stalled between floors.
15
56101
3222
тогава се разтресе и спря между два етажа.
00:59
And the man who dealt with emergencies for a living
16
59347
3048
И човекът, чиято работа е да се справя със спешни ситуации,
01:02
began poking at the buttons and banging on the door, saying,
17
62419
2894
започна да натиска бутоните и да блъска по вратата, казвайки:
01:05
"This is my nightmare, this is my nightmare!"
18
65337
2325
"Това е моят кошмар, това е моят кошмар!"
01:08
And I was like, "And this is my nightmare."
19
68061
2040
Моята реакция беше: "А това е моят кошмар."
01:10
(Laughter)
20
70125
2949
(Смях)
01:13
I felt terrible afterwards, though.
21
73577
2331
Но след това се чувствах ужасно.
01:15
Because I wasn't panicked
22
75932
1786
Защото не се паникьосах
01:17
and I knew what to say to calm him down.
23
77742
2746
и знаех какво да кажа, за да го успокоя.
01:20
I was just too depleted to do it,
24
80512
2245
Просто бях прекалено изчерпан, за да го направя.
01:22
I had nothing left to give, and that confused me.
25
82781
4755
Нямаше какво повече да дам и това ме обърка.
01:28
After all, I was finally living my dream,
26
88167
2476
В крайна сметка най-после изживявах мечтата си,
01:30
so why wasn't I happy?
27
90667
1968
защо не бях щастлив?
01:33
Why did I feel so burned out?
28
93278
2555
Защо се чувствах прегорял?
01:36
For a few terrible weeks,
29
96714
1998
За няколко ужасни седмици
01:38
I questioned whether I'd made a mistake.
30
98736
2873
се чудех дали не съм направил грешка.
01:41
What if I had chosen the wrong profession?
31
101633
2643
Ами ако съм избрал грешната професия?
01:44
What if I had spent my entire life pursuing the wrong career?
32
104300
4308
Ами ако съм прекарал целия си живот, преследвайки грешната кариера?
01:49
But then I realized, no, I still loved psychology.
33
109639
3556
Но тогава осъзнах, че не, все още обичам психологията.
01:53
The problem wasn't the work I did in my office.
34
113718
3191
Проблемът не беше работата, която вършех в офиса си,
а часовете, прекарани в предъвкване на неща от работата,
01:57
It was the hours I spent ruminating about work
35
117260
3587
02:00
when I was home.
36
120871
1277
когато бях вкъщи.
02:02
I closed the door to my office every night,
37
122172
2072
Затварях вратата на офиса си всяка вечер,
02:04
but the door in my head remained wide-open
38
124268
3670
но вратата към ума ми оставаше отворена
02:07
and the stress just flooded in.
39
127962
2066
и целият стрес просто връхлиташе.
02:10
That's the interesting thing about work stress.
40
130938
2761
Това е интересното нещо за работния стрес.
02:14
We don't really experience much of it at work.
41
134033
3465
В действителност не го изпитваме много, когато сме на работа.
02:17
We're too busy.
42
137522
1300
Прекалено заети сме.
02:18
We experience it outside of work,
43
138846
3033
Изпитваме го извън работата,
02:21
when we are commuting,
44
141903
1500
когато пътуваме от и до работа,
02:23
when we're home,
45
143427
1415
когато сме вкъщи,
02:24
when we're trying to rejuvenate.
46
144866
2333
когато се опитваме да презаредим.
02:27
It is important to recover in our spare time,
47
147223
2594
Важно е да се възстановим в свободното ни време,
02:29
to de-stress and do things we enjoy,
48
149841
2720
да се освободим от стреса и да правим неща, които обичаме,
02:32
and the biggest obstruction we face in that regard is ruminating.
49
152585
4064
и най-голямото предизвикателство в този смисъл е предъвкването.
02:36
Because each time we do it,
50
156673
1833
Защото всеки път, когато го правим,
02:38
we're actually activating our stress response.
51
158530
3230
ние всъщност активираме реакцията си към стреса.
02:41
Now, to ruminate means to chew over.
52
161784
2927
Да предъвкваш значи да преживяш.
02:45
The word refers to how cows digest their food.
53
165014
3171
Думата обяснява как кравите смилат храната си.
02:49
For those of you unfamiliar with the joys of cow digestion,
54
169090
4127
За тези от вас, които не са запознати с радостите на храносмилането при кравите,
02:53
cows chew,
55
173241
1546
кравите дъвчат,
02:54
then they swallow,
56
174811
1271
после гълтат,
02:56
then they regurgitate it back up and chew it again.
57
176106
3012
после връщат всичко обратно нагоре и го дъвчат отново.
02:59
(Laughter)
58
179142
1089
(Смях)
03:00
It's disgusting.
59
180255
1160
Отвратително е.
03:01
(Laughter)
60
181439
1007
(Смях)
03:02
But it works for cows.
61
182470
1468
Но работи за кравите.
03:03
(Laughter)
62
183962
1036
(Смях)
03:05
It does not work for humans.
63
185022
2397
Не работи за хората.
03:07
Because what we chew over are the upsetting things,
64
187443
3293
Защото ние предъвкваме неща, които ни разстройват,
03:10
the distressing things,
65
190760
1674
обезпокояващите неща,
03:12
and we do it in ways that are entirely unproductive.
66
192458
4087
и го правим по начини, които са изцяло непродуктивни.
03:16
It's the hours we spend obsessing about tasks we didn't complete
67
196934
4080
Това са онези часове на тревога заради задачите, които не сме изпълнили,
03:21
or stewing about tensions with a colleague,
68
201038
3269
или притеснението заради търканията с някой колега,
03:24
or anxiously worrying about the future,
69
204331
1877
или неспокойната тревога за бъдещето,
03:26
or second-guessing decisions we've made.
70
206232
2399
или поставянето под съмнение на вече взети решения.
03:29
Now there's a lot of research on how we think about work
71
209463
3976
Има много проучвания за начина, по който мислим за работа,
03:33
when we are not at work,
72
213463
2349
когато не сме на работа,
03:35
and the findings are quite alarming.
73
215836
2400
като откритията са много обезпокоителни.
03:38
Ruminating about work,
74
218589
1359
Предъвкването на неща от работата,
03:39
replaying the same thoughts and worries over and over again,
75
219972
4276
проиграването на едни и същи мисли и тревоги отново и отново,
03:44
significantly disrupts our ability to recover and recharge in the off hours.
76
224272
5555
значително смущава способността ни да се възстановим и презаредим извън работа.
03:49
The more we ruminate about work when we're home,
77
229851
2860
Колкото повече предъвкваме работата, когато сме вкъщи,
03:52
the more likely we are to experience sleep disturbances,
78
232735
3651
толкова по-вероятно е да изпитаме безпокойство в съня си,
03:56
to eat unhealthier foods
79
236410
2237
да се храним нездравословно
03:58
and to have worse moods.
80
238671
1476
и да сме в по-лошо настроение.
04:00
It may even increase our risk of cardiovascular disease
81
240171
4492
Това може дори да повиши риска от сърдечносъдови болести
04:04
and of impairing our executive functioning,
82
244687
2944
и да възпрепятства изпълнителните функции на организма,
04:07
the very skill sets we need to do our jobs well.
83
247655
2833
основния набор от умения, необходими, за да работим качествено.
04:10
Not to mention the toll it takes on our relationships and family lives,
84
250512
3459
Да не споменаваме въздействието върху връзките ни и семейния живот,
04:13
because people around us can tell we're checked out and preoccupied.
85
253995
4040
защото хората около нас разпознават кога не участваме и умът ни е претоварен.
04:18
Now, those same studies found
86
258591
1929
Същите тези изследвания откриват,
04:20
that while ruminating about work when we're home
87
260544
2912
че докато предъвкването на неща от работата у дома
04:23
damages our emotional well-being,
88
263480
2453
уврежда емоционалното ни здраве,
04:25
thinking about work in creative or problem-solving ways does not.
89
265957
4753
не е така с креативното мислене за работа, насочено към решаването на проблеми.
04:31
Because those kinds of thinking do not elicit emotional distress
90
271116
4151
Защото тези начини на мислене не предизвикват емоционално безпокойство
04:35
and, more importantly, they're in our control.
91
275291
2857
и по-важното – те са под наш контрол.
04:38
We can decide whether to respond to an email
92
278807
2212
Можем да решим дали да отговорим на имейл
04:41
or leave it till morning,
93
281043
1939
или да го оставим за сутринта,
04:43
or whether we want to brainstorm about work projects that excite us.
94
283006
3515
и дали искаме да генерираме идеи за работните проекти, които ни вълнуват.
04:47
But ruminations are involuntary.
95
287085
2568
Но предъвкването е несъзнателно.
04:50
They're intrusive.
96
290217
1200
То е натрапчиво.
04:51
They pop into our head when we don't want them to.
97
291741
2786
Изскача в ума ни, когато не искаме.
04:54
They upset us when we don't want to be upset.
98
294551
3246
Разстройва ни, когато не искаме да бъдем разстроени.
04:57
They switch us on when we are trying to switch off.
99
297821
4047
Ангажира ни, когато искаме да разпуснем.
05:01
And they are very difficult to resist,
100
301892
2976
И е трудно да му устоиш,
05:04
because thinking of all our unfinished tasks feels urgent.
101
304892
3752
защото мисленето за несвършените задачи създава усещане за спешност.
05:09
Anxiously worrying about the future feels compelling.
102
309082
3468
Безспокойното тревожене за бъдещето се усеща като непреодолимо.
05:13
Ruminating always feels like we're doing something important,
103
313069
4080
Предъвкването винаги ни кара да се чувстваме, сякаш вършим нещо важно,
05:17
when in fact, we're doing something harmful.
104
317173
2655
когато в действителност ние си вредим.
05:20
And we all do it far more than we realize.
105
320134
2800
И всички го правим повече, отколкото си даваме сметка.
05:23
Back when I was burned out,
106
323563
1595
Когато бях прегорял,
05:25
I decided to keep a journal for a week
107
325182
2627
реших да си водя дневник за една седмица
05:27
and document exactly how much time I spent ruminating.
108
327833
4085
и да документирам колко време точно прекарвам в предъвкване.
05:31
And I was horrified by the results.
109
331942
2469
И бях ужасѐн от резултатите.
05:34
It was over 30 minutes a night when I was trying to fall asleep.
110
334435
3413
Повече от 30 минути на вечер, когато се опитвах да заспя.
05:38
My entire commute, to and from my office --
111
338157
3404
Целият път от и до работа –
05:41
that was 45 minutes a day.
112
341585
1968
това са 45 минути на ден.
05:44
Totally checked out for 20 minutes
113
344125
2206
Напълно бях изчезнах в мисли за 20 минути
05:46
during the dinner party at a colleague's house.
114
346355
2571
на вечерно парти в дома на колега.
05:48
Never got invited there again.
115
348950
1468
Не ме поканиха отново.
05:50
(Laughter)
116
350442
1008
(Смях)
05:51
And 90 minutes during a friend's "talent show"
117
351474
3698
И 90 минути по време на шоу за таланти на приятел,
05:55
that, coincidentally, was 90 minutes long.
118
355196
3248
което, по случайност, също беше 90 минути.
05:58
(Laughter)
119
358468
1182
(Смях)
05:59
In total, that week, it was almost 14 hours.
120
359674
4238
Общо за тази седмица това бяха почти 14 часа.
06:04
That's how much "downtime" I was losing
121
364484
2429
Толкова лично време губех
06:06
to something that actually increased my stress.
122
366937
3029
за нещо, което всъщност увеличаваше стреса ми.
06:09
Try keeping a journal for one week.
123
369990
1937
Опитайте да си водите дневник за седмица.
06:11
See how much you do it.
124
371951
1533
Вижте колко го правите.
06:14
That's what made me realize that I still loved my work.
125
374085
3278
Това ме накара да разбера, че все още обичам работата си.
06:17
But ruminating was destroying that love
126
377792
2785
Но предъвкването съсипваше тази любов
06:20
and it was destroying my personal life, too.
127
380601
3087
и съсипваше също и личния ми живот.
06:23
So I read every study I could find,
128
383712
2373
Прочетох всяко проучване, което намерих,
06:26
and I went to war against my ruminations.
129
386109
2849
и започнах война с предъвкването си.
06:28
Now, habit change is hard.
130
388982
2507
Променянето на навик е трудно.
06:31
It took real diligence to catch myself ruminating each time,
131
391513
3921
Трябваше ми истинско усърдие, за да се хвана, че предъвквам,
06:35
and real consistency to make the new habits stick.
132
395458
3579
и истинско постоянство, за да утвърдя новите си навици.
06:39
But eventually, they did.
133
399061
1890
Но в един момент те се утвърдиха.
06:41
I won my war against ruminating,
134
401378
2245
Спечелих своята битка срещу предъвкването
06:43
and I'm here to tell you how you can win yours.
135
403647
2982
и съм тук, за да ви кажа как и вие можете да спечелите вашата.
06:47
First, you need clear guardrails.
136
407235
3245
Първо, трябват ви ясни граници.
06:50
You have to define when you switch off every night,
137
410823
2683
Трябва да определите кога се изключвате всяка вечер,
06:53
when you stop working.
138
413530
1698
кога спирате да работите.
06:55
And you have to be strict about it.
139
415252
2333
И трябва да бъдете стриктни.
06:57
The rule I made to myself at the time was that I was done at 8pm.
140
417950
5298
Моето правило тогава беше, че приключвам в 20 ч.
07:03
And I forced myself to stick to it.
141
423617
2579
И се насилих да се придържам към него.
07:06
Now people say to me,
142
426220
1166
Хората ме питат:
07:07
"Really? You didn't return a single email after 8pm?
143
427410
3920
"Наистина? Не си отговорил на нито един имейл след 20 ч.?
07:11
You didn't even look at your phone?"
144
431354
2279
Дори не си поглеждал телефона си?"
07:13
No, not once.
145
433657
2118
Не, нито веднъж.
07:16
Because it was the '90s, we didn't have smartphones.
146
436292
2499
Защото беше през 90-те, нямахме смартфони.
07:18
(Laughter)
147
438815
1774
(Смях)
07:20
I got my first smartphone in 2007.
148
440613
2905
Взех първия си смартфон през 2007 г.
07:23
You know, the iPhone had just come out,
149
443542
1897
Айфон тъкмо беше излязъл
07:25
and I wanted a phone that was cool and hip.
150
445463
2777
и исках готин и модерен телефон.
07:28
I got a BlackBerry.
151
448264
1651
Взех си Блекбъри.
07:29
(Laughter)
152
449939
1160
(Смях)
07:31
I was excited, though,
153
451123
1174
Но се вълнувах,
07:32
you know, my first thought was, "I get my emails wherever I am."
154
452321
3333
знаете, първата ми мисъл беше "Получавам имейлите си където и да съм"
07:35
And 24 hours later,
155
455678
1476
И 24 часа по-късно
07:37
I was like, "I get my emails wherever I am."
156
457178
2579
осъзнах: "Получавам имейлите си, където и да съм."
07:39
(Laughter)
157
459781
1150
(Смях)
Борбата с предъвкването беше достатъчно трудна,
07:41
I mean, battling ruminations was hard enough
158
461292
2048
07:43
when they just invaded our thoughts.
159
463364
1864
когато то просто нахлуваше в мислите ни.
07:45
But now they have this Trojan horse,
160
465252
2221
Но сега то разполагаше с този Троянски кон,
07:47
our phones, to hide within.
161
467497
1747
телефона ни, където да се крие.
07:49
And each time we just look at our phone after hours,
162
469268
3015
И всеки път, когато просто погледнем телефона си след работа,
07:52
we can be reminded of work
163
472307
1699
можем да си припомним за работа
07:54
and ruminative thoughts can slip out
164
474030
2246
и предъвкването се промъква в мислите ни
07:56
and slaughter our evening or weekend.
165
476300
2380
и убива вечерта или уикенда ни.
07:59
So, when you switch off,
166
479211
1865
Така че, когато се изключвате,
08:01
switch off your email notifications.
167
481100
2293
изключете известията си за имейл.
08:03
And if you have to check them, decide on when to do it,
168
483417
2937
И ако трябва да ги проверите, решете кога ще го правите,
08:06
so it doesn't interfere with your plans,
169
486378
1974
за да не ви се бърка в плановете,
08:08
and do it only then.
170
488376
1333
и го правете само тогава.
Телефоните не са единственият начин, по който технологията храни предъвкването,
08:10
Cell phones aren't the only way technology is empowering rumination,
171
490449
4737
08:15
because we have an even bigger fight coming.
172
495210
2524
защото ни предстои дори по-голяма битка.
08:18
Telecommuting has increased 115 percent over the past decade.
173
498211
4544
Работата от разстояние се е увеличила със 115% за последното десетилетие.
08:23
And it's expected to increase even more dramatically going forward.
174
503159
3533
И се очаква да се увеличи значително занапред.
08:27
More and more of us are losing our physical boundary
175
507088
3269
Все повече от нас губят физическата граница
08:30
between work and home.
176
510381
1928
между работата и дома.
08:32
And that means that reminders of work
177
512704
1857
И това означава, че напомнянията за работа
08:34
will be able to trigger ruminations from anywhere in our home.
178
514585
3334
ще могат да задействат предъвкването навсякъде в нашия дом.
08:38
When we lack a physical boundary between work and home,
179
518577
4034
Когато липсва физическа граница между работата и дома,
08:42
we have to create a psychological one.
180
522635
2635
трябва да създадем психологическа граница.
08:45
We have to trick our mind
181
525294
1929
Трябва да подмамим ума си,
08:47
into defining work and nonwork times and spaces.
182
527247
3975
да определи работно и неработно време и пространство.
08:51
So here's how you do that.
183
531588
1361
Ето как да направите това.
08:52
First, create a defined work zone in your home,
184
532973
3928
Първо, създайте ясна работна зона в дома си,
08:56
even if it's tiny,
185
536925
1333
дори да е малка,
08:58
and try to work only there.
186
538282
1800
опитайте се да работите само там.
09:00
Try not to work on the living room couch
187
540711
2039
Опитайте да не работите на дивана в хола
09:02
or on the bed
188
542774
1165
или в леглото,
09:03
because really, those areas should be associated
189
543963
2264
защото тези места трябва да бъдат свързани
09:06
with living and ... bedding.
190
546251
1922
с живота и... спането.
09:08
(Laughter)
191
548838
1000
(Смях)
09:09
Next, when you're working from home,
192
549862
2397
На следващо място, когато работите от вкъщи,
09:12
wear clothes you only wear when you're working.
193
552283
2770
носете дрехи, предназначени за работа.
09:15
And then at the end of the day,
194
555077
1525
И после в края на деня
09:16
change clothes,
195
556626
1197
се преоблечете,
09:17
and use music and lighting to shift the atmosphere
196
557847
3706
и използвайте музиката и осветлението, за да промените атмосферата
09:21
from work to home.
197
561577
1958
от работна на домашна.
09:23
Make it a ritual.
198
563559
1301
Превърнете го в ритуал.
09:24
Now, some of you might think that's silly.
199
564884
2286
Някои от вас може да сметнат това за глупаво.
09:27
That changing clothes and lighting
200
567194
1815
Че промяната на дрехите и осветлението
09:29
will convince my mind I'm no longer at work.
201
569033
2613
ще убедят ума ми, че вече не съм на работа.
09:31
Trust me, your mind will fall for it.
202
571670
2431
Повярвайте ми, мозъкът ви ще се върже.
09:34
Because we are really smart, our mind is really stupid.
203
574125
2621
Тъй като сме много умни, умовете ни са наистина глупави.
09:36
(Laughter)
204
576770
1015
(Смях)
09:37
It falls for random associations all the time, right?
205
577809
2487
Връзва се на случайни асоциации постоянно, нали?
09:40
I mean, that's why Pavlov's dog began drooling at the sound of a bell.
206
580320
3552
Ето защо на кучето на Павлов му потичали лигите при звъна на камбана.
09:44
And why TED speakers begin sweating at the sight of a red circle.
207
584204
3413
И защо лекторите на TED започват да се потят при вида на червен кръг.
09:47
(Laughter)
208
587641
1404
(Смях)
09:49
Now those things will help,
209
589069
1651
Тези неща ще ви помогнат,
09:50
but ruminations will still invade.
210
590744
2278
но предъвкването ще продължи да нахлува.
09:53
And when they do, you have to convert them
211
593046
2579
И когато го стори, трябва да го преобразувате
09:55
into productive forms of thinking, like problem-solving.
212
595649
3486
в продуктивни форми на мислене като решаването на проблеми.
09:59
My patient Sally is a good example.
213
599611
2246
Пациентката ми Сали е добър пример.
10:01
Sally was given the promotion of a lifetime,
214
601881
3048
Сали получи невероятно повишение,
10:04
but it came with a price.
215
604953
1825
но то дойде със своята цена.
10:06
She was no longer able to pick up her daughter
216
606802
2222
Тя вече не можеше да прибира дъщеря си
10:09
from school every day,
217
609048
1189
от училище всеки ден,
10:10
and that broke her heart.
218
610261
1801
а това я съкрушаваше.
10:12
So she came up with a plan.
219
612086
1762
Ето защо тя измисли план.
10:13
Every Tuesday and Thursday, Sally left work early,
220
613872
3555
Всеки вторник и четвъртък Сали си тръгваше по-рано от работа,
10:17
picked up her daughter from school,
221
617451
1929
взимаше дъщеря си от училище,
10:19
played with her, fed her, bathed her and put her to bed.
222
619404
4393
играеше с нея, хранеше я, къпеше я и я приспиваше.
10:23
And then she went back to the office
223
623821
1745
И след това се връщаше в офиса
10:25
and worked past midnight to catch up.
224
625590
2467
и работеше до след полунощ, за да навакса.
10:28
Only, Sally's rumination journal indicated
225
628908
2987
Само че дневникът с предъвквания на Сали показваше,
10:31
she spent almost every minute of her quality time with her daughter
226
631919
3960
че е прекарала почти всяка минута от качественото време с дъщеря ѝ,
10:35
ruminating about how much work she had to do.
227
635903
3015
предъвквайки колко много работа има да върши.
10:38
Ruminations often deny us our most precious moments.
228
638942
3952
Предъвкването често ни ограбва от най-безценните моменти.
10:43
Sally's rumination, "I have so much work to do,"
229
643657
3191
Предъвкването на Сали: "Имам толкова много за вършене"
10:46
is a very common one.
230
646872
1326
е много често срещано.
10:48
And like all of them,
231
648222
1206
И като всяко предъвкване
10:49
it's useless and it's harmful,
232
649452
1912
то е безсмислено и вредно,
10:51
because we'd never think it when we're at work, getting stuff done.
233
651388
3666
защото никога не го правим, когато сме на работа, отмятайки задачи.
10:55
We think it when we're outside of work,
234
655452
2006
Правим го извън работата,
10:57
when we're trying to relax or do things that we find meaningful,
235
657482
3071
когато се опитваме да се отпуснем или да правим значими за нас неща,
11:00
like playing with our children,
236
660577
1500
като това да играем с децата си,
11:02
or having a date night with our partner.
237
662101
2317
да излезем на среща с партньора си.
11:05
To convert a ruminative thought into a productive one,
238
665038
3291
За да превърнете предъвкването в продуктивна мисъл,
11:08
you have to pose it as a problem to be solved.
239
668353
3000
трябва да го разгледате като проблем, който има нужда от решение.
11:11
The problem-solving version of "I have so much work to do"
240
671710
3349
Версията на "Имам толкова много за вършене", фокусирана върху решението,
11:15
is a scheduling question.
241
675083
1690
е въпрос на планиране.
11:16
Like, "Where in my schedule can I fit the tasks that are troubling me?"
242
676797
3589
Като: "Къде в програмата си мога да вмъкна задачите, които ме тревожат?"
11:20
Or, "What can I move in my schedule to make room for this more urgent thing?"
243
680775
4103
или: "Какво мога да разместя в графика си, за да свърша това по-спешно нещо?"
11:24
Or even, "When do I have 15 minutes to go over my schedule?"
244
684902
4151
или дори: "Кога имам 15 минути, за да прегледам програмата си?"
11:29
All those are problems that can be solved.
245
689673
3007
Всичко това са проблеми с решение.
11:33
"I have so much work to do" is not.
246
693109
2738
"Имам много работа за вършене" не е.
11:37
Battling rumination is hard,
247
697276
2360
Борбата с предъвкването е трудна,
11:39
but if you stick to your guardrails,
248
699660
2048
но ако спазвате границите си,
11:41
if you ritualize the transition from work to home,
249
701732
3468
ако превърнете прехода от работа към вкъщи в ритуал,
11:45
and if you train yourself to convert ruminations
250
705224
2714
и ако се научите да превръщате предъвкването
11:47
into productive forms of thinking,
251
707962
2133
в продуктивни форми на мислене,
11:50
you will succeed.
252
710119
1150
ще успеете.
11:51
Banishing ruminations truly enhanced my personal life,
253
711950
3500
Изкореняването на предъвкването действително обогати личния ми живот,
11:55
but what it enhanced even more
254
715474
2682
но това, което обогати дори повече,
11:58
was the joy and satisfaction I get from my work.
255
718180
3508
беше радостта и удоволствието, които получавам от работата си.
12:02
Ground zero for creating a healthy work-life balance
256
722442
3587
Основата за създаването на баланс между работа и личен живот
12:06
is not in the real world.
257
726053
1961
не е във физическия свят.
12:08
It's in our head.
258
728038
1404
В главите ни е.
12:09
It's with ruminating.
259
729466
1400
С предъвкването е.
12:11
If you want to reduce your stress and improve your quality of life,
260
731276
3873
Ако искате да намалите стреса и да повишите качеството си на живот,
12:15
you don't necessarily have to change your hours or your job.
261
735173
3827
не е задължително да трябва да промените работата или работното си време.
12:19
You just have to change how you think.
262
739024
2299
Трябва да промените мисленето си.
12:22
Thank you.
263
742016
1151
Благодаря ви.
12:23
(Applause)
264
743191
4721
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7